| The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
在《蝇王》一书中,作者戈尔丁多次运用象征主义手法,将其自身对人性与恶的思考融入故事主线,使一般来说简单直白的故事主线显得更有深度。 |
| Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
下面举一些书中出现的象征体例子,更多例子留待读者亲自发现。 |
| Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
有些象征体看上去很小或者很自然,比如“珊瑚礁”和“大火”。前者象征德国U艇包围英国的那场潜艇战;后者象征第一次世界大战(我们决不能让这种残忍再次上演)。 |
| Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
还有一种象征体在本书中大量出现,就是“血”。至于戈尔丁借“血”来表现什么,则无从揭晓。 |
| The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
杰克和拉尔夫两人截然不同的领导风格分别象征着民主和独裁,就像乔治·奥威尔在《动物庄园》一书中借“猪”表现苏联的共产党领袖一样。 |
| The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
关于野兽的想象令孩子们感到惊恐。在这里,野兽象征人类的残忍天性。 |
| The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
孩子们对野兽充满恐惧。但是,只有西蒙一个人意识到他们之所以惧怕野兽,或许正是因为野兽就藏在他们身体里面。 |
| As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
随着行为变得越来越残忍,孩子们也越来越相信野兽的存在。 |
| By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
在小说的结尾,孩子们如同对待图腾一般给“野兽”留下了祭品。 |
| The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
其实野兽本没有形,是孩子们的行径赋予了它形体,所以孩子们越是残忍,野兽就越接近于真实。 |
| The boys "become" the beast when they kill Simon. |
西蒙被打死的时候,孩子们已然化身为野兽。 |
| Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
戈尔丁像描述动物一样描写孩子们残忍的行径:那些野蛮人扔下手中的矛(人类使用的一种工具),尖叫一声,冲上去撕咬。四周安静得只能听到它们尖牙利爪的撕扯。 |