About Me
- Japan
- Joined 10 months ago
- biomedical sciences, computers (general), law (contracts)
- United States Dollar (USD - $)
$0.09 to $0.15/ word*
$17 to $25/ hour*
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
73
Translation Units
0
Term Concepts
Top Fields of Expertise
management
business
patents
technical documentation
other
My Work
Sample Translation Patents
Patents Sample Translation
| Source (English) | Target (Japanese) |
|---|---|
| Provided are a stirrer, a stirring device, a stirring method and a method for assembling a stirrer that make it possible to stir a fluid inside a vessel efficiently and quickly. | 攪拌器、攪拌装置、攪拌方法、および容器内の流体を効率的かつ迅速に攪拌できる攪拌器の組み立て方法が提供されています。 |
| A stirrer 1 stirs a fluid A held inside a vessel 6. | 攪拌器1は、容器6内に保持された流体Aを攪拌します。 |
| The stirrer 1 is provided with a mixing body 2 for stirring the fluid A by rotating centered on a rotation axis line S, and magnets 5a, 5b or a magnetic material that responds to a rotating magnetic field for rotating the mixing body 2. | 攪拌器1は、流体Aを攪拌するための攪拌体2を備えており、この攪拌体2は回転軸線Sを中心に回転します。また、磁石5a、5bまたは回転磁場に応答する磁性材料によって、攪拌体2を回転させます。 |
| On the surface of the mixing body 2, an intake port 20α and discharge ports 20β for the fluid A are provided. | 混合体2の表面には、流体A用の吸入口20αと排出口20βが設けられています。 |
| Inside the mixing body 2, one or more holes 22 connecting the intake port 20α with the discharge ports 20β are provided. | 混合体2の内部には、吸入口20αと排出口20βを接続する1つ以上の穴22が設けられています。 |
| The intake port 20α is disposed at a position on the rotation axis line S or a position closer to the rotation axis line S than the discharge ports 20β. | 吸入口20αは、回転軸線S上、または排出口20βよりも回転軸線Sに近い位置に配置されています。 |
| The discharge ports 20β are disposed at positions to the outside of the intake port 20α from the rotation axis line S. | 排出口20βは、回転軸線Sから見て吸入口20αの外側に配置されています。 |
Sample Translation Patents
Patents Sample Translation
| Source (English) | Target (Japanese) |
|---|---|
| The present invention has been proposed in view of these circumstances, and it is an object thereof to provide a handicraft weaving loom with improved usability. | 本発明は、これらの状況を考慮して提案されたものであり、その目的は、使いやすさを向上させた手工芸用の織機を提供することです。 |
| [0007] | [0007] |
| According to an aspect of the present invention, there is provided a handicraft weaving loom that includes: a main body having a first edge portion and a second edge portion that are spaced apart from each other in a first direction, where each edge portion extends in a second direction perpendicular to the first direction; and a first yarn catch member provided with a yarn catch portion for holding threads in parallel, where the first yarn catch member is detachably attached to the first edge portion of the main body. | 本発明の一側面によれば、以下を含む手工芸用の織機が提供される:第一の方向において互いに離間して配置された第一の縁部および第二の縁部を有する本体、各縁部は第一の方向に垂直な第二の方向に延びる;および並行に糸を保持するための糸固定部を備えた第一の糸固定部材であり、第一の糸固定部材は本体の第一の縁部に着脱可能に取り付けられる。 |
| [0008] | [0008] |
| In an embodiment, the weaving loom further includes a second yarn catch member detachably attached to the second edge portion of the main body. | 一実施形態において、織機はさらに、本体の第二の縁部に着脱可能に取り付けられる第二の糸固定部材を含む。 |
| [0009] | [0009] |
| In an embodiment, the first yarn catch member is slidable along the first edge portion. | 一実施形態において、第一の糸固定部材は第一の縁部に沿ってスライド可能である。 |
| [0010] | [0010] |
| In an embodiment, the main body is provided with a slide stopper to come into contact with the first yarn catch member. | 一実施形態において、本体は第一の糸固定部材と接触するためのスライドストッパーを備える。 |
| [0011] | [0011] |
| In an embodiment, the main body includes a base plate and an inclined plate. | 一実施形態において、本体は基板と傾斜板を含む。 |
| The base plate has an upper face and a lower face, and the inclined plate is formed integral with the base plate. | 基板は上面と下面を有し、傾斜板は基板と一体に形成されている。 |
| The above-mentioned first edge portion is formed by the inclined plate. | 上述の第1エッジ部分は傾斜板によって形成されている。 |
Sample Translation Advertising
Advertising Sample Translation
| Source (English) | Target (Japanese) |
|---|---|
| When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). | 広告を準備する際には、まず製品の独自の販売提案(USP: Unique Selling Proposition)を定義する必要があります。 |
| To find the USP, ask yourself "How is this product different?" | USPを見つけるには、「この製品は何が違うのか?」と自問してください。 |
| Make a list of your product's pros and cons. | 製品の長所と短所のリストを作成してください。 |
| This will help you think about what message you want your ad to send. | これにより、広告で伝えたいメッセージについて考えるのに役立ちます。 |
| Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). | ポジショニングとは、製品を消費者の心の中で特定のカテゴリーに位置付ける試みです。例えば「最高のもの」(最高のデオドラント、最高のソーダなど)として位置付けます。ただし、「最高のもの」を新しいブランドで確立するのは非常に難しいです。 |
| Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. | ポジショニングの種類には、対抗(例:ハーツ対エイビス、7アップ対コーラ)、ニッチ(カテゴリーの細分化)、新しいもの、そして伝統的なものがあります。 |
| A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. | ブランドキャラクターステートメントは、キャンペーン全体のトーンを設定します。 |
| A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. | 広告準備を始める簡単な方法は、次の文を使うことです: 「広告は A(動詞) B(ターゲット層)に対して、C(商品)が D(形容詞またはフレーズ)であることを伝えます。サポートは E(サポート内容)となり、トーンは F(トーン)となります。」 ここで、Aは動詞、Bはターゲット層(例:「14〜18歳の女の子」)、Cは商品、Dは形容詞またはフレーズを指します。 |
| E is what the meat of your ad will be. | E は広告の核心部分を指します。 |
| F is your ad's "attitude". | F は広告の「態度」を指します。 |
| For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." | 例えば、「広告は18歳から35歳のアーティスティックなタイプの人々に、Appleのコンピュータが洗練されていてクールであることを納得させるでしょう。サポートとして、MacとPCについて話し合う2人の男性が登場します。トーンはユーモラスになります。」 |
| Part B of this strategy statement is the target audience. | この戦略声明のパートBはターゲットオーディエンスです。 |
| Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. | 広告主は、このグループに関する情報を得るために多くの方法を使用します。それには、人口統計、心理統計(ターゲットがどのように考えるか)、およびフォーカスグループが含まれます。 |
| Part C is the product itself. | C部分は製品そのものです。 |
| Advertisers spend time studying this as well. | 広告主もこれを研究するのに時間を費やしています。 |
| Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" | 重要な質問として、「なぜ誰かがこれを買うのか?」「製品の利点は何か?」「顧客のイメージは何か?」があります。 |
| The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. | 最後の質問は非常に重要で、広告が会社が築いてきた公共のイメージと食い違わないようにするために考慮する必要があります。 |
| For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." | 例えば、流行や斬新な広告は、「保守的」または「家族向け」の公共イメージを持つ会社にはあまり受け入れられない可能性があります。 |
Sample Translation Business
Business Sample Translation
| Source (English) | Target (Japanese) |
|---|---|
| Business (or Strategic) management is the art, science, and craft of formulating, implementing and evaluating cross-functional decisions that will enable an organization to achieve its long-term objectives. | ビジネス(または戦略的)マネジメントは、組織が長期的な目標を達成するために、部門横断的な意思決定を策定、実施、評価する技術、科学、そして技芸です。 |
| It is the process of specifying the organization's mission, vision and objectives, developing policies and plans, often in terms of projects and programs, which are designed to achieve these objectives, and then allocating resources to implement the policies and plans, projects and programs. | これは、組織の使命、ビジョン、目標を明確にし、これらの目標を達成するために設計されたプロジェクトやプログラムの形で、方針や計画を策定し、それを実行するための資源を割り当てるプロセスです。 |
| Strategic management seeks to coordinate and integrate the activities of the various functional areas of a business in order to achieve long-term organizational objectives. | 戦略的マネジメントは、長期的な組織目標を達成するために、企業のさまざまな機能分野の活動を調整し、統合することを目的としています。 |
| A balanced scorecard is often used to evaluate the overall performance of the business and its progress towards objectives. | バランススコアカードは、企業全体のパフォーマンスと目標達成に向けた進捗を評価するために頻繁に使用されます。 |
| Strategic management is the highest level of managerial activity. | 戦略的マネジメントは、経営活動の中で最も高いレベルに位置します。 |
| Strategies are typically planned, crafted or guided by the Chief Executive Officer, approved or authorized by the Board of directors, and then implemented under the supervision of the organization's top management team or senior executives. | 戦略は通常、最高経営責任者(CEO)によって計画、作成、または指導され、取締役会によって承認または認可され、その後、組織のトップマネジメントチームまたは上級幹部の監督の下で実施されます。 |
| Strategic management provides overall direction to the enterprise and is closely related to the field of Organization Studies. | 戦略的マネジメントは、企業に全体的な方向性を提供し、組織研究の分野と密接に関連しています。 |
| In the field of business administration it is useful to talk about "strategic alignment" between the organization and its environment or "strategic consistency". | 経営学の分野では、組織とその環境の間の「戦略的整合性」や「戦略的一貫性」について議論することが有益です。 |
| According to Arieu (2007), "there is strategic consistency when the actions of an organization are consistent with the expectations of management, and these in turn are with the market and the context." | Arieu(2007)によると、「戦略的一貫性とは、組織の行動が経営陣の期待に一致し、それがさらに市場や文脈と一致している場合に存在する」とされています。 |
Sample Translation Web
Web Sample Translation
| Source (English) | Target (Japanese) |
|---|---|
| A website is a collection of related web pages, including multimedia content, typically identified with a common domain name, and published on at least one web server. | ウェブサイトとは、関連するウェブページの集合体であり、マルチメディアコンテンツを含むことが多く、通常は共通のドメイン名で識別され、少なくとも1つのウェブサーバー上で公開されています。 |
| A website may be accessible via a public Internet Protocol (IP) network, such as the Internet, or a private local area network (LAN), by referencing a uniform resource locator (URL) that identifies the site. | ウェブサイトは、インターネットのような公共のインターネットプロトコル(IP)ネットワーク、またはプライベートなローカルエリアネットワーク(LAN)を介して、サイトを識別する統一リソースロケータ(URL)を参照することでアクセス可能です。 |
| Websites have many functions and can be used in various fashions; a website can be a personal website, a commercial website for a company, a government website or a non-profit organization website. | ウェブサイトには多くの機能があり、さまざまな形で利用できます。ウェブサイトは、個人用のウェブサイト、企業の商業用ウェブサイト、政府のウェブサイト、または非営利団体のウェブサイトである場合があります。 |
| Websites can be the work of an individual, a business or other organization, and are typically dedicated to a particular topic or purpose, ranging from entertainment and social networking to providing news and education. | ウェブサイトは、個人、企業、またはその他の組織の作品である場合があり、通常、特定のトピックや目的に専念しています。その目的は、エンターテインメントやソーシャルネットワーキングから、ニュースや教育の提供にまで及びます。 |
| All publicly accessible websites collectively constitute the World Wide Web, while private websites, such as a company's website for its employees, are typically a part of an intranet. | すべての公開アクセス可能なウェブサイトは、集合的にワールドワイドウェブを構成します。一方、従業員向けの企業のウェブサイトのようなプライベートウェブサイトは、通常イントラネットの一部となっています。 |
| Web pages, which are the building blocks of websites, are documents, typically composed in plain text interspersed with formatting instructions of Hypertext Markup Language (HTML, XHTML). | ウェブページは、ウェブサイトの構成要素であり、文書です。通常、プレーンテキストで構成されており、ハイパーテキストマークアップ言語(HTML、XHTML)のフォーマット指示が挿入されています。 |
| They may incorporate elements from other websites with suitable markup anchors. | 適切なマークアップアンカーを使用して、他のウェブサイトの要素を組み込むことができます。 |
| Web pages are accessed and transported with the Hypertext Transfer Protocol (HTTP), which may optionally employ encryption (HTTP Secure, HTTPS) to provide security and privacy for the user. | ウェブページは、ハイパーテキスト転送プロトコル(HTTP)を使用してアクセスおよび転送されます。また、ユーザーのセキュリティとプライバシーを確保するために、暗号化(HTTPセキュア、HTTPS)をオプションで利用することができます。 |
| The user's application, often a web browser, renders the page content according to its HTML markup instructions onto a display terminal. | ユーザーのアプリケーション(通常はウェブブラウザ)は、HTMLマークアップの指示に従ってページの内容をディスプレイ端末にレンダリングします。 |
Sample Translation Law (Contracts)
Law (Contracts) Sample Translation
| Source (English) | Target (Japanese) |
|---|---|
| As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father. | 通常、保証人が必要であり、理想的には日本の専門職に従事している人が適しています。日本人は一般的に父親を保証人にします。 |
| (The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.) | (アパートは若い人向けであり、地位のある人は自分の家を購入すべきだという考え方です。) |
| In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable. | 多くの場合、自分の雇用主を保証人として利用することが可能ですが、それが難しい場合は、特別な保証会社に追加料金を支払うことで対応できます。 |
| If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already. | 若い日本人の友人がいる場合、特にすでにその両親に会ったことがあるなら、彼らの両親を利用することが可能な場合がよくあります。 |
| If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy. | 日本人の友人を保証人として利用する場合は、地元のお菓子などの贈り物を渡すか送ることを忘れないでください。これは期待される礼儀です。 |
| Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan. | さらに、家賃を支払い、特に日本を離れる際には、保証人に迷惑をかけるような行為をしないようにしてください。 |
| If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company. | 適切な友人がいない場合、また雇用主が保証人になってくれない場合は、保証会社を利用する以外に選択肢はありません。 |
| If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments. | 雇用主を保証人として利用したい場合に家主が拒否した場合は、別のアパートを検討してください。保証会社の手数料は単に無駄なお金であり、アパートはたくさんあります。 |
| Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly. | 保証人について騒ぐ家主(日本人のみを保証人として受け入れる場合)は、実際には外国人を受け入れたくないだけであり、保証人の問題を口実にして直接そう言うのを避けている可能性があることに注意してください。 |
| Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere. | したがって、これに困難を感じた場合、それを『外国人お断り』のサインと解釈して、他を探すことを検討してください |
My Experience
Experience
5 yrs.
Education
- 2020 BBA at 北陸大学
Japan
Unavailable Today
December 2025
| Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
|---|---|---|---|---|---|---|
30
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
Recent Activity
Translated 7 translation units
in the fields of technical documentation, technical and patents
Language pair: English to Japanese
Feb 15, 2025
Translated 13 translation units
in the fields of technical documentation, technical and patents
Language pair: English to Japanese
Feb 15, 2025
Translated 18 translation units
in the fields of management, business and advertising
Language pair: English to Japanese
Feb 15, 2025
Translated 9 translation units
in the fields of management consulting, management and business
Language pair: English to Japanese
Feb 15, 2025
Translated 9 translation units
in the fields of internet, technology and web
Language pair: English to Japanese
Feb 15, 2025