About Me
- United Kingdom
- Joined about 5 years ago
- law, technology
- Trados Studio 2019
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- Payoneer, PayPal, Wire transfer
- United States Dollar (USD - $)
I am a native bilingual EN & DE speaker with 15 years of translation experience. I hold the IoLET Diploma in Translation and qualifications in paralegal studies & physics.
I revel in translating difficult, technical texts and working closely with clients to deliver a top-quality product.
48
Translation Units
0
Term Concepts
Top Fields of Expertise
physics
science
law
law (general)
My Work
Sample Translation Law (General)
Law (General) Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Sachverhalt: | Facts: |
1. Nach § 31 Abs. | 1. Under Sec. 31 (1) German Social Code Book II, unless they present and substantiate an important reason for their actions, recipients of unemployment allowance II who are fit for work are in breach of their obligations if they fail to abide by their integration agreement (Eingliederungsvereinbarung) despite receiving notice of the legal consequences of such failure, if they refuse to take up or continue reasonable employment, training, employment opportunities, or publicly funded employment or prevent the starting thereof through their actions, or if they do not accept a reasonable measure aimed at integration into employment or discontinue or give occasion for such a measure to be discontinued. |
Rechtsfolge dieser Pflichtverletzungen ist nach § 31a SGB II die Minderung des Arbeitslosengeldes II in einer ersten Stufe um 30 % des für die erwerbsfähige leistungsberechtigte Person maßgebenden Regelbedarfs. | According to Sec. 31a German Social Code Book II, the legal consequence of this breach of obligation is a reduction of unemployment allowance II, initially by 30% of the standard allowance (Regelbedarf) for eligible persons who are fit to work. |
Bei der zweiten Pflichtverletzung mindert sich der Regelbedarf um 60 %. | After a second breach of obligation, the standard allowance is reduced by 60%. |
Bei jeder weiteren wiederholten Pflichtverletzung entfällt das Arbeitslosengeld II vollständig. | Unemployment allowance II is wholly discontinued upon each additional repeated breach of obligation. |
Die Dauer der Minderung beträgt nach § 31b SGB II drei Monate. | Under Sec. 31b German Social Code Book II, the reduction lasts for three months. |
2. Das zuständige Jobcenter verhängte gegen den Kläger des Ausgangsverfahrens zunächst eine Sanktion der Minderung des maßgeblichen Regelbedarfes in Höhe von 30 %, nachdem dieser als ausgebildeter Lagerist gegenüber einem ihm durch das Jobcenter vermittelten Arbeitgeber geäußert hatte, kein Interesse an der angebotenen Tätigkeit im Lager zu haben, sondern sich für den Verkaufsbereich bewerben zu wollen. | 2. The responsible job centre initially imposed a sanction of reduction of the standard allowance by 30% on the Claimant in the main proceedings after he, a trained warehouse clerk, informed an employer with whom the job centre had connected him that he had no interest in the offered job in a warehouse, but wanted to apply for a sales job instead. |
Nachdem der Kläger einen Aktivierungs- und Vermittlungsgutschein für eine praktische Erprobung im Verkaufsbereich nicht eingelöst hatte, minderte das Jobcenter den Regelbedarf um 60 %. | After the Claimant failed to redeem an activation and placement voucher for a practical trial of a sales job, the job centre reduced the standard allowance by 60%. |
Nach erfolglosem Widerspruch erhob er Klage vor dem Sozialgericht. | After unsuccessfully objecting, the Claimant filed suit before the Social Court. |
Dieses setzte das Verfahren aus und legte im Wege der konkreten Normenkontrolle dem Bundesverfassungsgericht die Frage vor, ob die Regelungen in § 31a in Verbindung mit § 31 und § 31b SGB II mit dem Grundgesetz vereinbar seien. | The Court suspended the proceedings and referred the question of whether the regulations of Sec. 31a, taken together with Sec. 31 and Sec. 31b German Social Code Book II, are compatible with the Basic Law to the Federal Constitutional Court for a concrete test of constitutionality. |
Sample Translation Law
Law Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Nach dem Geltungsbereich unterscheidet man nationales (innerstaatliches) Recht, das innerhalb jedes einzelnen Staates gilt, Gemeinschaftsrecht einer Staatengemeinschaft und das Völkerrecht. | Scope is used to distinguish between national (domestic) law, which applies within each individual state, the community law of a community of states, and international law. |
Das nationale Recht lässt sich nach dem Rechtsetzungsorgan noch weiter untergliedern. | National law can be further subdivided by the body making the law. |
In einem Bundesstaat wie Deutschland gibt es Bundesrecht und Landesrecht. | In a federal state like Germany, there is federal law and state law. |
Unterhalb der staatlichen Ebene gibt es öffentlichrechtliche Gebietskörperschaften (Gemeinden, Landkreise) und berufsständische Körperschaften des öffentlichen Rechts (Beispiel: Rechtsanwaltskammer), die für ihren Bereich ebenfalls Recht setzen können. | Below the national level, there are public regional authorities (municipalities, districts) and public professional institutions (for example, bar associations), which can also make laws regulating their sphere. |
Das Völkerrecht wirkt über das Gebiet eines Staates hinaus. | International law has effect beyond the territory of a state. |
Es besteht aus Normen, die Rechte und Pflichten von Völkerrechtssubjekten regeln. | It consists of codes that regulate the rights and obligations of subjects of international law. |
Dabei handelt es sich in erster Linie um Staaten, aber auch um internationale Organisationen wie zum Beispiel die Vereinten Nationen. | These are primarily states, but also international organizations such as the United Nations. |
Völkerrecht entsteht durch Staatsverträge zwischen zwei oder mehr Staaten oder durch Gewohnheit. | International law is created by treaties between two or more states or by custom. |
Ferner gibt es allgemeine Rechtsgrundsätze des Völkerrechts. | International law also has general legal principles. |
Beim Recht der Europäischen Union ist umstritten, ob es sich um Völkerrecht oder – so die herrschende Meinung in der deutschen Rechtslehre – um ein Recht eigener Art handelt. | There is dispute about whether European Union law is international law or – as is the prevailing opinion in German jurisprudence – a law of its own kind. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Er war, obwohl innerer Befähigung nicht entbehrend, eine durchaus gesellschaftliche Natur, als solche beliebt, in allen Kreisen gern gesehen und sich seiner Unfähigkeit zur Einsamkeit voll bewußt. | He was, although not without inner aptitude, of a thoroughly social nature, well-liked as such, welcomed in all circles and fully aware of his inability to be lonely. |
In ihm war keine Neigung, sich selber allein gegenüberzustehen, und er vermied möglichst diese Begegnungen, weil er intimere Bekanntschaft mit sich selbst gar nicht wollte. | He had no inclination to confront himself one-on-one and he avoided such encounters as much as possible, as he wished no more intimate acquaintance with himself. |
Er wußte, daß er die Reibfläche von Menschen brauchte, um seine Talente, die Wärme und den Übermut seines Herzens aufflammen zu lassen, und er allein frostig und sich selber nutzlos war, wie ein Zündholz in der Schachtel. | He knew that he needed the rough edge of other people to strike the flame of his talents, the warmth and high spirits of his heart, and that alone he was as cold and useless to himself as a match in the matchbox. |
(...) | (...) |
Er war einer jener jungen Menschen, deren hübschem Gesicht viel geglückt ist und in denen nun beständig alles für eine neue Begegnung, ein neues Erlebnis bereit ist, die immer gespannt sind, sich ins Unbekannte eines Abenteuers zu schnellen, die nichts überrascht, weil sie alles lauernd berechnet haben, die nichts Erotisches übersehen, weil schon ihr erster Blick jeder Frau in das Sinnliche greift, prüfend und ohne Unterschied, ob es die Gattin ihres Freundes ist oder das Stubenmädchen, das die Türe zu ihr öffnet. | He was one of those young people whose attractive face is very congenial and in which there is a perennial readiness for a new encounter, a new experience, who are always eager to throw themselves into the unknown of a new adventure, whom nothing surprises because they have slyly worked out everything in advance, who overlook nothing erotic because their very first glance at every woman is a sensual one, evaluating and without distinction given to whether she is the wife of a friend or the maid who opens the doors to her. |
Wenn man solche Menschen mit einer gewissen leichtfertigen Verächtlichkeit Frauenjäger nennt, so geschieht es, ohne zu wissen, wieviel beobachtende Wahrheit in dem Worte versteinert ist, denn tatsächlich, alle leidenschaftlichen Instinkte der Jagd, das Aufspüren, die Erregtheit und die seelische Grausamkeit flackern in dem rastlosen Wachsein solcher Menschen. | To call such people, with a certain thoughtless contempt, skirt chasers would be to overlook how much observational truth is fossilized in the phrase, for indeed all the passionate instincts of the hunt – the scenting, the excitement, the spiritual savagery – flicker in the restless wakefulness of such people. |
Sie sind beständig auf dem Anstand, immer bereit und entschlossen, die Spur eines Abenteuers bis hart an den Abgrund zu verfolgen. | They live perennially in the hunting blind, always ready and resolved to pursue the trail of an adventure right up to the precipice. |
Sie sind immer geladen mit Leidenschaft, aber nicht der des Liebenden, sondern der des Spielers, der kalten, berechnenden und gefährlichen. | They are always weighted with passion, not that of the lover, but that of the player, a cold, calculating, and dangerous passion. |
Es gibt unter ihnen Beharrliche, denen weit über die Jugend hinaus das ganze Leben durch diese Erwartung zum ewigen Abenteuer wird, denen sich der einzelne Tag in hundert kleine, sinnliche Erlebnisse auflöst – ein Blick im Vorübergehen, ein weghuschendes Lächeln, ein im Gegenübersitzen gestreiftes Knie – und das Jahr wieder in hundert solcher Tage, für die das sinnliche Erlebnis ewig fließende, nährende und anfeuernde Quelle des Lebens ist. | Among them there are dogged ones whose whole life, long after their youth, becomes as a result of this expectation an eternal adventure, each day of which fragments into a hundred tiny sensual experiences – a glance in passing, a darting smile, a knee bumped against across the aisle – and the year again into a hundred such days, for whom sensual experience is an eternally flowing, nourishing, and sparking source of life. |
Sample Translation Law/Patents
Law/Patents Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
(57) | (57) |
Zusammenfassung: Ein Hochtemperatur-Supraleiter-Magnet-Sensor (1) mit auf einem Substrat ausgebildeten su-praleitenden Lagen (DL, UL), einem Supraleitenden-Quan-ten-Interferenz-Device (SQUID) (2), welches auf den supra-leitenden Lagen ausgebildet ist, wobei der Hochtemperatur-Supraleiter-Magnet-Sensor umfasst: eine Sondenspule (6),die auf der supraleitenden Lage (UL) ausgebildet und mit ei-ner Induktionsspule (4) des SQUID (2) verbunden ist; undeine Zuführspule (5), die auf der supraleitenden Lage (DL)ausgebildet und mit der Induktionsspule (4) des SQUID (2)und der Sondenspule (6) zu einer geschlossenen Schleife(7) verbunden ist, und die magnetisch mit der Induktions-spule (4) des SQUID (2) verbunden ist. | Summary: A high-temperature superconducting magnetic sensor (1) with a superconducting layer formed on a substrate (DL, UL) and a superconducting quantum interference device (SQUID) (2) formed on the superconducting layer, wherein the high-temperature superconducting magnetic sensor comprises: a detection coil (6) formed on the superconducting layer (UL) and connected to an induction coil (4) of the SQUID (2); and an input coil (5) formed on the superconducting layer (DL) and connected to the induction coil (4) of the SQUID (2) and the detection coil (6) in a closed loop (7) and magnetically coupled to the induction coil (4) of the SQUID (2). |
In ebener Ansichtumschließt zumindest eine Wicklung der Zuführspule (5) dieInduktionsspule (4) des SQUID (2) oder wird von der In-duktionsspule des SQUID umschlossen. | When viewed from above, at least one turn of the input coil (5) encloses the induction coil (4) of the SQUID (2) or is enclosed by the induction coil of the SQUID. |
Die Breite des Su-praleiters der die Induktionsspule des SQUID bildet ist 10μm oder darunter. | The width of the superconductor forming the induction coil of the SQUID is 10 μm or less. |
Ein Hochtemperatur-Supraleiter-Magnet-Sensor (1) in welchem ein Einschluss des magnetischenFlusses nicht leicht auftritt wird dadurch bereitgestellt. | In this way, a high-temperature superconducting magnetic sensor (1) in which magnetic flux is not easily trapped is provided. |
Sample Translation Physics
Physics Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Wir beginnen mit einem kurzen Überblick über die historische Entwickelung der Strahlungstheorie. | We begin with a short overview of the historical development of the theory of radiation. |
Die Vorgänge der Emission der sichtbaren und der ihnen benach-barten ultraroten und ultravioletten Strahlen zerfallen in zwei wesentlich verschiedene Klassen, erstens diejenige, bei welcher die ausgesandte Strahlung lediglich von der Temperatur abhängt, die sogenannte „reine Temperaturstrahlung“, zweitens diejenige, bei welcher die Temperaturkeine wesentliche oder doch nicht die einzig wesentliche Rolle spielt; letztere, die man als „Luminiszenz“ bezeichnet, spielt bei unseren jetzigen Betrachtungen einstweilen keine Rolle. | The processes of emission of visible and its neighbouring infrared and ultraviolet radiation fall into two fundamentally different classes: first, those in which the emitted radiation depends only on the temperature, called “pure thermal radiation,” and second, those in which temperature does not play a significant role or does not play the only significant role. |
Das Gebiet der Temperaturstrahlung ist ein sehr großes; es umfaßt z. B. alle Vorgänge, von denen man in den künstlichen Leuchtquellen als Lichtquelle Gebrauch macht; die Licht- und Wärmestrahlung, die von der Sonne zur Erde durch den Weltenraum gelangt und die Quelle aller Bewegung und alles Lebens auf der Erde ist, stellt uns den zubesprechenden Vorgang wohl im größten und schönsten Maßstabe dar. | Thermal radiation has a very broad scope; for example, it encompasses all processes used as a light source in artificial lighting. |
Wenn wir einen Körper erwärmen, z. B. mit Hilfe einer Flamme, so wird seine Temperatur stetig immer höher. | When we heat up a body, e.g. with the aid of a flame, its temperature constantly increases. |
Wir denken uns den Vorgang so, daß die Moleküle des Körpers in immer heftigere Bewegung geraten. | We conceive of this process as the motion of the molecules in the body becoming more and more violent. |
Äußerlich verrät sich dies bei festen und flüssigen Körpern durch die räumliche Ausdehnung; dem Gefühl verrät sich die Wirkung durch das Auftreten eines mit unseren Gefühlsnerven wahrnehmbaren Agens, das wir als Wärme bezeichnen. | In solid and fluid bodies, this is made apparent externally through spatial extension; our sense of touch detects the effect through the occurrence of a phenomenon perceptible to our nerves, which we call heat. |
Bei Gasen zeigt sich ebenfalls eine noch relativ stärkere Volumvergrößerung oder bei konstant gehaltenem Volumen ein wachsender Druck; das Maß für die Heftigkeit der hypothetischen Bewegung der einzelnen Moleküle oder ihre lebendige Kraft ist die Temperatur. | In gases, we likewise observe an even greater expansion of volume or, if volume is held constant, a growing pressure. |
Ich erinnere hier an die Erörterung der Grundgedanken der kinetischen Theorie der Gase. | Recollect here the explanation of the basic ideas of the kinetic theory of gases. |
Wenn ein Körper über eine bestimmte Temperatur erhitzt wird, so beginnt er meist eine dem Auge sichtbare Strahlung auszusenden, und zwar glüht er bei etwa 525◦ rot, bei 1000◦ gelb, bei 1200◦ weiß. | If a body is heated above a certain temperature, it begins to send out radiation, usually visible to the eye; at about 525º it glows red, at 1000º yellow, at 1200º white. |
Er sendet dann außer den Wärmestrahlen auch Lichtstrahlen aus. | Along with this heat radiation, it also sends out light radiation. |
Man nennt diesen Vorgang „Emission“. | This process is called “emission.” |
Umgekehrt erwärmt sich ein Körper, wenn Licht- oder Wärmestrahlen auf ihn auftreffen. | Conversely, a body heats up when light or heat radiation is incident upon it. |
Hierbei zeigen sich sehr charakteristische Unterschiede; erfahrungsgemäß weiß jeder, daß dunkle Körper bei gleicher Bestrahlung ungleich mehr davon aufnehmen, weiße dagegen viel mehr zurückwerfen; ersteren Vorgang nennt man Absorption, letzteren Reflexion. | Very characteristic differences appear during this process: from experience, everyone knows that dark bodies take in disproportionately more and white ones throw back far more of the same radiation. |
Bei sehr tiefen Temperaturen kann gleichwohl die Erwärmung durch die Strahlung sehr hohe Werte annehmen; ich erinnere an Bergtouren im Winter. | At very low temperatures, the warming brought about by radiation can reach very high levels: think of mountain hikes in winter. |
My Experience
Experience
15 yrs.
Education
- 2012 MA/MS at University of Edinburgh
- 2008 BA at University of California, Berkeley
Memberships
- Chartered Institute of Linguists (Joined: 2015)
United Kingdom
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|