A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
La stessa cosa succede con la rappresentazione grafica del sangue e di eventi storici: molti elementi devono essere ritoccati per essere in linea con la tolleranza e il gusto di un Paese, onde evitare di ferire la sensibilità delle persone. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Probabilmente è questo il motivo per cui tantissimi giochi sono ambientati in mondi fittizi. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Questo sforzo di personalizzazione sfrutta la conoscenza di strateghi geopolitici quali Kate Edwards di Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la Game Developers Conference del 2006 tenutasi in California, ella spiegò, in una presentazione intitolata "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006), l'importanza dell'essere culturalmente consapevoli quando si vuole internazionalizzare i giochi. |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Sia gli sviluppatori che i publisher vogliono accontentare i clienti. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Similarmente a chi compra una macchina nuova o un lettore DVD nuovo, i giocatori non sono particolarmente interessati alla provienenza del gioco o a chi lo ha realizzato. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un prodotto pensato per il consumo di massa mantiene solamente i tratti distintivi del marchio. Tutte le altre caratteristiche potrebbero essere soggette a una personalizzazione dovuta alla necessità di piacere al mercato locale. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Dunque, la traduzione sarà in alcuni casi un'effettiva "ricreazione" o, per dirla con le parole di Mangiron & O’Hagan (2006), una "transcreazione", in cui verrà chiesto ai traduttori di produrre un testo che "suoni" giusto per il mercato d'arrivo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
È importante che ai traduttori sia chiara la logica che regola questo fenomeno. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
I videogiochi sono dei software e in quanto tali avranno manuali e istruzioni, nonché menù interattivi e file di aiuto; |
This will call for technical translation. |
e questo richiede una traduzione tecnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'altro canto, troveremo anche una narrazione e dei dialoghi che avvicinano i videogiochi a dei testi letterari o a delle sceneggiature, per i quali è richiesta una traduzione più creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Tuttavia, diversamente dalla maggior parte delle forme di traduzione, i videogiochi possono vedere degli adattamenti o addirittura delle modifiche del testo originale, a patto che tali cambi avvengano nella ricerca di un maggiore divertimento e una maggiore giocabilità per la cultura d'arrivo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Per quanto concerne questa pratica, possiamo riscontrare dei paralleli solamente nella traduzione della letteratura per l'infanzia, in cui i traduttori spesso adattano o modificano il testo originale per migliorare la comprensione e il gradimento che il bambino trae dal libro. |