About Me
- Germany
- Joined over 8 years ago
- audioguide, business, education
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- PayPal, Wire transfer
- Euro (EUR - €)
$0.12 to $0.15/ word*
$27 to $36/ hour*
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
99
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
German to English
French to English
Top Fields of Expertise
medical
general
literature
books
other
My Work
Sample Translation Tourism
Tourism Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | A sight is a notable natural or cultural monument or something otherwise attractive, spectacular or noteworthy which is often included in a tourist programme. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | It is often an object of interest which the traveller is already familiar with through the media (magazines, television, travel fiction, etc.) and which they wish to experience for themselves. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Some sights also have the symbolic character of a landmark for a particular country, region or town. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Operators, especially those of alternative city tours, are critical of the term |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | because it implies that there are other sites which are less spectacular, less notable, less "worthy of being seen" - even though they are usually anything but commonplace. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (They are, they claim, at least as important for understanding). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | The critical tourism perspective points out that an object of interest is not worth seeing per se, but that sights are designated as such by cultural bodies. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | The target group also determines whether something is worth seeing. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Typical sights include historical buildings and structures, as well as special testimonies to history (e.g. the Berlin Wall). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | Natural monuments are, for example, lakes, areas of vegetation or mountains. |
Sample Translation Literature
Literature Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phrixus (seeing the King, approaching him). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Am I, perchance, addressing the lord of this land? |
Aietes. | Aeëtes. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | I am the Lord of Colchis! |
Phryxus. | Phrixus. |
Sei mir gegrüßt! | I greet thee! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | 'Twas the gods' might that carried me to thy kingdom. |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Praise be to the god who doth watch o'er me. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | The man seated there, enthroned on yonder altar, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | is he the image of one who lived here? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Or is it that ye honour him as a divine? |
Aietes. | Aeëtes. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | 'Tis Peronto, the god of Colchis. |
Phryxus. | Phrixus. |
Peronto! | Peronto! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | A harsh note to the ears of a stranger, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | But music to him who is saved. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | If thou worship'st him as thy protector |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Then doth a brother in thine arms lie, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | For (brothers) are surely the sons of the One Father. |
Sample Translation Cinema
Cinema Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Der Film ist eine Kunstform, die ihren Ausdruck in der Produktion bewegter Bilder mittels Foto-, Kamera- und Tontechnik findet, bei Stummfilmen war der Ton untergeordnet oder wurde durch unterschiedliche Möglichkeiten versucht. | Film is an art form whose mode of expression is the production of moving images by means of photo, camera and sound technology. In silent films, sound was subordinate or was attempted through a variety of different means. |
In der Regel werden die Bilder mit einem Filmprojektor im Dunkeln auf eine Bildwand projiziert oder auf einem Bildschirm erzeugt. | As a rule, images are projected onto a screen in the dark using a film projector or generated on a visual display unit. |
Heutzutage handelt es sich bei den Filmen des Kinos und des Fernsehens meist um farbige Bilder, die vertont und musikalisch untermalt sind. | Nowadays, the images in films shown in cinemas and on television are mostly coloured with added sound and are set to music. |
Der Film ist unter anderem Gegenstand der Filmwissenschaft und der Filmtheorie. | Film is, amongst things, the subject matter of film studies and film theory. |
Die technische, kulturelle und künstlerische Entwicklung dieses optischen Mediums seit den Anfängen um 1900 ist unter Filmgeschichte ausführlich dargestellt. | The technical, cultural and artistic development of this visual medium since its beginnings in around 1900 is elaborated in detail in the study of film history. |
Sample Translation Music
Music Sample Translation
Source (French) | Target (English) |
---|---|
Edward Kennedy « Duke » Ellington est un pianiste, compositeur et chef d'orchestre de jazz américain, né le 29 avril 1899 à Washington D.C. et mort le 24 mai 1974 à New York. | Edward Kennedy "Duke" Ellington was an America jazz pianist, composer and bandleader who was born in Washington D.C. on 29 April 1899 and died in New York on 24 May 1974. |
Son orchestre était un des plus réputés de l'histoire du jazz avec celui de Count Basie, comprenant des musiciens qui étaient parfois considérés, tout autant que lui, comme des géants de cette musique. | His orchestra, along with that of Count Basie, was one of the most renowned in jazz history and was made up of musicians who were themselves sometimes regarded as giants of the music as much as he was. |
Quelques-uns de ces musiciens sont restés dans son orchestre pendant des décennies. | Some of these musicians stayed with his orchestra for decades. |
Certains d'entre eux étaient déjà dignes d'intérêt par eux-mêmes, mais c'est surtout Ellington qui les transformait. | Some of them were already notable in their own right, but it was above all Ellington who transformed them. |
Il avait l'habitude de composer spécifiquement pour certains de ses musiciens en tenant compte de leurs points forts, comme Jeep's Blues pour Johnny Hodges, Concerto for Cootie (« Do Nothing Till You Hear from Me ») pour Cootie Williams et The Mooche pour Joe Nanton. | He was in the habit of composing specifically for certain members of his band, taking into account their particular strengths, such as Jeep's Blues for Johnny Hodges, Concerto for Cootie ("Do Nothing Till You Here From Me") for Cootie Williams and The Mooche for Joe Nanton. |
Il a aussi enregistré des morceaux composés par les membres de son orchestre, comme Caravan et Perdido de Juan Tizol. | He also recorded pieces of music composed by members of his orchestra, such as Caravan and Perdido by Juan Tizol. |
Après 1941, il collabora fréquemment avec le compositeur et arrangeur Billy Strayhorn qu'il appelait son « alter ego ». | From 1941, he frequently collaborated with composer and arranger Billy Strayhorn, whom he called his "alter ego". |
Il a laissé de très nombreux « standards ». | He left behind a large number of "standards". |
Duke Ellington, une des personnalités noires américaines les plus célèbres du xxe siècle, a enregistré pour un grand nombre de maisons de disques américaines et a joué dans plusieurs films. | Duke Ellington, one of the most celebrated Black American personalities of the 20th century, recorded for a large number of American record companies and acted in several films. |
Avec son orchestre, il a fait des tournées régulières aux États-Unis et en Europe depuis la création de l'orchestre en 1923 jusqu'à sa mort en 1974. | With his orchestra, he regularly toured the United States and Europe from the orchestra's creation in 1923 to his death in 1974. |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Geschichte | History |
Lebenssituation im Mittelalter | Living conditions in the Middle Ages |
Im Mittelalter war es in Europa noch üblich, die Notdurft auch auf der Straße zu verrichten, Nachttöpfe wurden auf den Straßen ausgeleert, Marktabfälle (Pflanzenreste, Schlachtabfälle, Schlachtblut) blieben auf den Straßen und Plätzen liegen, häuslicher Unrat und Mist aus den Ställen der städtischen Tierhaltung wurde auf den Straßen gelagert, Schweine, Hühner und andere Haustiere liefen auf den Straßen frei darin herum, Niederschlagswasser durchfeuchtete und verteilte alles, all dies führte dazu, dass der Straßenschmutz und damit zusammenhängende Geruchsbelästigungen in den Städten überhandnahmen, wogegen Polizeiverordnungen erlassen wurden. | In mediaeval Europe, it was quite normal for people to do their business on the street. Chamber pots were emptied onto the streets, market debris (plant remains, offal, blood from slaughtered animals) was left on the streets and squares, domestic refuse and dung from animals kept in pens in the town was dumped on the streets, pigs, chickens and other household animals were allowed to run free on the streets and rainwater soaked it all and spread it about the place. All of this led to the street filth and its associated stench getting out of hand in the towns, so much so that regulations had to be put in place and enforced by police. |
Erst die Einführung der Kanalisation, städtischer Schlachthäuser und von Pflasterungen konnten den Schmutz eindämmen. | It was only with the introduction of sewage systems, town abattoirs and street paving that the dirt and debris could be reduced. |
Hygiene in der Medizin | Hygiene in the field of medicine |
Die Hygiene in der Medizin betrifft das Verhalten des Fachpersonals im ambulanten Einsatz sowie in der klinischen Hygiene zur Abwehr von Neuerkrankungen. | Hygiene in the field of medicine relates to the behaviour of skilled professionals working both in outpatient contexts and in clinics in the fight against new diseases. |
Thomas McKeown hat 1979 den Rückgang der Infektionskrankheiten der letzten 200 Jahre auf Hygiene, bessere Ernährung des Menschen, Immunität und andere unspezifische Maßnahmen zurückgeführt. | In 1979, Thomas McKeown ascribed the decline in infectious diseases in the last 200 years to hygiene, people's better diets, immunity and other non-specific factors. |
Abseits der Industriestaaten hat sich das Muster der Erkrankungen nicht wesentlich verändert, trotz teilweiser Einführung von medikamentösen Behandlungsmethoden. | Apart from in industrial nations, the pattern of disease has not fundamentally changed in spite of the partial introduction of drug therapies. |
So kann angenommen werden, dass ohne finanzielle und materielle Unterstützung der „Dritten Welt“ und ohne bessere Lebensbedingungen für den Großteil der Menschheit der Gefahr von Seuchen Vorschub geleistet wird. | It can therefore be assumed that without financial and material support for the "Third World" and without an improvement in the living conditions of the majority of the human population, we will be aiding and abetting the risk of epidemics. |
Die Hygiene im Römischen Reich war verhältnismäßig weit entwickelt. | Hygiene in the Roman Empire was, relatively speaking, highly advanced. |
Der römische Politiker und Universalgelehrte Marcus Terentius Varro ahnte, dass Krankheiten durch „kleine Tiere, welche für das Auge nicht sichtbar sind“ (aus heutiger Sicht Mikroorganismen) hervorgerufen werden. | Roman politician and polymath Marcus Terentius Varro surmised that diseases were caused by "minute creatures which cannot be seen by the eyes" (what we now know today as microorganisms). |
Es war bekannt, dass Quarantäne die Verbreitung von Infektionskrankheiten verhindern konnte. | It was well known that quarantine prevented the spread of infectious diseases. |
Bis in die erste Hälfte des 19. Jahrhunderts wurde Sauberkeit und Desinfektion in der Medizin nicht als notwendig angesehen. | Up until the first half of the 19th century, cleanliness and disinfection in medicine were not considered necessary. |
So wurden die Operationsschürzen der Chirurgen praktisch nie gewaschen. | Thus, surgeons' operating gowns were rarely ever washed. |
Medizinische Instrumente wurden vor dem Gebrauch nicht gereinigt. | Medical instruments were not cleaned before use. |
Auch wurden nicht selten in Krankenhäusern die Wunden von verschiedenen Patienten nacheinander mit demselben Schwamm gereinigt. | Equally, in hospitals it was not uncommon for the wounds of different patients to be cleaned with the same sponge one after another. |
Ignaz Semmelweis gelang in den 1840er Jahren erstmals der Nachweis, dass Desinfektion die Übertragung von Krankheiten eindämmen kann. | In the 1840s, Ignaz Semmelweis was the first to prove that disinfection can curb the transmission of diseases. |
Als Assistenzarzt in der Klinik für Geburtshilfe in Wien untersuchte er, warum in der einen Abteilung, in der Medizinstudenten arbeiteten, die Sterberate durch Kindbettfieber wesentlich höher war als in der zweiten Abteilung, in der Hebammenschülerinnen ausgebildet wurden. | As an assistant chief physician in the Obstetrical Clinic in Vienna, he looked into why the mortality rate from puerperal fever in the First Clinic where medical students were working was considerably higher than in the Second Clinic where midwives were being trained. |
Er fand die Erklärung, als einer seiner Kollegen während einer Sektion von einem Studenten mit dem Skalpell verletzt wurde und wenige Tage später an Blutvergiftung verstarb, einer Krankheit mit ähnlichem Verlauf wie das Kindbettfieber. | He discovered the reason when one of his colleagues was injured by a student's scalpel during an autopsy and died a few days later from blood poisoning, a disease with a similar natural history to puerperal fever. |
Semmelweis stellte fest, dass die an Leichensektionen beteiligten Mediziner Gefahr liefen, die Mütter bei der anschließenden Geburtshilfe zu infizieren. | Semmelweis determined that the medical students who took part in autopsies ran the risk of infecting the mother when they subsequently assisted at a birth. |
Da Hebammenschülerinnen keine Sektionen durchführen, kam diese Art der Infektion in der zweiten Krankenhausabteilung seltener vor. | Because the trainee midwives did not carry out autopsies at all, this type of infection occurred less often in the Second Clinic. |
Das erklärte die dort niedrigere Sterblichkeit. | This explained the reason for the lower mortality rate there. |
Semmelweis wies seine Studenten daher an, sich vor der Untersuchung der Mütter die Hände mit Chlorkalk zu desinfizieren. | Semmelweis therefore instructed his students to disinfect their hands with chlorinated lime before examining the mother. |
Diese wirksame Maßnahme senkte die Sterberate von 12,3 % auf 1,3 %. | This effective measure reduced the mortality rate from 12.3% to 1.3%. |
Das Vorgehen stieß aber bei Ärzten wie Studenten auf Widerstand. | However, the procedure met with resistance from doctors and students alike. |
Sie wollten nicht wahrhaben, dass sie selbst die Infektionen übertrugen, anstatt sie zu heilen. | They refused to believe that they themselves transmitted infections instead of curing them. |
Sir Joseph Lister, ein schottischer Chirurg, verwendete erfolgreich Karbol zur Desinfektion von Wunden vor der Operation. | Scottish surgeon Sir Joseph Lister successfully used carbolic acid to sterilise wounds before surgery. |
Er war zunächst der Meinung, dass Infektionen durch Erreger in der Luft verursacht würden. | He initially believed that infections were caused by pathogens in the air. |
Eine Zeit lang wurde deshalb während der Operation ein feiner Karbolnebel über dem Patienten versprüht, was wieder aufgegeben wurde, als man erkannte, dass Infektionen hauptsächlich von Händen und Gegenständen ausgingen, die in Kontakt mit den Wunden kamen. | For a time, therefore, a fine mist of carbolic acid was sprayed over the patient during an operation. This practice was discontinued when it became clear that infections mainly originated from the hands or instruments which came into contact with wounds. |
Max von Pettenkofer hatte ab September 1865 den ersten deutschen Lehrstuhl für Hygiene inne und gilt als Vater der Hygiene als medizinisches Lehrfach. | From September 1865, Max von Pettenkofer held the first German professorial chair in hygiene and is regarded as the father of hygiene as a medical discipline. |
Als Teilgebiet war Hygiene an der Wiener Medizinischen Fakultät jedoch bereits ab 1805 Bestandteil der ärztlichen Ausbildung und auch an der Medizinischen Fakultät Würzburgs wurde das Fach bereits vor der Ernennung zum Nominalfach von dem Arzt und Chemiker Joseph von Scherer gelehrt. | However, hygiene as a branch of medicine had been part of medical training at the Medical Faculty in Vienna since 1805, and the doctor and chemist Joseph von Scherer had also been teaching the subject at the Medical Faculty in Würzburg long before it was designated as an official subject to be studied in its own right. |
Weitere bekannte Forscher auf dem Gebiet der Hygiene waren Johann Peter Frank, Robert Koch und Louis Pasteur. | Other renowned researchers in the field of hygiene include Johann Peter Frank, Robert Koch and Louis Pasteur. |
Ein Pionier der Hygiene im militärischen Bereich war Franz Ballner. | Franz Ballner was a pioneer of hygiene in the military field. |
Aus der Hygiene hat sich im späten 19. Jahrhundert auch das Fach Sportmedizin entwickelt, da dieselben humanbiologischen Kenntnisse auch in der Bewegungstherapie Verwendung fanden. | Hygiene also gave rise to the development of the discipline of sports medicine in the late 19th century because the same human biological knowledge could also be applied to physiotherapy. |
Sample Translation History
History Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Die Geschichte Deutschlands beginnt nach herkömmlicher Auffassung mit der Entstehung des römisch-deutschen Königtums im 10./11. | The history of Germany conventionally begins with the emergence of Roman-German kingship in the 10th/11th |
Jahrhundert, wenngleich sich damit noch lange keine „deutsche Identität“ entwickelte. | century, though there was no concomitant development of any kind of "German national identity". |
Die deutsche Sprache ist seit dem 8. Jahrhundert als eigenständige, in eine Vielzahl von Dialekten unterteilte und sich weiterentwickelnde Sprache fassbar. | German has existed as an independent and evolving language in its own right comprising a wide range of dialects since the 8th century. |
Die Bewohner des Reiches waren vor allem Nachfahren von Germanen und Kelten, im Westen jedoch auch von römischen Siedlern und im Osten von westslawischen Stämmen, den sogenannten Wenden oder Elbslawen. | The inhabitants of the Empire were for the main part descended from various Germanic peoples and Celts. However, many in the West could also trace their ancestry back to Roman settlers and many in the East to West Slavic tribes, also known as the Wends or Polabian Slavs. |
Das römisch-deutsche Reich entwickelte sich im Frühmittelalter aus dem Ostfrankenreich, das wiederum infolge der Krise des fränkischen Reichs im 9. Jahrhundert entstanden war. | The Roman-German Empire evolved in the Early Middle Ages out of the East Frankish Empire which itself had come into existence as a result of the crisis in the Frankish Empire in the 9th century. |
Das Herrschergeschlecht der Ottonen konnte im 10. Jahrhundert die westliche („römische“) Kaiserwürde erlangen und legte die Grundlage für das seit dem späten 13. Jahrhundert so genannte Heilige Römische Reich. | The Ottonian dynasty acquired the title of Emperor of the Western ("Roman") Empire in the 10th century, laying the foundation for the creation of what would come to be known as the Holy Roman Empire from the 13th century onwards. |
Ottonen sowie die nachfolgenden Salier und Staufer stützten sich in unterschiedlicher Ausprägung auf die Reichskirche. | The power of the Ottonians and their successors, the Salians and Staufers, was propped up in various different ways and to varying degrees by the Imperial Church. |
Die mittelalterlichen römisch-deutschen Kaiser sahen sich in der Tradition des antiken Römischen Reichs (Reichsidee), wobei es wiederholt zu Spannungen zwischen den Universalmächten Kaisertum und Papsttum kam. | The mediaeval Roman-German emperors saw themselves as following in the tradition of the Roman Empire of Antiquity (the concept of the "Reich") in which time and time again tensions arose between the universal forces of imperial rule and papacy. |
Bereits gegen Ende der staufischen Dynastie (12./13. Jahrhundert) verlor das Königtum an Macht. | The power of the monarchy was already beginning to wane towards the end of the Staufer dynasty (12th/13th century). |
Die römisch-deutschen Könige waren aber ohnehin nie absolute Herrscher, vielmehr wurde der Aspekt konsensualer Herrschaft des Königtums im Verbund mit den Großen betont. | Roman-German kings had, however, never actually been absolute rulers; rather, the emphasis lay on the notion of consensual rule of the kingdom with the support of the nobility. |
Im Gegensatz zu den westeuropäischen Monarchien England und Frankreich, entwickelte sich im römisch-deutschen Reich nie eine zentralisierte Reichsherrschaft. | In contrast to the western European monarchies of England and France, the Roman-German Empire never developed any centralised imperial rule. |
Die Macht der vielen Landesherren nahm im Spätmittelalter weiter zu, die Goldene Bulle Karls IV. legte eine kurfürstliche Wahlmonarchie fest. | The power of the many regional rulers continued to increase throughout the Late Middle Ages; the Golden Bull of Charles IV laid down the terms for an elective monarchy chosen by prince-electors. |
Diese Form einer dezentralisierten Herrschaft, die durchaus auch Vorteile hatte, begründete letztlich die Tradition des deutschen Föderalismus. | This form of decentralised rule, which certainly had its advantages, ultimately established the tradition of German federalism. |
Im Spätmittelalter kam es außerdem zum Aufstieg des Städtewesens. | The Late Middle Ages also witnessed the rise of urbanisation. |
My Experience
Experience
18 yrs.
Education
- 2015 Graduate (Other) at Chartered Institute of Linguists, UK
- 1996 MA/MS at University of Oxford, UK
Germany
Available Today
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|