Home | Blog | What is TM-Town? | Directory Search | Nakōdo Expert Finder | Terminology Marketplace | Register | Log In

#nowxl8ing

What translators are working on across the ProZ.com network

Share something
Lauana Todesco at 11:09 PM on 10 Jan 2026 said:

I’m currently working as a translator on a human rights–focused project. It involves translating reports and statements about two Palestine Action activists who are being held on remand in UK prisons and are facing life-threatening conditions after prolonged hunger strikes. The work includes material from medical experts, family members, UN specialists, and campaigners, and it highlights concerns about their health and the UK government’s refusal to intervene, citing judicial independence.


Maria Giovanna Polito at 2:13 PM on 10 Jan 2026 said:

Just finished post-editing 3 user manuals of medical devices; EN>IT, 6k words

#MemSourceCloud

English > Italian 6,417 words Medicina: Strumentazione
Sittie Hane Mama at 12:57 PM on 10 Jan 2026 said:

Was assigned to translate a 50,000-words questionnaire for a driving test documents, English to Tagalog!


Joan Bladé at 9:42 AM on 10 Jan 2026 said:

toptal


Miriam Vázquez Durán at 6:59 PM on 9 Jan 2026 said:

Just finished a translation of a website (English>Spanish), so it's time for a break!


Erick Nietto at 4:04 PM on 9 Jan 2026 said:

More proofreading and voiceover jobs \o/


Kenneth Verbraeken at 2:57 PM on 9 Jan 2026 said:

Acte de naissance


Dalia Nour at 2:34 PM on 9 Jan 2026 said:

Attended a 1.5 hour appointment about family reunification as an Arabic consecutive interpreter with a refugee in Greece and a lawyer.

#OpenTalk

English > Arabic 13,500 words Asylum/Migration/Displacement,General / Conversation / Greetings / Letters,Law (general)
Agnes Fatrai at 2:20 PM on 9 Jan 2026 said:

Editing a medical text to be published by the German publishing house dtv

German > German Medizin (allgemein)
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu at 2:20 PM on 9 Jan 2026 said:

Translating => New product details for a global luxury cosmetics brand, 116 words, English>Turkish

#memoQ

English > Turkish 116 words Cosmetics; Beauty
Bhashna Gupta at 1:48 PM on 9 Jan 2026 said:

1 Certificate Translation Punjabi to English

#MicrosoftWord

Panjabi; Punjabi > English Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
Vesna Savić at 12:25 PM on 9 Jan 2026 said:

Back in December I translated and proofed 57,9k words from English into Serbian!

#TradosStudio

English > Serbian 57,900 words IT (Information Technology),Marketing,Law: Contract(s)
Bhashna Gupta at 12:07 PM on 9 Jan 2026 said:

3520 Words Back Translation Punjabi into English

#memoQ

Panjabi; Punjabi > English 3,520 words Medical: Health Care,Informed Consent Form,Pregnancy
at 11:23 AM on 9 Jan 2026 said:

Paragon Language Services


Sandrine Pantel at 10:15 AM on 9 Jan 2026 said:

Press article about the good results of the German industry

#MemSourceCloud

German > French 200 words Economics
Alfred Scalpello at 7:47 AM on 9 Jan 2026 said:

Just launched 'Meta Ġej?' a translation from German into Maltese of Iris Wolff's bestseller 'Lichtungen' .


Alfred Scalpello at 7:40 AM on 9 Jan 2026 said:

I have just launched my seventh translation - Meta Ġej? - a translation from German into Maltese of Iris Wolff's bestseller 'Lichtungen' (Horizons publication). The book was launched on the 7th November in the presence of the German author.


Alfred Scalpello at 7:37 AM on 9 Jan 2026 said:

I've just launched my seventh translation from German into Maltese - a translation of Iris Wolff's bestseller 'Lichtungen' into Maltese, with the Maltese title Meta Ġej?. The book was launched on the 7th November during the Malta Book Fair in the presence of the German author.


Woo Hwang at 6:32 AM on 9 Jan 2026 said:

korean


Simone Giovannini at 12:27 AM on 9 Jan 2026 said:

Conditional Order (Divorce) + Apostille. ENG-ITA

English > Italian 890 words Legale,Legal,Conditional order
Simone Giovannini at 12:25 AM on 9 Jan 2026 said:

Marriage certificate (Scotland) + Birth certificates

English > Italian 800 words Legal,Marriage certificate,Legale
Simone Giovannini at 12:24 AM on 9 Jan 2026 said:

Birth Certificate + Apostille (UK). ENG-ITA

English > Italian 400 words Legale,Legal,Birth Certificate
Aman Baryahannes at 12:20 AM on 9 Jan 2026 said:

Completed consecutive interpretation in remuneration arrears & OT compensation proceeding before Ontario Labour Relations Board b/n subcontracted WH employees vs. 3PL provider.


Lieven Malaise at 11:06 PM on 8 Jan 2026 said:

Human translation of a swimming pool parameter measuring device user manual for a swimming pool manufacturer, English to Dutch, 621 words.

#TradosStudio

English > Dutch 621 words Fabricage,Techniek (algemeen)
Mariano Saab at 6:21 PM on 8 Jan 2026 said:

Translating a course for Spanish bank employees, 20k words

English > Spanish
Paola Overdick at 5:41 PM on 8 Jan 2026 said:

Working on something exciting! I’m currently developing a project focused on creating courses for beginners in translation. My goal is to design practical and accessible content that helps newcomers take their first steps in this profession with confidence. It’s a project I’m truly passionate about, and I’ll be sharing more updates soon. I’d love to hear your thoughts and suggestions!


Lieven Malaise at 3:09 PM on 8 Jan 2026 said:

Machine translation post-editing of customer-oriented information for a company specialized in bathrooms, heating and energy saving systems, French to Dutch, 15604 words.

#TradosStudio

French > Dutch 15,604 words Techniek (algemeen),Energie / stroomopwekking
Stephanie Cordier at 2:45 PM on 8 Jan 2026 said:

Translating company internal communication, contractual information and explanations for employees and new employees, contract updates for a top German logistics company, DE-FR, 14,202 words with memoQ

#memoQ

German > French 14,202 words Law: Contract(s),Human Resources,Management
Sandrine Pantel at 2:32 PM on 8 Jan 2026 said:

Newsletter for a German cosmetics brand

English > French 150 words Cosmetics; Beauty
Sarah Leblois at 2:12 PM on 8 Jan 2026 said:

Just delivered the translation of a 50,000-word report on cobalt mining in the DRC and its impacts on human rights and the environment.

English > French 50,000 words Environnement et écologie,Mines et minéraux / pierres précieuses,Droit (général)
Teerin Suvannasai at 1:53 PM on 8 Jan 2026 said:

Clair Obscur: Expedition 33 Thai localization is out now! I am an editor of this GOTY!


József Lázár at 12:19 PM on 8 Jan 2026 said:

transperfect sapphire


Marcin Pustkowski at 11:27 AM on 8 Jan 2026 said:

odruchy ścięgniste


Sandra Boca at 9:54 AM on 8 Jan 2026 said:

No projects today, so I'm looking for agencies to contact using the Blue Board (proven method!)


Kevin Clayton, PhD at 9:09 AM on 8 Jan 2026 said:

Just finished a follow-up edit of an article on developmental delays.


Zakkyl Pratama at 6:57 AM on 8 Jan 2026 said:

A short project from a big brand sport for their 2026 four-year-cycle worldwide event. 2812 words translated in a day. E-learning material in Sports domain.

#XTM

English > Indonesian 2,812 words Sports / Fitness / Recreation
Sigrid Niehus at 6:55 AM on 8 Jan 2026 said:

I am translating an economical book, French to German, 5289 words, for an industrial producer.


Debjani Sarkar at 5:55 AM on 8 Jan 2026 said:

I am currently working on medical, legal and digital-platform localization projects for international clients. My work includes patient-facing medical content such as Informed Consent Forms (ICFs), eCOA systems and patient questionnaires, as well as legal, compliance and policy-related material for global software, fintech and AI platforms.

I also support global clinical trials through linguistic validation and cognitive debriefing, helping ensure that translated medical content is accurate, culturally appropriate and suitable for real-world and regulatory use.

In addition, I work on UI, help content and trust-and-safety text for large-scale digital platforms, making sure Bengali content is clear, reliable and ready for use by millions of users.


Olena Kozar at 8:44 PM on 7 Jan 2026 said:

The new working year starts with a new series to translate. Subtitle Translation for 10 Episodes, Korean through English to Russian.


Agnes Fatrai at 4:11 PM on 7 Jan 2026 said:

Proofreading several patents (claims)

English > German Telekommunikation,Technik (allgemein),Patente
Sandrine Pantel at 3:41 PM on 7 Jan 2026 said:

Mailing campaign for a German cosmetics brand

English > French 200 words Cosmetics; Beauty
Robert Farren at 3:40 PM on 7 Jan 2026 said:

Translating (SV>EN) a report advocating for visual literacy as a tool to combat disinformation by "malign foreign actors".


Elena Feriani at 3:11 PM on 7 Jan 2026 said:

Ongoing Project: MTPE of emails and app updates for a payment solution company

#Lokalise

English > Italian 1,500 words Finance (general)
Tania RICCI at 2:50 PM on 7 Jan 2026 said:

Fashion content for Winter season

English > French 2,500 words Textiles / Clothing / Fashion
Sandra Boca at 1:58 PM on 7 Jan 2026 said:

Starting the new year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.


Colette Magalowski at 1:26 PM on 7 Jan 2026 said:

Working on a video game localization project, English to German


Kevin Clayton, PhD at 1:14 PM on 7 Jan 2026 said:

Just finished a follow-up edit of an article on allergy development.


Zorica Mihailovic at 12:46 PM on 7 Jan 2026 said:

Just finished my first book titled ..believe it or not.."Translator." (in Serbian). With 35 years of experience as a translator and interpreter, I have taken the opportunity to reflect on my very dynamic career and document a professional biography, that resembles a rollercoaster journey. The editor finished her job. Who knows, maybe a publisher will show interest.


Marja Härmänmaa at 11:32 AM on 7 Jan 2026 said:

Promovideos are always fun to subtitle! This time the EU Commission is the final client.

English > Finnish Government / Politics