Home | Blog | What is TM-Town? | Directory Search | Nakōdo Expert Finder | Terminology Marketplace | Register | Log In

#nowxl8ing

What translators are working on across the ProZ.com network

Share something
Siti Zuraida at 2:12 AM on 15 Nov 2025 said:

Translation for game (48286 words) completed, Castle Duels for My.Games.


VICTOR ORNGU at 7:32 PM on 14 Nov 2025 said:

I am working as a Languages Business Development Services Provider, helping CEO or decision makers of companies to get new prospects and customers globally. If you are a decision maker of a company and want to get new prospects Kindly reached out to me. I am open for more discussion on how to get your target prospects directly.

Business/Commerce (general)
Ulatus at 4:06 PM on 14 Nov 2025 said:

Japanese translator


MARGUERITE Siarkowski at 7:43 AM on 14 Nov 2025 said:

Interprétariat d'un rendez vous avec le SPIP


Zakkyl Pratama at 6:43 AM on 14 Nov 2025 said:

Handled DEED OF PRENUPTIAL AGREEMENT, EN>ID, 10 pages, done in a day by our translator^^

English > Indonesian Legal
Franco Rigoni at 4:18 AM on 14 Nov 2025 said:

Interreg Central Europe conference on access to credit for SMEs. English< >Italian simultaneous interpreting

English > Italian
kanthanatp at 4:14 AM on 14 Nov 2025 said:

Handle with language review and proofread for bank related content which sound challenge and interesting. Look forward to vacation next month!


David Pavlas at 9:57 PM on 13 Nov 2025 said:

Recently finished the English translation of a Slovenian-language catalogue describing a sculpting and photography project! It was the first project of this type I worked on, and I'm hoping there will be more!

Slovenian > English Art; Arts & Crafts; Painting,Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Berat Kaynakça at 9:45 PM on 13 Nov 2025 said:

"Each possible move represents a different game - a different universe in which you make a better move.

By the second move there are 72,084 possible games.

By the 3rd - 9 million.

There are more possible games of chess than there are atoms in the universe. No one could possibly predict them all, even you. Which means that first move can be terrifying. It’s the furthest point from the end of the game.

There’s a virtually infinite sea of possibilities between you and the other side but it also means that if you make a mistake, there’s a nearly infinite amount of ways to fix it so you should simply relax and play."


Klebiano Barbosa de Souza at 9:12 PM on 13 Nov 2025 said:

Editing - Personal Message - EN>PTBR, 222 words

#MicrosoftWord

English > Portuguese 222 words Environment & Ecology
Timothy Wood at 9:04 PM on 13 Nov 2025 said:

Customer Complaints


AZRA AKARTUNA at 8:01 PM on 13 Nov 2025 said:

Translating a Turkish book called "Bekle Beni" written by Zülfü Livaneli to English.


Fernando Ducasse at 7:49 PM on 13 Nov 2025 said:

Je viens de finir la traduction de trois brochures pour une sociéte dediée à la protection de la sécurité nationale et la défense.

#memoQ

Spanish > French 1,200 words Seguridad
Klebiano Barbosa de Souza at 7:47 PM on 13 Nov 2025 said:

Translation - Supplier Code of Conduct - EN(UK)>PTBR, 6,554 words

#XTM

English > Portuguese 6,554 words Social Science; Sociology; Ethics; etc.,Business/Commerce (general)
Infant Sundar at 7:16 PM on 13 Nov 2025 said:

TAMIL


Renata Gnyp at 6:13 PM on 13 Nov 2025 said:

Proofreading EN-PL: Probate (refunding bond and release).


Caterina Baldasserini at 4:41 PM on 13 Nov 2025 said:

I’m waiting new texts to translate!


Sandrine Pantel at 4:02 PM on 13 Nov 2025 said:

Mailing campaign for a German cosmetics brand

English > French 170 words Cosmetics; Beauty
Janilson Semedo at 1:47 PM on 13 Nov 2025 said:

This project involved recording a professional voiceover in Cape Verdean Creole for “Getting to Know the LCA Dashboard.” The goal was to maintain a clear, confident, and natural tone while accurately delivering technical and instructional content.

English > Kabuverdianu 4 words Getting to Know the LCA Dashboard
Saif Khan at 11:45 AM on 13 Nov 2025 said:

Updating my English ⇄ Arabic ⇄ Urdu translation portfolio with new samples focused on legal and Islamic content.

#memoQ

English > Arabic 1,500 words Legal (Contracts,Human Rights, General Law) Islamic / Religious Studies Literature
Patricia Gutierrez at 10:19 AM on 13 Nov 2025 said:

Just finished a translation of a Boiling Water Reactor document, from English to Spanish, 1000 words.


Kevin Clayton, PhD at 8:25 AM on 13 Nov 2025 said:

Just completed English editing of a research article on the visual system in athletes.


Kaan Ünal at 8:21 AM on 13 Nov 2025 said:

The Practice of Humanity - Dada Bhagwan, book translation, EN > TR, 12128 words


Abhay Jain at 5:57 AM on 13 Nov 2025 said:

Every day, my team and I handle thousands of words across multiple language pairs — translating, transcribing, and giving voice to content that connects cultures and businesses.

We manage around 100 new projects daily, spanning industries like legal, medical, technical, marketing, and media. From translating documents and subtitles to delivering AI-enhanced voiceovers, our focus is always on quality, speed, and precision.

Whether it’s a short corporate video, a multilingual website, or large-scale localization projects — we bring consistency, clarity, and creativity to every assignment.


Zakkyl Pratama at 2:20 AM on 13 Nov 2025 said:

Handled translation for a brand that provides data-driven analytics and decision-support solutions for businesses and professionals worldwide. Policy & Compliance document, Approx. 3200 words, EN>ID, TEP, Trados Enterprise, done in two days by our translator.

#TradosStudio

English > Indonesian 3,200 words Legal & Compliance
Sebastian Witte at 8:41 PM on 12 Nov 2025 said:

3,705 W ES/Spain -> EN/US project, translator and proofreader, clinical trial, veterinary medicine

#TradosStudio

Spanish > English 3,705 words Veterinary
Vinita Sharma Dubey at 8:22 PM on 12 Nov 2025 said:

https://localversion.com/


Jesica Russo at 6:05 PM on 12 Nov 2025 said:

Translation of a Manual for Caregivers of Children


Renata Gnyp at 5:32 PM on 12 Nov 2025 said:

Proofreading En-PL: Surgical Band Clamps.


Sophie Cherel at 5:24 PM on 12 Nov 2025 said:

Descriptions of sports goods for large multinational, which imprints itself on my subconscious such that I find myself needlessly running up mountains

French > English 3,000 words sport
Sandrine Pantel at 2:07 PM on 12 Nov 2025 said:

Newsletter for a German cosmetics brand

English > French 200 words Cosmetics; Beauty
Renata Gnyp at 1:49 PM on 12 Nov 2025 said:

Proofreading EN-PL: Medical device terminology.


Kevin Clayton, PhD at 12:48 PM on 12 Nov 2025 said:

Just completed English editing of an article on the modification of hepatitis B virus.


Andrea Villamisar Naveira at 12:16 PM on 12 Nov 2025 said:

Currently reviewing a 10,000-word technical text, Spanish to Galician!


Sittie Hane Mama at 11:27 AM on 12 Nov 2025 said:

Currently doing my best for a large Finance (banking and insurance) translation project with one of my favorite agency clients! Hoping to get more from their client depending on the output. 20,000 words, English to Tagalog. ^_^


Klebiano Barbosa de Souza at 10:48 AM on 12 Nov 2025 said:

Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 1,628 words

#Smartcat

English > Portuguese 1,628 words IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Peter Ward at 10:46 AM on 12 Nov 2025 said:

Large corporate training project (40k words), text concerning railway systems (few hundred words)


Rita Faleiro at 9:55 AM on 12 Nov 2025 said:

MOS for AI generated TTS: for this job, I had to evaluate around 300 audios, which were generated by AI through TTS. MOS was used to refine and improve the quality of the voice. Some of the evaluated aspects were: mispronunciation, omission or addition of words, wrong reading of numbers/symbols/units/abbreviations, inappropriate pause/rhythm, speech speed error, noise in the audio, or even errors in the source text that could cause unintelligible or confusing parts in the audio.

Portuguese > Portuguese MOS,TTS
Rita Faleiro at 9:52 AM on 12 Nov 2025 said:

MOS for AI generated TTS: or this job, I had to evaluate around 300 audios, which were generated by AI through TTS. MOS was used to refine and improve the quality of the voice. Some of the evaluated aspects were: mispronunciation, omission or addition of words, wrong reading of numbers/symbols/units/abbreviations, inappropriate pause/rhythm, speech speed error, noise in the audio, or even errors in the source text that could cause unintelligible or confusing parts in the audio.


Kevin Clayton, PhD at 9:05 AM on 12 Nov 2025 said:

Just completed English editing of a document on primary hyperoxaluria type 1.


Zakkyl Pratama at 8:50 AM on 12 Nov 2025 said:

Finished an MTPE project yesterday (so far this is the 35th batch of this project), IT Domain, source file is support page for an IT brand, 18,093 words, with the working duration of 1 day (morning-EOB), with our team dedicated for this project since this project is weekly, our team for this project consisted of 34 linguists, what a long day team....😴

English > Indonesian 18,093 words IT (Information Technology)
Elena Feriani at 8:13 AM on 12 Nov 2025 said:

Ongoing Project: MTPE of website and app updates for a payment solution company

#memoQ

English > Italian 2,000 words
Claudio Napoli at 7:56 AM on 12 Nov 2025 said:

Just translated a stroller description for Anex Baby.

English > Italian Textiles / Clothing / Fashion,Sports / Fitness / Recreation,Business/Commerce (general)
Elena Feriani at 7:02 AM on 12 Nov 2025 said:

Ongoing project - Translating push notifications and refund policy for online marketplace seller app

#OtherCATtool

English > Italian 3,000 words Marketing
Sittie Hane Mama at 6:39 AM on 12 Nov 2025 said:

Translating an e-learning module for Workplace Harassment, 28000 words, English to Tagalog!


LinguaShine Communication Services at 6:05 AM on 12 Nov 2025 said:

linguashine


Vitaliy Dzivoronyuk at 5:39 AM on 12 Nov 2025 said:

Just completed translating a set of manuals for high voltage equipment, 55K words in total


Zakkyl Pratama at 4:43 AM on 12 Nov 2025 said:

Working on translation job of Sport domain, big brand sport for their 2026 worldwide campaign, TEP, type of document: flyer & campaign materials, we are honoured to be able to support this brand for this big four-year-cycle event of this brand, under approx. 5000 works in total, and still on going as of now. Let's go!!!!✨✨✨

#XTM

English > Indonesian 5,000 words Sports / Fitness / Recreation
Renata Gnyp at 9:34 PM on 11 Nov 2025 said:

Celebrating Poland's Independence Day! In the national anthem "kiedy" means "skoro".


Taran Johnston at 8:47 PM on 11 Nov 2025 said:

Mexico Birth Certificate