Home | Blog | What is TM-Town? | Directory Search | Nakōdo Expert Finder | Terminology Marketplace | Register | Log In

#nowxl8ing

What translators are working on across the ProZ.com network

Share something
Manav Manav at 1:46 AM on 6 Jul 2025 said:

Working on audiovisual translation projects these days.


Rody Correa Avila at 12:09 AM on 6 Jul 2025 said:

Yamaha Pro Audio Article - Always inspiring! History of an iconic product - Studio monitors

English > Spanish Music,Yamaha
Rody Correa Avila at 11:43 PM on 5 Jul 2025 said:

Surveys - Community Engagement - Government

English > Spanish Government / Politics
Rody Correa Avila at 11:41 PM on 5 Jul 2025 said:

Interpretation

English > Spanish Interpretation
Rody Correa Avila at 11:37 PM on 5 Jul 2025 said:

Interpretation - Pharmaceutical - International Customs Requirements - Mexico City

English > Spanish Remote Interpretation,Pharma
Rody Correa Avila at 11:29 PM on 5 Jul 2025 said:

Yamaha Pro Audio Content - Phenomenal! Inspiring!

English > Spanish Music
Joshua Parker at 6:26 PM on 5 Jul 2025 said:

Paper on genetic diversity, English (editing).

English > English 5,000 words Genetics
Joshua Parker at 6:25 PM on 5 Jul 2025 said:

Medical reports from Mexico, Spanish to English.

Spanish > English 1,000 words Medical (general)
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu at 4:34 PM on 5 Jul 2025 said:

Translating => New product page of a global luxury cosmetics brand, 404 words, English>Turkish

#memoQ

English > Turkish 404 words Cosmetics; Beauty
Ibrahim Husein at 1:56 PM on 5 Jul 2025 said:

Localization of SAMSUNG products


Sunny Kim at 8:44 AM on 5 Jul 2025 said:

Total Income Tax + Business Tax Reporting, Korean to English, 2000 words, Very complicated templates, but no worries.

#MicrosoftWord

Korean > English 2,000 words Tax Reporting
Sunny Kim at 8:41 AM on 5 Jul 2025 said:

Korean Annual Tax Report Translation, Korean to English, 6 pages, Very complicated reporting templates, but no worries.

#MicrosoftWord

Korean > English 1,500 words Tax,Reporting
Osman Sanhoury at 8:37 AM on 5 Jul 2025 said:

Finished a 900-word file on Forced Labour, [English to Sudanese Arabic].


iiintertran at 6:34 AM on 5 Jul 2025 said:

thai


Halyna Maksymiv at 3:23 AM on 5 Jul 2025 said:

Certificates of Birth

Ukrainian > English 3,767 words Юриспруденция (в целом)
Joy_Lu at 9:23 PM on 4 Jul 2025 said:

I am now reviewing and MTPE-ing early education courses of Preschool/Transitional Kindergarten Learning Foundations project (developed by California Dept of Education), dedicating approximately 400 hours to the meticulous evaluation of four key courses.


edna escalante at 9:17 PM on 4 Jul 2025 said:

Translation and Review/Editing, English - Filipino/Tagalog, from 4 long-term clients, 18 files totaling to 24K+ source words

#Smartcat

English > Tagalog 24,141 words Agriculture,Human Resources,International Org/Dev/Coop
Facundo Pallero at 7:06 PM on 4 Jul 2025 said:

Proofreading a Whitepaper by an Asset Management Firm, 7000 words


Szilas Cseh at 2:47 PM on 4 Jul 2025 said:

Just finished a technical catalogue about cable trays from Serbian into Hungarian.


Sittie Hane Mama at 1:54 PM on 4 Jul 2025 said:

Was assigned another 20k words, English to Filipino, creative translation! Cheers!


Dayane Zago Furtado at 11:50 AM on 4 Jul 2025 said:

Just wrapped up translating a healthcare questionnaire about infertility care.


Luciana Craciun at 11:36 AM on 4 Jul 2025 said:

I am just finishing translating a new adult novel (90.000 words) and am proofreading Scandinavian crime (79.000 words).


Sandrine Pantel at 9:12 AM on 4 Jul 2025 said:

Article about the German aerospace industry

#MemSourceCloud

German > French 950 words Aerospace / Aviation / Space
Joshua Shin at 9:06 AM on 4 Jul 2025 said:

Five Korean webnovels, 2 BL, 1 disaster genre, 1 modern fantasy.


Jennifer F. at 7:55 AM on 4 Jul 2025 said:

Keeping worldly and wordy with the next round of proofreading the German version of a word game app.


Haralabos Papatheodorou at 6:28 AM on 4 Jul 2025 said:

Clinical Trial Materials 🧪 On a tight deadline with clinical trial documentation


Rodrigue NGUEUTSA at 6:17 AM on 4 Jul 2025 said:

Have just completed the Handbook of Administrative Procedures, French-English, 13750 words, for public administrations. Time to relax!

#TradosStudio

French > English 13,750 words Government / Politics,Human Resources,Law (general)
Halyna Maksymiv at 2:48 AM on 4 Jul 2025 said:

Neo Opp: Fumigant for Professional Use for the Treatment of Locals in Zootechnical and Veterinary. NEO K7: Fumigant Tablet Disinfectant Paraformaldehyde Based. Biosan Steridet : Multipurpose Sanitizing

English > Ukrainian 3,545 words Сельское хозяйство
Augusto Rochadel at 9:04 PM on 3 Jul 2025 said:

Just finished a document for the well-known oil company Shell.


Eduardo Mejía Pleitez at 1:57 PM on 3 Jul 2025 said:

Translation of a medical consent form, English to Spanish, 1287 words

#Wordbee

English > Spanish 1,287 words Medicina (general),Medicina: Salud
Sandrine Pantel at 1:00 PM on 3 Jul 2025 said:

Article about the Museum Island in Berlin

#MemSourceCloud

German > French 450 words Tourism & Travel
Svitlana Leshchenko at 12:57 PM on 3 Jul 2025 said:

I just finished full MT post-editing of a user manual for air/oxygen boosters

#TradosStudio

German > Ukrainian 5,000 words Engineering: Industrial,Medical: Instruments
Carolin Schmee at 11:14 AM on 3 Jul 2025 said:

talent localization


Ken Subedi at 11:11 AM on 3 Jul 2025 said:

Available for new projects! Just completed Medical manual!


Eva Straus at 10:51 AM on 3 Jul 2025 said:

Finished a Clinical Investigator course. Currently studying biofiltration systems.


at 10:05 AM on 3 Jul 2025 said:

Rampup call potentieller Kunde: Übersetzer+ Reviewer Deutsch ins Albanische


Maria Luisa Barbano at 9:36 AM on 3 Jul 2025 said:

EN>IT translation of a usage guide for a dentistry imaging device

#TradosStudio

English > Italian 30,500 words Medico: Odontoiatria
Sandrine Pantel at 9:16 AM on 3 Jul 2025 said:

Press release about politics in Germany

#MemSourceCloud

German > French 200 words Government / Politics
Akiko Masuda at 8:59 AM on 3 Jul 2025 said:

Video call for an exciting audiobook project!

English > Japanese
Akiko Masuda at 8:58 AM on 3 Jul 2025 said:

Video call for an exciting audiobook project!

English > Japanese
tanjon at 8:56 AM on 3 Jul 2025 said:

Natti


Akiko Masuda at 8:55 AM on 3 Jul 2025 said:

Video call for an exciting project!


Berat Kaynakça at 7:43 AM on 3 Jul 2025 said:

I started working as a Content Localization Expert at Zen.com. 🥳🎉


Rita Faleiro at 4:11 AM on 3 Jul 2025 said:

Just finished a big voice-over project to MoniSa (around 114.000 words), another one to Telus (ASR proofreading and editing), and I'm currently working in AI-generated MTPE (2506 words).


Halyna Maksymiv at 2:19 AM on 3 Jul 2025 said:

Extract from the State Register of Real Rights to Immovable Property

Ukrainian > English 2,359 words Юриспруденция (в целом)
Marcela García Henríquez at 7:32 PM on 2 Jul 2025 said:

Post-editing English into Spanish tourism website.


Marja Härmänmaa at 7:29 PM on 2 Jul 2025 said:

Working on a huge transcription project. Educational videos about a new software in the Finnish national healthcare. So much information!

Finnish > Finnish education,Medical: Health Care,software
Lieven Malaise at 6:51 PM on 2 Jul 2025 said:

Machine translation post-editing of an IT Resilience Manager job description for a power grid operator, English to Dutch, 857 words.

#TradosStudio

English > Dutch 857 words Energie / stroomopwekking,IT
Tanja Maehlum at 4:04 PM on 2 Jul 2025 said:

content creation


Tanja Maehlum at 4:03 PM on 2 Jul 2025 said:

content creation