Home | Blog | What is TM-Town? | Directory Search | Nakōdo Expert Finder | Terminology Marketplace | Register | Log In

Sorry, that posting does not exist or was deleted.


#nowxl8ing

What translators are working on across the ProZ.com network

Share something
Jana Zajicova at 9:25 AM on 6 Jun 2026 said:

Letter rogatory in criminal proceedings (CZ-AR)

Czech > Arabic Law (general)
Kevin Clayton, PhD at 6:18 AM on 6 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on spinal mobility.


Dominique Svamberk at 10:01 PM on 5 Jun 2026 said:

Government Medical Reports Proofreading from German to English (US).


Jonathan Norris at 7:31 PM on 5 Jun 2026 said:

Briefing Paper for the Spanish Coalition of the Global Campaign for Education (10,000 words)


Rody Correa Avila at 5:08 PM on 5 Jun 2026 said:

SEO - Google Ads - Keywords

English > Spanish 65,540 words SEO,Internet; e-Commerce
Rody Correa Avila at 4:17 PM on 5 Jun 2026 said:

Newsletter, Government community communications

English > Spanish
Lewis Richard White Jr. at 3:45 PM on 5 Jun 2026 said:

Mexican public instrument for a corporation's change in social capital, Spanish to English 2,691 words

Spanish > English 2,691 words Business/Commerce (general),Law (general)
Lewis Richard White Jr. at 3:43 PM on 5 Jun 2026 said:

Three university diplomas, Latin to English, 500 words

Latin > English 500 words Education / Pedagogy,Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
Lewis Richard White Jr. at 3:42 PM on 5 Jun 2026 said:

Mexican paystub, Spanish to English, 226 words

Spanish > English 226 words Accounting,Human Resources
Rody Correa Avila at 2:55 PM on 5 Jun 2026 said:

Ongoing Healthcare and Medical translations

English > Spanish Medical (general),Medical: Health Care
Elena Feriani at 2:55 PM on 5 Jun 2026 said:

Ongoing project - Translating UI and push notifications for online marketplace seller app

#OtherCATtool

English > Italian 600 words Internet; e-Commerce,Marketing
Rody Correa Avila at 2:52 PM on 5 Jun 2026 said:

Yamaha Pro Audio Content - Translation and revision - Marketing - Testimonials - Use Cases

English > Spanish Marketing,Music
Rody Correa Avila at 2:48 PM on 5 Jun 2026 said:

Translations and proofreading - Financial App, Marketing, Internal Legal docs, Training

English > Spanish 39,448 words Business/Commerce (general),Internet; e-Commerce,Marketing
Brice Fiquemo at 1:53 PM on 5 Jun 2026 said:

Ultimate beneficial owner material : Toglee MTPE ENG > FR


Melinda Felske at 1:53 PM on 5 Jun 2026 said:

Reviewing and galley proofing the translation of an employee magazine, German to Hungarian, almost 10.000 words.


AMARILDA RUCI at 9:38 AM on 5 Jun 2026 said:

I’ve just finished editing several training activities for newcomers in the assurance field. It was a good reminder that clarity and accessibility are just as important as technical accuracy when preparing materials for beginners. How do you usually balance precision with readability in training content?

#MicrosoftExcel

English > Albanian 8,000 words Kontabilitet,Financë (e përgjithshme)
AMARILDA RUCI at 9:34 AM on 5 Jun 2026 said:

Just finished editing several training activities designed for newcomers in the assurance field.
Working on these materials reminded me how important it is to make complex concepts accessible, while still preserving accuracy and professional standards. Editing for clarity isn’t just about polishing language — it’s about ensuring that the content truly supports learning and growth for those starting their careers.
👉 For those of you who have worked with training materials in assurance or auditing: what strategies do you use to balance technical precision with readability for beginners?

#Translation #Editing #Assurance #TrainingMaterials #ProfessionalGrowth


Stephanie Cordier at 8:57 AM on 5 Jun 2026 said:

Proofreading an employee survey for businesses, questions/answers on how to manage extreme weather events on their workplaces, DE-FR, 1,380 words with a bilingual Microsoft Excel

#MicrosoftExcel

German > French 1,380 words Surveying,Management,Meteorology
Mariana Pereira at 7:49 AM on 5 Jun 2026 said:

Currently looking for new projects from English or Spanish into European Portuguese (PT-PT). I have 11 years of experience in the industry. If you need my assistance, please contact me at [email protected].


Sandrine Pantel at 7:47 AM on 5 Jun 2026 said:

Mailing campaign for a German cosmetics brand

English > French 300 words Cosmetics; Beauty
Muhammet Tamer at 7:21 AM on 5 Jun 2026 said:

Proofreading of Turkish translations of company incorporation documents originally in English and French - Relecture des traductions en turc des documents relatifs à la création de sociétés rédigés en anglais et en français


Kevin Clayton, PhD at 6:57 AM on 5 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on patients with Alzheimer’s disease.


Junpyo Hong at 6:39 AM on 5 Jun 2026 said:

Three hours into proofreading a set of EN>KO healthcare/administrative policy documents, covering patient credit and collections, financial assistance policies, payment plan guidelines, and deceased patient/guarantor account resolution. Around two more hours to go before final delivery—time for a short coffee break before the final pass.


Emmanuel Pierreuse at 2:06 AM on 5 Jun 2026 said:

Just completed the translation from French into English of Medical Records

French > English 16,800 words Medical: Oncology
Cecília Alves at 4:31 PM on 4 Jun 2026 said:

UI localization projects, EN>PT-BR, ~600 words

#Passolo

English > Portuguese IT (Information Technology)
Peter Motte at 3:38 PM on 4 Jun 2026 said:

English-Dutch, fully automated ihc and ish staining system for us in medical laboratries

#XTM

English > Dutch Medical: Instruments,Chemistry; Chem Sci/Eng
Stephanie Cordier at 1:38 PM on 4 Jun 2026 said:

Translating the annual financial&results PPT slides for a German technical group, DE-FR, 643 words with Phrase

#Phrase

German > French 643 words Accounting,Finance (general),Management
Sebastian Witte at 11:09 AM on 4 Jun 2026 said:

Gambling law appeal case, court document, data privacy-related, 4,100 words

#TradosStudio

English > German 4,100 words Law (general),Internet; e-Commerce,Business/Commerce (general)
Kevin Clayton, PhD at 11:04 AM on 4 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on neural progenitor cells.


Brice Fiquemo at 7:49 AM on 4 Jun 2026 said:

Toglee Microsoft Copilot MTPE


Brice Fiquemo at 7:31 AM on 4 Jun 2026 said:

Post-ediing a mobile banking app ENG/FR (MTPE)


Elena Feriani at 7:19 AM on 4 Jun 2026 said:

Ongoing Project: MTPE of UI for a payment solution app

#Lokalise

English > Italian 5,200 words Finance (general)
Junpyo Hong at 7:00 AM on 4 Jun 2026 said:

Just wrapped up a 1,500-word EN>KO healthcare/nutrition translation project involving patient education materials on diabetes meal planning, potassium content of foods, and soluble vs. insoluble fiber.


Ilaria Lupone at 5:07 PM on 3 Jun 2026 said:

Just delivered a video localization project by translating and synchronizing subtitles with on-screen text. #videolocalization

Italian > German Automotive / Cars & Trucks
Dler Piran at 4:53 PM on 3 Jun 2026 said:

Revision of a medical document about Cancer, English to Kurdish Kurmanji, 1048 words

#Smartcat

English > Kurdish 1,048 words Medical: Oncology,Medical: Health Care
Agnes Fatrai at 3:46 PM on 3 Jun 2026 said:

Translation of medical records

Chinese > German Medizin (allgemein),Biologie; Biochemie; Mikrobiologie,Medizin: Pharmazie
Stephanie Cordier at 1:01 PM on 3 Jun 2026 said:

Proofreading software strings for an internal delivery app for a top German logistics company, DE-FR, 326 words with memoQ

#memoQ

German > French 326 words Computers: Software,Transport / Transportation / Shipping,Computers (general)
Locxpress translation at 12:58 PM on 3 Jun 2026 said:

wts-uebersetzungen


Sandrine Pantel at 12:37 PM on 3 Jun 2026 said:

Mailing campaign for a German cosmetics brand

English > French 250 words Cosmetics; Beauty
Sabrina Bruna at 11:29 AM on 3 Jun 2026 said:

Translation of SPC, label and package leaflet for a veterinary medicinal product against coccidiosis in poultry, 2309 words, English to Italian

#TradosStudio

English > Italian 2,309 words Veterinary,Medicina (generale)
Locxpress translation at 10:56 AM on 3 Jun 2026 said:

Übersetzung eines Gerichtsurteils - Arabisch in Deutsch


Anastasia Kalantzi at 9:04 AM on 3 Jun 2026 said:

I just delivered an MTPE project of two legal documents from English to Greek, concerning abduction and child custody, 2,700 words.

#Microsoft365

English > Greek 2,700 words Law (general),Law: Contract(s),Family Law
Carla Selyer at 8:46 AM on 3 Jun 2026 said:

Translation from French to English of medical case studies, 1183 words, XTM

#XTM

French > English 1,183 words Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
Carla Selyer at 8:44 AM on 3 Jun 2026 said:

Light MT post-editing French-English, Patient Reports, 986 words, WordBee

#Wordbee

French > English 986 words Medical: Health Care,Medical (general),Medical: Pharmaceuticals
Kevin Clayton, PhD at 7:51 AM on 3 Jun 2026 said:

Just finished editing an article on the effects of cleaning during pregnancy.


Ahmed Khedr at 7:27 AM on 3 Jun 2026 said:

Translating marketing content for Dior Perfumes...


Junpyo Hong at 6:13 AM on 3 Jun 2026 said:

Just wrapped up a very busy day with multiple EN>KO, KO>EN projects across different subject areas.

Today’s work included a technical script translation related to AI and semiconductor technology, a patent review involving real-time systems and multi-core computing, and a medical device IFU translation for a reusable connector used in a breathing system.


Damla Kayıhan Çarhacıoğlu at 7:24 PM on 2 Jun 2026 said:

Translating => Whitepaper regarding cross-border payments, 1030 words, English>Turkish

#BWX

English > Turkish 1,030 words Finance (general)
Hwaseon Lee at 4:23 PM on 2 Jun 2026 said:

Finished user guides, English to Korean MTPE, 464 words, for a global social media platform.

#XTM

English > Korean 464 words Computers: Software,Marketing
Hwaseon Lee at 4:18 PM on 2 Jun 2026 said:

Finished marketing content on an website, English to Korean MTPE, 4372 words, for a global IT brand.

#phrase

English > Korean 4,372 words Computers: Software,Marketing,AI