| A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Qualcosa di simile succede con la rappresentazione di sangue, e eventi storici reali; molte cose devono essere riaggiustate per rientrare al livello di tolleranza e gusto del paese perché non si feriscono le loro sensibilità. |
| This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Questa è probabilmente una delle ragioni per le quali tanti giochi si svolgono in mondi immaginari. |
| This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Lo sforzo di questa personalizzazione attinge dalle conoscenze di strategisti geopolitici, come Kate Edwards da Englobe. |
| During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la conferenza "Game Developers Conference" del 2006 in California, lei ha spiegato l'importanza di essere informato culturalmente quando si internazionalizzano i giochi in una presentazione chiamata "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
| Both developers and publishers want to please their clients. |
Sviluppatori e aziende produttrici vogliono accontentare i loro clienti. |
| Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
I giocatori non sono particolarmente interessati da dove provengono i giochi, o chi li ha creati, non più di qualcuno che compra una macchina nuova o un lettore DVD. |
| A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un prodotto per consumazione di massa soltanto ritiene le caratteristiche del trademark; tutte le altre caratteristiche possono essere soggette a personalizzazione a causa della necessità di attirare il mercato locale. |
| Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Pertanto, la traduzione in alcuni casi sarà una ricreazione, o nelle parole di Mangiron & O'Hagan (2006), una "transcreazone" (transcreation), in cui si aspetta che i traduttori producano un testo con la giusta "sensazione" per il mercato di riferimento. |
| It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
È importante che i traduttori siano consapevoli della logica dietro questo pensiero. |
| Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
I video giochi sono un prodotto di programmazione, e come tali, hanno dei manuali e istruzioni, così come menu iterativi e archivi di guida. |
| This will call for technical translation. |
Questo richiederà una traduzione tecnica. |
| On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Da un'altra parte, troveremmo anche narrative e dialoghi che si avvicinano a testi letterari o sceneggiature da film, dove si aspetta una traduzione più creativa. |
| However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Tuttavia, diverso da altre forme di traduzione, i videogiochi possono adattare o anche cambiare il copione originale, sempre che sia alla ricerca di migliorare il divertimento e la giocabilità della cultura di riferimento. |
| We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Possiamo soltanto trovare dei paralleli di questo tipo nella traduzione di letteratura per l'infanzia, dove i professionisti spesso adattano o cambiano il testo originale per migliorare la comprensione e godimento del libro. |