About Me
- Italy
- Joined 6 months ago
- drama and theater, literature, poetry
325
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Literature
Literature Sample Translation
Source (English) | Target (Italian) |
---|---|
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Royston shrugged. | Royston alzò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, coi globuli rossi e un bisogno di farmi il bagno ghiacciato. In realtà, non c'è niente che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare cafoni come te che corrono e si picchiano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Lui spostò lo sguardo sulla vetta, ora una silhouette scura contro le stelle chiare come il ghiaccio. |
"There, the light shows again." | "Guarda, si vedono di nuovo le luci." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Lentamente il bagliore rosso progredì lungo una delle scarpate, molto più in alto di quanto avesse fatto prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Per diversi minuti continuò a muoversi costantemente, poi si affievolì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Quella cosa," disse Evers all'improvviso, "stava salendo per la Quinta Strada. Alle spie non serve una strada per salire, anche sul Precipizio. Tutto d'un tratto, le luci di Precipice Peak stanno diventando solide. Mi sento che lasceranno segno." |
"Sign?" | "Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. | La voce di Roystin si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Ci fu quella pausa familiare, poi il tono soddisfatto di Royton. "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Quello - tracce, sentieri, piste. L'unico mistero su quelle luci è che non sappiamo chi le fa. Ma stanno facendo da attrazione turistica. Forse questo è un indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Quante escursioni sul Precipizio ci sono state questa stagione?" |
Royston queried softly. | Chiese piano Royston. |
Italy
Available Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Recent Activity
Translated 325 translation units
in the field of literature
Language pair: English to Italian
May 22, 2024