The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Dans Sa Majesté des mouches, il y a beaucoup d’exemple de symbolismes que Golding a incorporés afin de montrer un niveau plus profond à la trame principale, qui est essentiellement simple, et révéler ses réflexions sur la nature humaine et sur le mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
On trouve ci-dessous certains des principaux symboles utilisés dans le livre, mais il y en a beaucoup plus à découvrir par vous-même. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
On peut inclure parmi ces symboles des événements mineurs ou apparemment d’ordre naturel tels que la barrière de corail, (la guerre sous-marine, la Grande-Bretagne encerclée par les sous-marins allemands ?) ou le « grand incendie », qui pourrait représenter la première guerre mondiale, (« Plus jamais, nous ne nous engagerons de nouveau dans de telles atrocités ») |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Le sang est un autre symbole que Golding utilise considérablement, cependant le but de son utilisation est sujet à interprétation. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Les différents styles de direction que montrent Jack et Ralph symbolisent démocratie et dictature, de manière similaire à ce qui est dépeint dans La Ferme des animaux de George Orwell où les cochons symbolisent les dirigeants communistes de l’URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Le monstre imaginaire qui effraie tous les garçons représente l’instinct primaire de sauvagerie qui existe au sein de tout être humain. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Les garçons craignent le monstre mais c’est uniquement Simon qui arrive à réaliser qu’ils en ont peur car il existe au sein de chacun d’entre eux. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Au fur et à mesure que les garçons deviennent plus sauvages, ils croient de plus en plus au monstre. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
À la fin du roman, les garçons lui offrent des sacrifices et le traite comme un dieu totémique. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
C’est le comportement des garçons qui donne existence au monstre, alors plus le comportement des garçons est sauvage, plus le monstre semble devenir réel. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Les garçons « deviennent » le monstre quand ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding décrit le comportement des sauvages comme étant animalier ; les sauvages laissent tomber leur lance (un outil humain) et « avec des cris inarticulés, se mit à frapper, à mordre, à déchirer. On n’entendait pas un mot, mais des bruits de mâchoires et de griffes. » |