The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
La compleja situación del catolicismo en Gran Bretaña tuvo resultados en sus colonias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Cuando la Revolución Americana, los católicos suponían aproximadamente un 1,6% del total de la población americana de las 13 colonias originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Si los católicos eran vistos como enemigos potenciales del estado inglés, los católicos irlandeses, sometidos al gobierno inglés, estaban doblemente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
En Irlanda habían sido sujeto de la dominación inglesa. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
En América los católicos fueron rechazados en algunas de las colonias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Aunque la cabeza de su fe yacía en Roma, se encontraban bajo la representación oficial del Obispo católico de la Diócesis de Londres, un tal James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Cuando la guerra empezó, el Obispo Talbot se declaró fiel a la corona inglesa. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(De otra manera, los católicos en Inglaterra se hubieran encontrado en problemas. El sentimiento anticatólico se mantuvo aún.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Prohibió dar la Comunión a todos los curas coloniales. |
This made practice of the faith impossible. |
Esto imposibilitó la práctica de la fe. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Lo cual generó simpatía por los colonos rebeldes. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
La alianza de la Armada Continental con Francia aumentó la simpatía por la fe. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Cuando la flota francesa llegó a Newport, Rhode Island, la colonia apeló al Acto de 1664 y permitió la ciudadanía a los católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Esto anticipó la provisión de la Carta de Derechos que borraría las leyes anticatólicas de los libros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Tras la guerra, el Papa creó el Obispo Americano, John Carroll - un descendiente de los mismos Carrolls que ayudaron a fundar Maryland - y una Diocesis Americana comunicada directamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
El gobierno británico envió al General Thomas Gage a cometer los Actos Intolerables y acanbar la legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidió confiscar la reserva colonial de armas ubicada en Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
El 19 de abril, 1775, las tropas de Gage marcharon a Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
Durante el camino, en la ciudad de Lexington, los americanos, que habían prevenidos por Paul Revere y otras de las acciones británicas, hicieron un intento de parar el avance. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Nadie sabe quién disparó primero, pero comenzó una batalla en Lexington Green entre los ingleses y los civiles armados. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Enfrentados por un número superior de tropas regulares inglesas en campo abierto, los milicianos fueron rápidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
De todos modos, se extendió la alarma por todo el campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Las milicias coloniales acudieron en grandes cantidades y lanzaron ataques de guerrilla contra los británicos en su marcha a Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Las tropas coloniales se agruparon en Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Entablaron batalla con los ingleses allí, donde consiguieron repelerles. |
They then claimed the contents of the armory. |
Entonces consiguieron hacerse con el armamento. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Los ingleses se retiraron a Boston bajo un fuego constante y mordaz desde todas direcciones. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Solo gracias al refuerzo de una columna con apoyo de artillería a las afueras de Boston salvó la retirada inglesa de una derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
Al día siguiente, los ingleses se despertaron para encontrar Boston rodeada por 20.000 colonos armados, ocupando el istmo que unía la peninsula en la que se encontraba la ciudad. |