About Me
- Italy
- Joined over 8 years ago
- finance, tourism, marketing, technical
- Trados Studio 2017
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- Euro (EUR - €)
$0.07 to $0.13/ word*
$20 to $30/ hour*
I’ve had 3-year experience in mechanical engineering and 15-year experience in accounting, taxation and finance.
Since 2008 I’m working as a freelance translator specializing in technical, financial, legal and general translations from English and Italian into Russian.
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
43,307
Translation Units
1,557
Term Concepts
My Work
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (Russian) | Target (Italian) |
---|---|
Необходимо выполнить замену станции COЖ, обеспечив следующие требования для наружного охлаждения инструмента. | E’ necessario eseguire la sostituzione della stazione lubri-refrigerante provvedendo i seguenti requisiti per il raffreddamento esterno dell’utensile: |
- давление не менее 4,0 Bar, | - Pressione non meno di 4,0 Bar, |
- производительность не менее 25 л/мин. | - Capacità non meno di 25 l/min. |
Должен бытьустановлен новый насосный агрегат с возможностью регулировки давление от 2 до 4 Bar и оборудование, обеспечивающее сбор, фильтрацию и регенерацию СОЖ для цикличного использования. | Devono essere installati: il nuovo gruppo pompe, con la possibilità di regolazione del pressione da 2 a 4 bar e l’impianto per la raccolta, la filtrazione ed il recupero del fluido lubri-refrigerante per l’uso in modo ciclico. |
Sample Translation Bus/Financial
Bus/Financial Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
EM FX markets have calmed recently: the currencies of some key emerging markets (above all the Brazilian Real) have appreciated recently. | В настоящее время валютные рынки развивающихся стран успокоились: укрепились валюты некоторых ключевых развивающихся стран (прежде всего, бразильский реал). |
However, FX volatility - related to future US monetary policy decisions - will remain the leitmotiv over the short to medium term and any major reversals of the depreciationary trend in EM currencies are unlikely. | Однако, волатильность курсов валют, связанная с предстоящими решениями в области денежной политики в США, останется неизменной в краткосрочной и среднесрочной перспективе и являются маловероятными какие-либо крупные изменения в рамках общей тенденции обесценивания валют развивающихся стран. |
This is particularly the case for those countries with external imbalances and weak policy frameworks. | В частности это касается стран с несбалансированными внешними расчетами и со слабой экономической политикой. |
FX uncertainty remains particularly high in Venezuela, Argentina and Russia: key drivers of the depreciation in the Venezuelan Bolivar Fuerte and, to a lesser extent, the Argentine Peso and the Russian Ruble are primarily domestic, rather than due to external conditions (reversal of global liquidity). | Неопределенность валютных курсов остается особенно высокой в Венесуэле, в Аргентине и в России: основные факторы обесценивания венесуэльского боливара фуэрте и, в меньшей степени, аргентинского песо и российского рубля носят скорее внутренний характер, чем вызваны внешними условиями (изменениями глобальной ликвидности). |
To this extent, not only is a change in the current trend unlikely but also gauging the extent of the expected depreciation remains challenging. | С этой точки зрения не только маловероятно изменение современной тенденции, но и спорна сама возможность измерения масштаба ожидаемой девальвации. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
SURFACE PREPARATION | ПОДГОТОВКА ПОВЕРХНОСТИ |
The surface to be examined could be in as weld condition or ground. | Контролируемая поверхность может быть как после сварки, так и после шлифования. |
The surface to be examined and the adjacent area for a width of at least 25,4 mm shall be dry and free of any dirt, grease, scale, welding flux spatter, oil or any extraneous matter and surface irregularities that could mask indications. | Контролируемая поверхность, включая прилегающий участок шириной не менее 25,4 мм, должна быть сухой и очищенной от загрязнений, масла, окалины, сварочного флюса или любых других посторонних веществ и неровностей, которые могут препятствовать выделению несплошности. |
The surface to be examined will be cleaned with solvent and dried before the application of the penetrant by normal evaporation or by forced hot or cold air. | Перед нанесением индикаторного пенетранта контролируемая поверхность должна быть очищена с помощью растворителя и тщательно высушена путем обычного испарения или посредством обдува горячим или холодным воздухом. |
Cleaning solvent shall be in accordance with par. | T641 и приложения II |
T641 and appendix II of ASME sect V art. 6. | 6 разд. |
Surface cleaning processes that could mask discontinuities or leave interfering deposits, such as blast cleaning or acid treatments, are generally discouraged and wether used the examination procedure shall be qualified. | Категорически запрещено использовать методы чистки поверхностей, которые могут закрыть несплошность поверхности или привести к образованию отложений, препятствующих правильному проведению контроля, например, пескоструйная чистка или мойка кислотными растворителями. |
Liquid penetrant must be applied on surface being controlled only after complete drying of solvent. | Применение указанных операций является нежелательным, однако, если они все же применяются, то должны выполняться квалифицированным персоналом. |
Minimum time of drying shall be 10 minutes. | Индикаторный пенетрант может наноситься на поверхность только после полного высушивания растворителя. |
Sample Translation Accounting
Accounting Sample Translation
Source (Italian) | Target (Russian) |
---|---|
Il Gruppo ha applicato quanto stabilito dalla delibera Consob n. | Группа руководствовалась положениями о формах финансовой отчетности, установленными в постановлении Итальянской комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку (CONSOB) № 15519 от 27 июля 2006 года, а также положениями о корпоративных данных, установленными Информационным сообщением вышеназванной комиссии № 6064293 от 28 июля 2006 года. |
Il Bilancio consolidato al 31 dicembre 2015 è costituito dagli schemi della Situazione Patrimoniale – Finanziaria, del Conto economico, del Conto economico Complessivo, dal Prospetto delle variazioni di patrimonio netto, dal Rendiconto finanziario e dalle Note esplicative, ed è corredato dalla relazione degli amministratori sull’andamento della gestione. | Консолидированная финансовая отчетность состоит из форм Отчета о финансовом положении, Отчета о прибылях и убытках, Совокупного отчета о прибылях и убытках, Отчета об изменениях в собственном капитале, Отчета о движении денежных средств и Примечаний к финансовой отчетности. |
Lo schema adottato per la Situazione Patrimoniale – Finanziaria prevede la distinzione delle attività e delle passività tra correnti e non correnti. | Кроме того, к ней прилагается Отчет директоров об управлении. |
Il Gruppo ha optato per la presentazione delle componenti dell’utile/perdita d’esercizio in un prospetto di Conto economico separato, anzichè includere tali componenti direttamente nel prospetto del Conto economico complessivo. | Группа выбрала отражение компонентов прибылей и убытков за отчетный период в отдельном Отчете о прибылях и убытках вместо включения указанных компонентов непосредственно в Совокупный отчет о прибылях и убытках. |
Lo schema di Conto economico adottato prevede la classificazione dei costi per natura. | Принятая форма Отчета о прибылях и убытках предполагает классификацию расходов в зависимости от их характера. |
Sample Translation Law/Patents
Law/Patents Sample Translation
Source (Italian) | Target (Russian) |
---|---|
RISERVA DI PROPRIETA’- I Prodotti vengono ceduti con riserva di proprietà ai sensi dell’art.1523 cod. civ e pertanto rimangono di proprietà di XXXX fino all’integrale pagamento di tutte le somme dovute dal Cliente a qualsiasi titolo, anche se relative a stagioni commerciali di vendita precedenti. | ОТСРОЧКА ПЕРЕХОДА ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ. |
La mancata effettuazione di un pagamento che superi l’ottava parte di quanto dovuto oppure di due pagamenti anche non consecutivi comporterà la risoluzione di diritto del contratto e XXXX avrà diritto all’immediata restituzione dei Prodotti forniti; i pagamenti eventualmente effettuati resteranno acquisiti da XXXX a titolo di indennità ai sensi dell’art. | Наличие недоплаты, которая превышает восьмую часть суммы, подлежащей оплате, или двух неплатежей, даже не следующих один за другим, приводит к прекращению действия договора, а компания XXXX получает право на незамедлительный возврат поставленных Изделий. |
1526 cod. civ. comma 2. | Осуществленные платежи взыскиваются в пользу компании XXXX в качестве возмещения убытков согласно пункту 2 статьи 1526 ГК Итальянской республики. |
Sample Translation Marketing
Marketing Sample Translation
Source (Italian) | Target (Russian) |
---|---|
ХХХХ presenta YYYY, la collezione che rinnova l’armonia e l’eleganza delle linee neoclassiche. | XXXX представляет коллекцию YYYY, которая возрождает гармонию и элегантность неоклассических линий. |
Il design raffinato e ricco di dettagli interpreta e traduce in un codice contemporaneo le maestose atmosfere dello stile Impero. | Изысканный дизайн с множеством деталей передает в современном ключе величественную атмосферу стиля ампир. |
L’equilibrio delle proporzioni accoglie influenze greche e mediterranee in un gioco di volumi morbido e sinuoso. | В сбалансированных пропорциях с плавными и мягкими объемными переходами просматривается влияние греческого и средиземноморского стилей. |
Cornici dorate con eleganti meandri arricchiscono e movimentano il design lineare delle superfici marmoree. | Позолоченные рамы с элегантным меандром украшают и оживляют линейный дизайн мраморных поверхностей. |
Gli arredi della collezione YYYY sono il risultato di un’attenta ricerca filologica che esalta ancora una volta la qualità del design Certificato 100% Made in Italy, rielaborando le forme originarie del neoclassicismo. | Мебель коллекции YYYY - это еще и результат тщательного филологического изыскания, которое лишний раз подчеркивает качество дизайна с сертификатом "100% Made in Italy" и придает новый вид первоначальным неокалссическим формам. |
My Experience
Experience
9 yrs.
Education
- 1995 Graduate (Other) at All-Russian External Financial-Economic Institute
- 1988 Graduate (Other) at S.Ordzhonikidze Ufa Aircraft Institute
Italy
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|