| The coastal regions of Chittagong are among the most climate-affected areas in Bangladesh. |
|
| These areas often face cyclones, tidal surges, salinity, and river erosion. |
|
| Ultra-poor women living here face many problems at the same time. |
|
| These problems include financial insecurity, scarcity of drinkable water, food shortages, and limited access to education. |
চট্টগ্রামের উপকূলীয় অঞ্চলগুলো বাংলাদেশের সবচেয়ে জলবায়ু-প্রভাবিত এলাকার মধ্যে অন্যতম। এই অঞ্চলগুলো প্রায়শই ঘূর্ণিঝড়, জলোচ্ছ্বাস, লবণাক্ততা এবং নদী ভাঙনের মুখোমুখি হয়। এখানে বসবাসরত অতিদরিদ্র নারীরা একসঙ্গে বহু সমস্যার মুখোমুখি হন। এসব সমস্যার মধ্যে রয়েছে আর্থিক নিরাপত্তাহীনতা, পানীয় জলের অভাব, খাদ্য সংকট এবং শিক্ষার সীমিত সুযোগ। যেহেতু তারা সিদ্ধান্ত গ্রহণ প্রক্রিয়ার সাথে সরাসরি জড়িত নয়, তাই তারা পরিবেশগত ধাক্কার প্রতি ভালোভাবে সাড়া দিতে পারেন না। তাই, তাদের জন্য টেকসই, সাংস্কৃতিকভাবে সংবেদনশীল এবং কমিউনিটিভিত্তিক সমাধানের জরুরি প্রয়োজন যা দীর্ঘমেয়াদী ইতিবাচক পরিবর্তন আনতে পারে। |
| Therefore, they urgently need sustainable, culturally sensitive and community-based solutions that can bring about long-term positive change. |
আমার উন্নয়ন পরিকল্পনাটি লিঙ্গ সমতা এবং টেকসই উন্নয়নের মাধ্যমে উপকূলীয় অঞ্চলের নারীদের সহায়তা করার জন্য তৈরি করা হয়েছে। এই পরিকল্পনার লক্ষ্য হলো দরিদ্র উপকূলীয় নারীদের পরিবর্তনের সক্রিয় প্রতিনিধি হিসেবে গড়ে তোলা। কালচার-সেন্টার্ড অ্যাপ্রোচ (CCA)-এর মাধ্যমে পরিকল্পনাটি নারীদের তাদের স্থানীয় সম্পদ চিহ্নিত করতে ও ব্যবহার করতে সহায়তা করবে। এই সম্পদের মধ্যে রয়েছে প্রথাগত জ্ঞান, সামাজিক নেটওয়ার্ক এবং সাংস্কৃতিক চর্চা। নারীরা জলবায়ু-বান্ধব জীবিকার সুযোগ তৈরি করতে এই সম্পদগুলি ব্যবহার করতে পারবেন। এই প্রক্রিয়াটি জৈব কৃষিকাজ, মৎস্য চাষ, , ইকো-ট্যুরিজম এবং হস্তশিল্পের মতো পরিবেশ-বান্ধব কাজকে সমর্থন করবে। এসব কার্যক্রম বহিরাগত সাহায্যের উপর নির্ভরতা হ্রাস করবে এবং মর্যাদা, আত্মনির্ভরশীলতা এবং নেতৃত্বকে উৎসাহিত করবে। |
| The plan aims to make poor coastal women active agents of change. |
|
| Using the Culture-Centered Approach (CCA), the plan helps women identify and use their local resources. |
|
| These resources include traditional knowledge, social networks and cultural practices. |
|
| Women can use these resources to create climate-friendly livelihood opportunities. |
|
| This process will support eco-friendly work such as organic farming, fisheries, eco-tourism, and handicrafts. |
|
| These activities will reduce dependence on external aid and promote dignity, self-reliance, and leadership. |
|
| The goal of this plan is to shift communities from dependency to resilience. |
|
| As a result, women will be able to better adapt to climate challenges and lead sustainable development efforts. |
এই পরিকল্পনার লক্ষ্য হলো কমিউনিটিগুলোকে নির্ভরশীলতা থেকে সহনশীলতার দিকে এগিয়ে নেওয়া। ফলস্বরূপ, নারীরা জলবায়ু চ্যালেঞ্জের সাথে আরও ভালোভাবে খাপ খাইয়ে নিতে এবং টেকসই উন্নয়ন প্রচেষ্টায় নেতৃত্ব দিতে সক্ষম হবে। তাদের জ্ঞান এবং দক্ষতা তাদেরকে কমিউনিটি সংগঠন, স্থানীয় শাসন এবং নীতি নির্ধারণী আলোচনায় গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করতে সাহায্য করবে, যা বাংলাদেশের প্রেক্ষিত পরিকল্পনা ২০৪১, ৮ম পঞ্চবার্ষিক পরিকল্পনা এবং টেকসই উন্নয়ন লক্ষ্যমাত্রা (SDGs) অর্জনে সহায়তা করবে। |
| Through this initiative, I want to connect science, policy, and community voices. |
এই উদ্যোগের মাধ্যমে, আমি বিজ্ঞান, নীতি এবং কমিউনিটির কণ্ঠস্বরকে সংযুক্ত করতে চাই। এটি নিশ্চিত করবে যে দরিদ্র উপকূলীয় মহিলারা কেবল সাহায্য গ্রহীতাই নন, বরং টেকসই পরিবর্তনের সম্মানিত নেতাও। |