Royston shrugged. |
Royston scrollò le spalle. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
"Dovrebbe rendermi un uomo vigoroso, con globuli rossi ed un bisogno di docce fredde. In verità non c'è nulla che non vada in me. Sono semplicemente nato per stare seduto a guardare mentre grossi zoticoni come te corrono e lottano e si arrampicano e sudano." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Spostò lo sguardo verso la cima, ora una sagoma oscura contro le stelle di un chiarore glaciale. |
"There, the light shows again." |
"Ecco, si vede di nuovo la luce." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
Lentamente un bagliore rosso si diramò lungo la parete rocciosa, molto più in alto di prima. |
For minutes it moved along steadily, then faded. |
Per qualche minuto si mosse costantemente, e poi svanì. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Quella cosa," disse improvvisamente Evers "Stava procedendo lungo la Fifth Avenue. Gli Spook non hanno bisogno di un percorso di ascesa, persino su a Precipice. Di colpo, le luci del Picco Precipice si stanno solidificando. Ho la sensazione che lasceranno il segno." |
"Sign?" |
"Segno?" |
Royston's voice went up in the darkness. |
La voce di Royston si sollevò nell'oscurità. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Ci fu' la pausa familiare, dopodiché il tono soddisfatto di Royston: "Ah, sì, tracce." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
"Giusto- tracce, percorsi, pista. L'unico mistero di quelle luci è che non sappiamo chi le crea. Ma stanno diventando un'attrazione per turisti. Forse è un'indizio." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" |
"Quanti viaggi ci sono stati su a Precipice questa stagione?" |
Royston queried softly. |
Domandò dolcemente Royston. |