A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Une chose similaire se produit avec la représentation du sang, et les évènements historiques réels; de nombreuses choses doivent être réajustées pour correspondre aux tolérances et aux goûts du pays afin de ne pas heurter les sensibilités. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
C'est probablement l'une des raisons pour lesquelles autant de jeux prennent place dans des mondes imaginaires. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Cet effort de personnalisation est inspiré du savoir de stratèges géopolitiques, telle que Kate Edwards de Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durant la Game Developers Conference de 2006 en Californie elle a expliqué l'importance d'être culturellement conscient lors de l'internationalisation des jeux dans une présentation appelée "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tant les développeurs que les éditeurs souhaitent satisfaire leurs clients. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Les joueurs ne sont pas particulièrement intéressés par la provenance du jeu, ou par qui l'a créé, pas plus que quelqu'un qui achèterai une nouvelle voiture ou un lecteur DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un produit destiné à la consommation de masse ne conserve uniquement que les caractéristiques de la marque ; toutes les autres caractéristiques peuvent faire l'objet d'une personnalisation afin de satisfaire le marché local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Par conséquent, la traduction sera dans certains cas une véritable recréation, ou, pour reprendre les mots de Mangiron et O'Hagan (2006), une "transcréation", où l'on attendra des traducteurs de produire un texte avec le "feeling" adéquat pour le marché cible. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Il est important pour les traducteurs de rester conscient de la logique derrière cela. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Les jeux vidéo sont des produits logiciels, et en tant que tels, ils comportent des manuels et des instructions, ainsi que des menus interactifs et des fichiers d'aide. |
This will call for technical translation. |
Cela nécessitera une traduction technique. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'autre part, il se trouve également de la narration et des dialogues plus proches de textes littéraires ou de scénarios de films où l'on s'attendrait à une traduction plus créative. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Cependant, contrairement à la plupart des formes de traduction, les jeux vidéo peuvent adapter ou même modifier le script original, tant que cela reste dans l'objectif d'augmenter le plaisir et la jouabilité de la culture cible. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Nous ne pouvons faire un parallèle avec ce type de pratique que dans la traduction de littérature pour enfants, où les professionnels adaptent où altèrent souvent le texte original afin d'améliorer la compréhension des enfants ainsi que le plaisir à la lecture du livre. |