About Me
$0.09 to $0.40/ word*
$20 to $150/ hour*
Romanian A, Italian B and English C with over 15-year experience. My fields of expertise are business, legal and medical but, in addition, my broad range of interests and experience is reflected in more general subjects I work with: environment, forestry, tourism, food and wine, fashion, etc.
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
68
Translation Units
113
Term Concepts
Language Pairs
Italian to Romanian
English to Italian
English to Romanian
Romanian to Italian
Top Fields of Expertise
medical
marketing
My Work
Sample Translation IT>RO glossary
IT>RO glossary Sample Translation
Source (Italian) | Target (Romanian) |
---|---|
Prima di tutto va ricordata una cosa: i cani, in Romania, sono sempre stati ammazzati, anche dopo la Legge 9 del 2008 che vietava le eutanasie. | Ȋnainte de toate, trebuie să ne amintim un lucru: ȋn România, câinii au fost dintotdeauna omorâți, chiar și după Legea 9 din 2008 care interzicea eutanasierea. |
Quella legge quadro, infatti, non è mai stata declinata nelle sue norme di applicazione, e ha lasciato sostanzialmente nel limbo la materia offrendo la possibilità ai sindaci di fare il bello e il brutto tempo. | Acea lege cadru nu a fost declinată ȋn norme de aplicare, lasând neacoperite lucrurile esenţiale și oferind primarilor posibilitatea de a decide după bunul plac. |
Alcuni hanno continuato ad ispirarsi all’Ordinanza 155 del 2001 (si ammazzano tutti dopo 7 giorni, come a Costanza), altri hanno sospeso qualsiasi attività per timore di denunce, lasciando che i cani si riproducessero, altri hanno lavorato bene con associazioni come la nostra (pochissimi). | Unii au continuat să se inspire din Ordonanța 155 din 2001 (se omoară toți câinii după 7 zile, ca la Constanța), alții au suspendat orice activitate de frica plângerilor, lăsând câinii sâ se reproducă, alții au lucrat cu succes cu asociații ca a noastră (foarte puțini). |
E’ perciò evidente che ci sia stata la volontà politica di fermare la legge in Commissione, bloccandola senza motivo per due anni in attesa del momento propizio per il colpo di mano. | De aceea, este evident că a existat o voință politică pentru a se opri legea ȋn Comisie, blocând-o fără motive pentru doi ani în aşteptarea momentului propice şi a da lovitura. |
Quella legge così civile, nella realtà, venne approvata in un altro momento di “emotività collettiva”, e cioè nel 2008, dopo una serie di casi terribili di maltrattamento a danno di cavalli che avevano riempito i TG rumeni e scandalizzato l’opinione pubblica. | Acea lege cu caracter atât de civilizat, ȋn realitate, se aproba ȋntr-un alt moment de „emoție colectivă”, adică ȋn 2008, după o serie de cazuri îngrozitoare de maltratare a cailor, care au umplut canalele de televiziune românești și au revoltat opinia publică. |
La legge quadro sulla protezione animale (in cui venne “infilata” la norma contro le eutanasie) fu approvata all’unanimità sull’onda di quei fatti, con nessuna consapevolezza da parte dei Parlamentari rumeni dell’impatto che avrebbe avuto sul tema randagismo. | Legea cadru pe protecția animalelor (unde este "vârâtă" și norma ȋmpotriva eutanasierii) a fost aprobată ȋn unanimitate avându-se ȋn vedere acele fapte, cu nicio conștientizare ȋn rândul parlamentarilor români referitor la impactul pe care l-ar fi putut avea asupra problemei câinilor vagabonzi. |
Fatta la frittata – ed essendo da sempre la maggioranza del Parlamento pro-uccisioni – si è volutamente bloccata la legge per due anni in Commissione, aspettando che ci fosse di nuovo un clima favorevole (leggi: un’altra ondata emotiva) per fare un emendamento sulle eutanasie. | Lucrul a fost făcut - deşi majoritatea parlamentară a avut dintotdeauna o poziţie pro–ucidere – astfel, s-a blocat ȋn mod voit această lege timp de doi ani ȋn Comisie, în aşteptarea unui nou climat favorabil (a se citi: un alt val emotiv) pentru a face un amendament pentru eutanasie. |
Ecco come sono andate le cose. | Iată cum stau lucrurile. |
Purtroppo le associazioni (noi compresi) non sono riuscite in questo lasso di tempo a trovare una sponda tra i deputati dei partiti di maggioranza per ottenere che quella legge venisse declinata secondo le nostre proposte, che prevedevano sterilizzazione obbligatoria di cani randagi e privati, chippatura e identificazione dei cani di proprietà, sanzioni pesanti per chi abbandona, controllo rigido degli allevamenti e loro regolamentazione. | Din păcate asociațiile (inclusiv noi) nu am găsit susținere ȋn acest interval de timp printre deputații partidelor majoritare ca acea lege să fie declinată ȋn ton cu propunerile noastre, care să prevadă sterilizarea obligatorie a câinilor fără stăpân și a celor cu stăpân, introducerea microcipurilor și identificarea câinilor cu proprietari, sancțiuni drastice pentru cei care abandonează, controlul rigid al crescătoriilor și a regulamentelor acestora de funcționare. |
Ora: come commentare l’ipocrisia dei governanti e delle autorità, che dal 2008 al 2013 non hanno intrapreso alcuna azione per contrastare davvero il randagismo, pur spendendo cifre spaventose su questo capitolo? | Cum am putea să comentăm însă ipocrizia guvernanților și a autorităților, care din 2008 până ȋn 2013 nu au ȋntreprins nicio acțiune care să contracareze cu adevărat ȋnmulțirea câinilor fără stăpân, deși au cheltuit sume imense pentru aceasta? |
Come giudicare i giornalisti rumeni che gridano al “fallimento delle sterilizzazioni” sapendo perfettamente che esse non sono state fatte su larga scala, ma spot, e solo in alcune località, senza un piano nazionale serio e strutturato? | Cum să îi catalogăm pe jurnaliștii români care urlă despre „falimentul sterilizărilor”, cunoscând perfect faptul că acestea nu s-au făcut la o scară semnificativă, ci doar la scara foarte redusă, doar ȋn anumite localități, fără un plan național structurat și serios? |
Come giudicare le europarlamentari rumene che a Bruxelles si fanno paladine dei diritti degli animali e a Bucarest se ne stanno zitte zitte, pur avendo grande potere nei partiti al Governo? | Cum am putea califica europarlamentarele românce care la Bruxelles se erijeaza ȋn aparatori ai drepturilor animalelor și la București tac chitic, chiar dacă au o mare putere ȋn interiorul partidelor de guvernământ? |
A voi le ovvie risposte. | Răspunsul ȋl cunoaște fiecare. |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (Italian) | Target (Romanian) |
---|---|
In caso di test positivo, il medico può prescrivere una radiografia al torace per accertare l’eventuale presenza di malattia polmonare in atto; nei casi di test cutaneo positivo con radiografia del torace negativo (assenza di malattia in atto) può essere indicato un trattamento di chemioprofilassi dell’infezione. | Ȋn cazul testului pozitiv, medicul poate prescrie o rafiografie a toracelui pentru a constata prezenta unuei eventuale boli pulmonare ȋn desfășurare; ȋn cazul testului cutanat pozitiv cu radiografia toracelui negativă (absența bolii ȋn desfășurare) poate fi indicat un tratament de chemoprofilaxie a infecției. |
Cos’è la chemioprofilassi? | Ce este chemoprofilaxia? |
E’ un trattamento antibiotico preventivo che ha lo scopo di evitare l’evoluzione dallo stato di semplice infezione a quello di malattia: consiste nel prendere per bocca un medicinale antitubercolare per 6-12 mesi. | Este un tratament antibiotic de prevenție care are scopul de a evita evoluția de la o simpla infecție la cea de boală: constă ȋn administrarea pe cale orală a unui medicament ȋmpotriva tubeculozei timp de 6-12 luni. |
E’ indicata per coloro che hanno contratto l’infezione tubercolare dopo contatto con un malato di TBC contagiosa, ma non hanno la malattia tubercolare in atto. | Este indicată celor care au contactat infecția tuberculoasă ȋn urma interacțiunii cu un bolvav TBC contagios, dar nu prezintă boala tuberculoasă ȋn desfășurare. |
Come si previene la diffusione della tubercolosi? | Cum se previne transmiterea tuberculozei? |
• Con la diagnosi precoce dei casi di malattia tubercolare polmonare; | • Prin diagnosticarea timpurie a cazurilor de boală turerculoasă pulmonară. |
• la cura immediata e completa del malato; | • Prin vindecarea imediată și completă a bolnavului; |
• il trattamento antibiotico preventivo (chemioprofilassi) delle persone che sono state a contatto con un malato contagioso e si sono infettate. | • Prin tratamentul antibiotic preventiv (chemoprofilaxia) al persoanelor care au fost ȋn contact cu un bolnav contagios și sunt infectate. |
Le persone sane devono fare dei test per escludere la TBC? | Persoanele sănătoase trebuie să efectueze teste pentru excluderea TBC-ului? |
Le persone adulte senza sintomi sospetti non hanno bisogno di fare dei test diagnostici; In caso di contatto con un ammalato di tubercolosi polmonare contagiosa, sarà il personale dell’Azienda Sanitaria a rintracciare le persone a rischio di essere state contagiate, per proporre il test tubercolinico. | Persoanele adulte fără simptome suspecte nu este nevoie să efectueze teste pentru diagnosticare; ȋn cazul contactului cu un bolnav de tuberculoză pulmonară contagioasă, personalul societății Azienda Sanitaria identifică persoanele care prezintă riscul de a fi fost infectate, pentru a le propune testul la tuberculină. |
Esiste un vaccino contro la TBC? | Există vaccin ȋmpotriva TBC-ului? |
E’ disponibile un vaccino contro la TBC conosciuto con la sigla BCG; il vaccino è però poco efficace per la prevenzione della tubercolosi polmonare e pertanto in Italia viene raccomandato solo in casi molto particolari. | Există un vaccin disponibil ȋmpotriva TBC-ului cunoscut ca BCG, dar este puțin eficient pentru prevenirea tuberculozei pulmonare și din această cauză se recomandă ȋn Italia doar ȋn cazuri foarte speciale. |
Sample Translation Marketing
Marketing Sample Translation
Source (English) | Target (Italian) |
---|---|
Red wine is a beverage kept in oak barrels, the oak, giving the wine a great force, changing its taste, color and aroma. | Il vino rosso è una bevanda conservata in botti di rovere essendo proprioil rovere aconferire al vino una grande forza, gli cambia il gusto, il colore ed il sapore. |
After preparation, the barrel is emptied but the taste and smell of the wine remains in the wood. | Dopo la preparazione il barrique si svuota, ma il gusto e l’odore del vino rimangono nel legno. |
Whiskey is an alcoholic beverage distilled from fermented grain such as barley malt, wheat, rye and corn and subsequently left to age in oak barrels, usually using white oak. | Il Whiskey è una bevanda alcolica distillata ottenuta dal frumento fermentato come il malto d’orzo, il grano, il segale ed il granoturco. |
After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of the whiskey remain captured in the wood. | Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del whiskey rimangono catturate nel legno. |
Fino is a white wine, dry and full of light, with a delicate color and fragance. | Fino è un vino bianco, secco e pieno di luce, col gusto e colore delicati. |
Made of Palomino grapes, reaching 15-15.5 degrees of alcohol in volume and is kept at least 4-5 years to mature in oak barrels. | E’ realizzato con l’uva Palomino, raggiunge 15-15.5 gradi di alcol in volume e ha un tempo di maturazione di almeno 4-5 anni nel barrique di rovere. |
After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell remains trapped in the oak wood. | Dopo la preparazione, il barrique si svuota ed il gusto e l’odore rimangono catturate nel legno di rovere. |
Brandy is a drink with a high alcohol content between 36-40°, obtained by desilling wine. | Il Brandy è una bevanda con un grande contenuto di alcol, tra i 36° ed i 40°, ottenuto dal vino distillato. |
Its design is based on the heating and evaporation of the alcohol in the wine, and subsequent recovery of the brandy in oak barrels. | Il metodo consiste nel riscaldamento e l’evaporazione dell’alcol del vino e nel successivo recupero del brandy nel barrique di rovere. |
After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of liquor remains captured in the wood. | Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del liquore rimangono catturate nel legno. |
Porto wine is a fortified wine, with added brandy to stop the fermentation process. | Il vino Porto è un vino potenziato con l’aggiunta di brandy per fermare il processo di fermentazione. |
This way, the sugar which doesn't turn into alcohol remains pure wine, giving it its characteristic sweet taste while being matured in oak barrels. | In questo modo, lo zucchero che non si è trasformato nell’alcol rimane vino puro, donandole il gusto dolce caratteristico durante la maturazione nel barrique di rovere. |
After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of the port remains in the wood. | Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del Porto rimangono catturate nel legno di rovere. |
Cognac is a drink made from white grape strains grown near the town of Cognac, France and has a great aroma and flavor, matured for at least two years in oak barrels. | Il Cognac è una bevanda fatta dall’uva bianca delle vigne che crescono vicino alla città di Cognac, Francia, e ha un gusto e un’ aroma magnifiche, maturando almeno per due anni nel barrique di rovere. |
After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of brandy is left in the wood. | Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del Cognac rimangono catturate nel legno di rovere. |
Sherry is a fortified wine from white grapes, mainly Palomino grapes, grown near the town of Jerez de la frontera, Spain. | Il Sherry è un vino potenziato fatto di uva bianca, in maggior parte Palomino, che cresce nelle vigne intorno alla città di Jerez de la Frontera, Spagna. |
The fortified wine is stored in oak barrels, a process by which the liquid left to age in oak changes the taste, color and aroma. | Il vino potenziato è depositato nel barrique di rovere, un processo nel quale il liquido lasciato ad invecchiare nel rovere cambia il gusto, il colore e l’aroma. |
After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of sherry remains trapped in the oak wood. | Dopo la preparazione, il barrique si svuota ed il gusto e l’odore del sherry rimangono catturati nel legno di rovere. |
Muscat is a sweet wine made from the muscat grape variety and it can be extracted form sweet or dry wine , it has low acidity and it is very aromatic and sweet. | Il Muscat è un vino dolce fatto dalla varietà di uva muscat e può essere ricavato dal vino dolce o secco, ha un acidità bassa ed è molto aromatico e dolce. |
This naturally sweet wine is made in oak barrels, so that the taste and smell of the Muscat still remain trapped in the oak after the barrels are emptied. | Questo vino del dolce naturale si ottiene nel barrique di rovere, così che il sapore e l’odore del Muscat rimangono imprigionate nel rovere dopo che si svuota il barrique. |
OAK GRITS is the essence of the wood in powder, uniting all the potency of the wine and the oak wood, designed for the exquisiteness of barbecue cooking, thus making its entrance in the world of gourmet, experimenting with a world of properties in previously unknown flavours. | OAK GRITS (granelli) è l’essenza del legno in polvere, riunendo tutta la forza del vino e del legno di rovere, creato per le più squisite delle pietanze del barbecue, e per questo entrando nel mondo del gurmet, sperimentando un mondo di proprietà dei sapori prima sconosciuti. |
OAK CHIPS are small wood chips designed principally to give life to your barbecue and allow you to experience fantastic flavours in your grilled food. | OAK CHIPS sono piccoli trucioli in legno disegnati principalmente per dare vita al tuo barbecue e per permetterti di sperimentare fantastici sapori del tuo cibo alla griglia. |
Sample Translation Gara d'appalto
Gara d'appalto Sample Translation
Source (Romanian) | Target (Italian) |
---|---|
Propunerea financiara totala prezentata de fiecare operator economic trebuie sa contina ca element dinstinctiv constitutiv, valoarea rezultata in urma aplicarii procentului de diverse si neprevazute la propunerea financiara (fara diverse si neprevazute) depusa. | La proposta finanziaria generale presentata da ogni operatore economico deve contenere come elemento costitutivo dinstintivo, l'importo derivante dall'applicazione del percentuale di contingenza alla proposta finanziaria presentata (senza contingenza). |
In cazul in care se constata ca ofertele clasate pe primul loc au preturi egale, modalitatea de departajare va fi factorul de evaluare „pretul ofertei”. Autoritatea contractanta va solicita reofertarea printr-o noua propunere financiara pe care operatorii economici o vor depune in SEAP. In acest caz contractul va fi atribuit ofertantului a carui noua propunere financiara are „pretul cel mai scazut”. - Vizitarea amplasamentului: Operatorilor economici ofertanti SE RECOMANDA de a vizita amplasamentele ce fac obiectul prezentei proceduri de achizitii publice. | Nel caso che la Commissione constati che le offerte classificate al primo posto abbiano dei prezzi uguali, la modalità di spareggio sarà il fattore “prezzo dell'offerta". L'autorità appaltante richiederà un'altra offerta per mezzo di nuova proposta finanziaria che gli operatori economici depositeranno in SEAP. In questo caso il contratto sarà assegnato all'offerente di cui la nuova proposta finanziaria ha il “prezzo più basso” - Sopralluogo del posto: SI RACCOMANDA agli operatori economici offerenti di visitare i luoghi che costituiscono l'argomento della presente gara d'appalto. |
În acest sens, ofertantii vor include in oferta tehnica procesul verbal de vizitare a amplasamentului , semnat impreuna cu reprezentanti autoritatii contractante - Modif. si retragerea ofertei nu este permisa dupa data si ora limita pentru depunerea ofertelor, data precizata conform anuntului de participare. | A tale riguardo, gli offerenti includeranno nella loro offerta tecnica il verbale del sopralluogo del posto, firmato insieme ai rappresentanti dell'autorità appaltante- La modifica ed il ritiro dell'offerta non sono consentiti dopo la data e l'ora della scadenza per la presentazione delle offerte, la data specificata in conformità al bando della gara d'appalto. |
Conditii pentru participarea reprezentantilor ofertantilor la sedinta de deschidere: Pentru ca autoritatea contractanta sa asigure garantarea protejarii acelor informatii pe care ofertantul le precizeaza ca fiind confidentiale, clasificate sau sunt protejate de un drept de proprietate intelectuala, ofertantul va indica care din elementele care compun oferta sunt considerate confidentiale. | Termini per la partecipazione dei rappresentanti degli offerenti alla sessione di apertura: Affinchè l'autorità appaltante accerti la garanzia della protezione delle informazioni che l'offerente ha specificato come confidenziali, classificati o protetti da un diritto di proprietà intellettuale, l'offerente indicherà quali dei componenti che formano l'offerta saranno considerati come confidenziali. |
- IMM -urile beneficiaza de o reducere de 50% pt criteriile legate de cifra de afaceri, de garantia de particip. si de garantia de buna executie . | - Le PMI beneficieranno delle riduzioni di 50% per i criteri relativi al fatturato, alla garanzia per di partecipazione e alla garanzia di adempimento. |
-Ofertantii care se incadreaza in categ IMM conf Legii346/2004 vor prezenta o declaratie pe proprie raspundere in acest sens. | - Gli offerenti che rientrano nella categoria delle PMI ai sensi della legge 346/2004 presenteranno una dichiarazione sotto la sua propria responsabilità a tale riguardo. |
– Sustinerea tehnica si/sau financiara: in conf cu art 186 si 190 din OUG34, ofertantul isi poate demonstra sit ec si/sau financiara si sit tehnica si/sau profesionala prin prez. unui angajament ferm de sustinere din partea unui tert. | - Supporto tecnico e/o finanziario: ai sensi degli articoli 186 e 190 di GEO 34, l'offerente può dimostrare la propria situazione econumica e/o finanziaria e situazione tecnica e/o professionale presentando un impegno irrevocabile di supporto da parte di terzi. |
In acest sens se va prez un angajament ferm, prin care tertul confirma faptul ca va pune la dispozitia ofertantului resursele invocate. | In questo senso, si presenterà un impegno irrevocabile, con il quale il terzo confermerà che metterà alla disposizione dell'offerente le risorse citate. |
Persoana care asigura sustinerea tehnica si/sau financiara, va completa formularele 1 (prev. art. 180) si 2 (pt art. 181 lit a), c^1), d). | La persona che fornisce il supporto tecnico e/o finanziario, completerà i moduli 1 (come prev. dall'art. 180) e 2 (per l'articolo 181 lit a), c^1), d). |
Modelul de formular de angajament ferm se regaseste in fisierul ”Formulare” anexat la prezenta ( formular nr.7.1). | Il modello dell'impegno irrevocabile può essere trovato nella cartella “moduli„ anesso alla presente(modulo no 7.1). |
VI.4) CAI DE ATAC | VI. 4) MODALITA' DI CONTESTAZIONE |
VI.4.1) Organism competent pentru caile de atac | VI. 4.1) L'organismo competente per le contestazioni |
Consiliul National de Solutionare a Contestatiilor | Consiliul National de Solutionare a Contestatiilor (Il Consiglio Nazionale per la Risoluzione delle Contestazioni) |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (English) | Target (Romanian) |
---|---|
Patients with clinically significant renal or hepatic impairment might experience more adverse reactions (see sections | Pacienții cu insuficiență renală sau hepatică semnificativă clinic pot prezenta mai multe reacții adverse (a se vedea punctele |
x.x and | x.x și |
y.y). | y.y). |
Patients with severe hepatic impairment have not been studied. | Pacienții cu insuficiență hepatică severă nu au fost studiați. |
However, X may be used in this patient population and close monitoring is necessary. | Cu toate acestea însă, X poate fi utilizat în acest grup de pacienți fiind necesară o atentă monitorizare. |
Medicinal product subject to medical prescription. | Medicament eliberat pe bază de prescripție medicală. |
XX oral solution is supplied as 50 ml or 120 ml of a clear, yellow solution (2.0 mg/ml base) in an amber glass bottle with a child-resistant cap, foam liner, dip tube and self aligning plug. | Soluția orală XX este disponibilă sub formă de soluție galbenă, limpede de 50 ml sau 120 ml, (2,0 mg bază/ml), într-un flacon de sticlă brună prevăzut cu sistem de închidere securizat pentru copii, însoţit de căptuşeală spongioasă, un tub de adâncime şi dop care se centrează automat. |
The oral solution is packaged with an oral dosing syringe in a plastic tube container. | Soluția orală este însoțită de o seringă pentru dozare orală, ambalată în tub de plastic. |
Italian to Romanian Cani randagi
- comunicato sulla situazione dei cani randagi di bucarest
My Experience
Experience
15 yrs.
Education
- 2002 MBA at Universitatea de Vest, Romania
Memberships
- Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (Joined: 2014)
Italy
Available Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|