God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог — это тайна, которая лучше познается когда человек просветлен. |
We can only say that it is good to live in God. |
Мы можем только сказать, что жить в Боге хорошо. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Лучше быть просветленным, чем непросветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просветление — это более глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Просветление подразумевает внутренний покой, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. |
Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он или она ощущает Бога как внутреннее счастье, внутренний покой и внутреннюю силу и осознает, что он или она находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
В религиях мы также встречаем личностное и абстрактное понятие Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Многие просветленные мистики считают Бога личностью, а некоторые — высшим измерением в космосе. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
В Буддизме и Индуизме доминирует абстрактное понятие Бога. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
В Буддизме высший принцип называется Нирвана, а в Индуизме — Брахман. |
Jesus referred to God as father. |
Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Его центральное определение Бога было выражено словами «Я есмь». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, в котором человек переживает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
В словах «Я есмь» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всего сущего. |
Thus the ego consciousness is lost. |
Таким образом, эгоистическое сознание теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Тогда человек переживает чистое сознание, становится единым со всем и может сказать только: «Я есмь». |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
Он или она отождествляет себя со всем и всеми, и сам по себе является ничем, а просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вас будет вести свет. |