| O modo de lidar com as crianças na Idade Média era baseado em alguns costumes herdados da Antiguidade. |
Dealing with children during the Middle Ages had some basis on a few ancient customs. |
| O papel das crianças era definido pelo pai. |
The father decided which role the children would play. |
| Os direitos do pai no mundo grego que o pai, além de incluir total controle sobre o filho, incluía também de tirar-lhe a vida, caso o rejeitasse. |
In the Greek World, a father had such rights as to (since he had supreme control over his child) take the child's life away if he found the child lacking. |
| No mundo germânico, além do poder do pai exercido no seio da família, existia o poder patriarcal, exercido pela dominação política e social. |
In the Germanic world, beside a man's role as head of his household, there was also an expectation towards patriarchy that dominated both political as well as social arenas. |
| Nas sociedades antigas, o status da criança era nulo. |
Ancient societies considered children to have no rights. |
| Sua existência no meio social dependia totalmente da vontade do pai, podendo, no caso das deficientes e das meninas, ser mandadas para prostíbulos em lugar de serem mortas, em outros casos, (as pobres) eram abandonadas ou vendidas. |
Their social fate depended wholly on their father's wishes: If an invalid or a girl, the child could be sent to work in brothels instead of being killed. In other cases, the poor child could be abandoned or sold. |
| Com a ascensão do cristianismo, o modo de lidar com as crianças mudou, apesar da mudança ter sido um processo lento. |
With the rise of Christianity, albeit a slow process, the way children were dealt with has changed. |
| Maria Montessori foi uma das precursoras do tema. |
Maria Montessori was one of a few who has influenced this topic. |