| The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
"Повелитель Мух" содержит множество примеров символики, которую Голдинг Уильям применил, чтобы показать глубочайший уровень главной, в основном простой сюжетной линии, которая раскрывает его мысли о природе добра и зла.
|
| Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Ниже приведены некоторые из основных символов, используемых в книге, но есть еще большое множество для того, чтобы проверить себя.
|
| Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
К таким символам можно отнести такие мелкие или кажущиеся естественными события, как коралловый риф, (подводная война, окружающая Британию немецкими подлодками?) или "большой огонь", который может олицетворять первую мировую войну ("Мы никогда больше не совершим такую дикость"). |
| Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Кровь-это еще один символ, который Голдинг широко использует, несмотря на что этот символ все-же остается открытым для интерпретации. |
| The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Различные стили руководства, показанные в образах Джека и Ральфа, символизируют демократию и диктатуру, особенно там, где они изображены на животноводческой ферме Джорджа Оруэлла, где он использовал свиней для символизации коммунистических лидеров СССР. |
| The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Выдуманное животное, которое пугает всех мальчиков, олицетворяет первобытный дикий инстинкт, который присущ всем людям. |
| The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Мальчики боятся зверя, но только Симону удается осознать, что они боятся зверя потому, что он существует внутри каждого из них. |
| As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
По мере того, как мальчики становятся все более дикими, их вера в зверя укрепляется. |
| By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
К концу романа мальчики оставляют жертвоприношения и рассматривают его как тотемного Бога. |
| The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Поведение мальчиков-это то, что делает зверя существующим, и чем больше жестокости в действиях мальчише, тем реальнее кажется зверь. |
| The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Мальчики "становятся" зверем, когда убивают Саймона. |
| Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Голдинг описывает поведение дикарей, как поведение животных; дикари бросили свои копья (инструмент человека) и "кричали, сражались, разбивая, разрывая. Не было слов, не было других движений, только разрывали зубами и когтями." |