POWER OF ATTORNEY BY HUSBAND AND WIFE |
PODER DE REPRESENTACIÓN OTORGADO POR LOS CÓNYUGES |
We, … and …, husband and wife, who reside at … (street address), in the city of …, county of …, state of … do constitute and appoint …, who resides at … (street address), in the city of …, county of …, state of …, our true and lawful attorney in fact, for us in our name, and stead to do all or any of the following: |
… y …, cónyuges, con domicilio en… (dirección), en la ciudad de …, condado…, estado… nombramos y designamos a …, con domicilio en … (dirección), en la ciudad de …, provincia…, estado… , como nuestro legítimo apoderado, en nuestro nombre y representación para ejercitar todas o cualesquiera de las facultades descritas a continuación: |
1. To exercise, do or perform any act, right, power, duty or obligation whatsoever that we now have or may acquire the legal right, power, or capacity to exercise, do or perform in connection with, arising out of, or relating to any person, item, thing, transaction, business property, real or personal, tangible or intangible or matter whatsoever. |
1. Ejercer, realizar, o ejecutar cualquier acto, derecho, atribución, responsabilidad u obligación que tengamos en la actualidad, o sobre la cual podamos adquirir el derecho, la facultad o la capacidad para ejercer, realizar o ejecutar, relacionados con o referentes a cualquier persona, asunto, bien, transacción, propiedad de negocio, mueble o inmueble, tangible o intangible, u otros asuntos de la índole que sean, así como los que pudieran surgir por razón de los mismos. |
2. To ask, demand, sue for, recover, collect, receive, and hold and possess all such sums of money, debts, dues, bonds, notes, checks, drafts, accounts, deposits, legacies, bequests, devises, interests, dividends, stock certificates, certificates of deposit, annuities, pension and retirement benefits, insurance benefits and proceeds, documents of title, choses in action, personal and real property, intangible and tangible property and property rights, and demands whatsoever, liquidated or unliquidated, as are now, or shall hereafter become due, owing, payable, owned, or belonging to or by us or in which we have or may acquire an interest. |
2. Solicitar, exigir, demandar, recuperar, cobrar, percibir, ser titular y poseedor de la totalidad de cualesquiera cantidades de dinero, deudas, pagos pendientes, bonos, pagarés, cheques, efectos bancarios, cuentas, depósitos, herencias, donaciones, legados de toda índole, intereses, dividendos, certificados de acciones, certificados de depósito, rentas, pensiones y prestaciones de jubilación, beneficios e ingresos de seguros, títulos acreditativos de dominio, bienes litigiosos, bienes muebles e inmuebles, bienes tangibles e intangibles y derechos de propiedad, cualesquiera reclamaciones, liquidadas o no liquidadas, vencidas o por vencer, que nos sean pagaderas, de las cuales tengamos la propiedad o nos pertenezcan, o en las que tengamos o pudiéramos adquirir algún derecho o interés. |
3. To bargain, contract, and agree for; to purchase, receive, and take possession of; and to lease, let, demise, transfer, sell, exchange, assign, convey, encumber, and hypothecate lands, tenements, and hereditaments of whatever kind and nature, or any interest in them, on such terms and conditions, and under such covenants, as he (or she) shall deem fit. |
3. Negociar, celebrar y suscribir acuerdos; adquirir, recibir y tomar posesión; arrendar, alquilar, traspasar, transferir, vender, permutar, ceder, transmitir, gravar e hipotecar terrenos, bienes inmuebles, herencias de cualquier clase y naturaleza, o cualquier derecho o interés sobre ellos, en los términos y condiciones y con arreglo a los pactos que él (o ella) estime convenientes. |
4. To bargain and agree for; to buy, sell, exchange, mortgage and hypothecate; and to deal in or with, goods, wares, merchandise, choses in action, and any other property in possession or in action, or any interest in them. |
4. Negociar y suscribir acuerdos; comprar, vender, permutar, hipotecar y pignorar; realizar transacciones con bienes, mercaderías, mercancías, bienes litigiosos, y cualquier otra propiedad sobre la que ostentemos la posesión o los derechos, o cualquier participación en ellos. |
The undersigned give and grant to the attorney in fact named full power and authority to do and perform every act and thing required or proper to be done in the exercise of any of the rights and powers granted, as fully to all intents and purposes as we might or could do if personally present, with full power of substitution or revocation and with full authority to deal with any property authorized whether held by us or either of us separately, severally, or jointly, ratifying and confirming all that our attorney in fact, or his (or her) substitute or substitutes, shall lawfully do or cause to be done by virtue of the authority granted here. |
Los abajo firmantes otorgan al apoderado nombrado plenos poderes y facultades para poner en práctica y ejercitar todos y cualesquiera de los actos y gestiones requeridas o adecuadas para el ejercicio de los poderes conferidos, tan plenamente y a todos los efectos como pudiéramos ejercerlos nosotros en caso de estar presentes, con plenos poderes de sustitución o revocación y con plenas facultades para encargarse de cualquier bien legítimo del cual ostentemos la posesión de forma conjunta o por separado, solidaria o mancomunadamente, ratificando y confirmando todo aquello que nuestro apoderado, o su sustituto o sustitutos, legítimamente realicen u ordenen realizar en virtud de las facultades aquí otorgadas. |
This instrument is to be construed and interpreted as a general power of attorney. |
Este documento deberá ser interpretado como un poder general de representación. |
The enumeration of specific items, acts, rights, or powers here does not limit or restrict, and is not to be construed or interpreted as limiting or restricting, the general powers granted here. |
La enumeración de asuntos, actos, derechos o poderes específicos aquí descritos tendrá carácter meramente enunciativo pero no limitativo o restrictivo y se entenderá en sentido amplio. |
In witness, we have duly executed this instrument (Date), |
En fe de lo cual, este documento queda debidamente formalizado. |
Signature of Wife, Signature of Husband, Signature of Witness. |
(Fecha) |