| Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. |
Depuis l'introduction par Pierre-Simon Laplace en 1814 de l'hypothétique « démon de Laplace » – une intelligence dotée d'une puissance de calcul infinie qui connaîtrait à tout instant la position et la vitesse de chaque particule de l’univers – on spécule qu'avec de telles capacités, le passé, le présent et l'avenir de l'univers pourraient être prédits. |
| However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". |
Ce type de connaissance fait toutefois preuve de limites, et il pourrait très bien être impossible pour l'humanité de formuler la « théorie du tout » tant recherchée. |
| Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? |
Le démon de Laplace fournit‑il une preuve de la prédétermination du cours des événements ? |
| Could it even exist? |
Son existence est-elle même possible ? |
| We will examine these questions shortly. |
Nous examinerons ces questions sous peu. |
| Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. |
Supposons un instant que le démon de Laplace puisse non seulement exister, mais qu'il soit réel. |
| The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. |
Imaginons cette intelligence installée dans un laboratoire, effectuant des calculs et fournissant aux scientifiques des données sur l’avenir de l’univers. |
| This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. |
Ce scénario pourrait être interprété comme la preuve définitive que le libre arbitre n’est qu’une illusion, et que l’univers est entièrement régi par la prédestination. |
| As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. |
Alors que le démon simule les particules se heurtant les unes aux autres, formant des atomes, se refroidissant puis donnant naissance aux étoiles il y a plusieurs milliards d’années, il observe la matière tourbillonner pour s’agréger sous l’effet de la gravité, la Terre se constituer, la vie apparaître, puis la lente évolution des humains. Il anticipe les réactions chimiques qui se produisent dans nos cerveaux et sait déjà ce que nous ferons, penserons et ressentirons. |
| For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. |
Car les processus de notre cerveau ne sont en aucun cas différents, et pas moins certains que l'ébullition de l'eau ou le scintillement constant des minuscules commutateurs dans les circuits d’un ordinateur. |
| Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. |
Les neurones s’activent, de l’adrénaline et de la dopamine sont libérées ici et là, faisant émerger la pensée humaine. |
| What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. |
Ce que nous percevons comme le libre arbitre ne sont en réalité que de banals processus chimiques à l’œuvre dans notre cerveau, et nous ne sommes guère plus que des amas de matière dérivant dans l’univers tel l’objet spatial le plus froid, tandis que le temps ne s’écoule en sens unique et que l’univers poursuit son expansion. |
| and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. |
Et l'esprit du Démon ne laisse aucune place à l'incertitude. |