Did you know?

TM-Town Professional membership is part of the ProZ.com Plus package. If you are interested in TM-Town professional membership, the ProZ.com Plus package offers you the best value.

Détails du forfait

Paire de langues

Domaines de spécialisation

Travail en correspondance avec Nakōdo

Conversion de fichier (TMX, XLIFF, XLS, CSV)

Suivi de productivité

Vendre les glossaires dans notre Marché Terminologique

20 % de commission pour TM-Town

10 % de commission pour TM-Town

0 % de commission pour TM-Town

Partager des fichiers avec vos collaborateurs

nowxl8ing

Amélioration de la position dans le répertoire

Basique

Gratuit

Recherchez jusqu'à 1,000 segments et 500 termes
Stockez jusqu'à 20 documents

Potentiel de correspondance d'emploi

1
3
5 alignements
Recherchez jusqu'à 50,000 segments et 5,000 termes
Stockez jusqu'à 50 documents

Potentiel de correspondance d'emploi

2
4
Professionnel

$15 /mois

Économisez 20 % par an
Recherchez jusqu'à 2,000,000 segments et 500,000 termes
Stockez jusqu'à 1,000 documents

Potentiel de correspondance d'emploi

3
5
Marque Blanche TM-Town

TM-Town vous offre aussi une version en marque blanche de notre application pour aider les petites et moyennes agences de traduction à gérer leurs traducteurs et leur agence.

TEL. +1 (315) 463-7323


Questions fréquemment posées

Q. Qu'est-ce qu'un profil 'amélioré'?

R. Nous avons créé de magnifiques profils de type portfolio pour que chacun puisse les utiliser gratuitement. Cependant, nous améliorons le profil de nos utilisateurs payants en supprimant la section Traducteurs Similaires.

Q. Et si j'ai plus de 2'000'000 de segments ou plus de 500'000 termes ? Ai-je la possibilité de payer pour augmenter la limite ?

R. Envoyez-nous un e-mail et nous vous aiderons.

Q. Que se passe-t-il si j'atteins ma limite de segments ou de termes avant d'atteindre ma limite de documents ?

R. La limite de segments ou de termes est la limite qui peut être indexée pour la recherche de termes dans votre MT. Si vous atteignez une de ces limites avant celle du nombre de documents, vous pourrez toujours transférer des documents sur votre compte TM-Town pour améliorer votre profil et sa correspondance dans notre moteur de recherche ; cependant, le contenu de ces documents ne sera pas indexé dans votre recherche si vous avez atteint la limite de segments ou de termes.

Q. Qu'est-ce que la limite de segments et de termes ?

R. La limite de segments et de termes est la limite du contenu qui sera indexée dans la recherche de votre MT sur TM-Town. Cela vous permet de chercher dans vos segments et vos termes sur TM-Town depuis le navigateur ou à travers une extension d'outil TAO. Après avoir atteint la limite (tant que vous n'avez pas atteint la limite de documents) vous pouvez toujours transférer des travaux sur votre compte TM-Town afin d'améliorer la correspondance de votre profil avec les résultats de recherche via le moteur de recherche TM-Town.

Q. Qu'est-ce que l'option d'amélioration du positionnement dans le répertoire dont peuvent bénéficier les membres ?

R. Les traducteurs ayant souscrit à un abonnement 'Professionnel' apparaitront en premier dans les résultats de recherche et auront un badge spécial sur leur profil.

Q. Est-il possible d'être remboursé ?

R. Absolument ! Si pour une quelconque raison vous n'êtes pas satisfait, TM-Town vous offre un remboursement dans les 30 jours à partir du premier paiement pour un abonnement payant. Pour demander un remboursement envoyez-nous un e-mail à [email protected].

Ce que disent les traducteurs

C'est notre objectif de rendre les traducteurs plus heureux grâce à la technologie. Voici ce que quelques-uns d'entre eux ont à dire jusqu'à présent sur nos outils !

TM-Town https://www.tm-town.com : Client's docs terminology is compared against your previous projects and you're matched accordingly. Clever.

Jeromobot
Jeromobot @Jeromobot

New blog post is up! Learn about an awesome new technology venture, @tmtranslators: http://translationtimes.blogspot.jp/2014/12/meet-tm-town-and-its-creator.html #xl8 #Technology

Judy Jenner
Judy Jenner @language_news

Just wanted to say it's really refreshing to see someone come up with something really new, and who is obviously so passionate about what they do.

Fiona Peterson
Fiona Peterson

TM Town is the best tool I came across in the last couple of years! It is user-friendly and the searches are lightning fast!

José Manuel Fonseca
José Manuel Fonseca

TM-Town is easy to use and navigate and it is based on a great idea.

Anna Kaló
Anna Kaló

I’m so excited because I discovered your project! It is the best site that I found for translators… original, useful, easy to work with. I'm sure in short time it will be indispensable for all translators! The alignment process is WONDERFUL!!! Congratulations and thank you very much!!!

Susana Gómez Cacho
Susana Gómez Cacho

TM-Town is by far the most useful and enjoyable site for both translators and those searching for them. The features are manifold, the plans go from free to fair, and the matchmaking is, well, unmatched.

Patrick Roye
Patrick Roye

Etes-vous un traducteur ?

Rejoignez notre communauté gratuitement et laissez vos travaux travailler pour vous !

Rejoignez-nous, c'est gratuit !