À propos de moi
- South Korea
- S'est inscrit il y a presque 6 ans
- history, humanities, social science
- MemoQ, SmartCAT, Trados Studio 2015
- ProZ.com
- Payoneer
- United States Dollar (USD - $)
$0,05 to $0,15/mot*
$15 to $40/heure*
I worked in the publishing industry for 12 years. As a native Korean speaker, I make accurate, meticulous, and sense-for-sense translation. Have been working with various types of text, from news brief and magazine article to scholarly book. My specialities are History, Liberal arts, Social science.
*Les tarifs listés représentent une fourchette générale pour ce traducteur. Chaque projet est différent et plusieurs facteurs affectent les tarifs de traduction incluant la complexité du texte source, le format du fichier, le délai de livraison, etc. Veuillez contacter ce traducteur avec les détails de votre travail de traduction pour obtenir un devis précis. Afin d'assurer l'uniformité des données, les tarifs présentés sur TM-Town sont toujours en USD. Chaque traducteur a sa devise.
91
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Domaines de Spécialisation Principaux
marketing
history
Mon travail
Extraits de Traduction History
History Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Korean) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | 영국에서 가톨릭교회가 처한 복잡한 상황은 식민지에도 영향을 미쳤다. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | 미국독립혁명 당시, 아메리카 식민지 13개 주의 인구 중 가톨릭교도는 대략 1.6%였다. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | 영국 정부가 가톨릭교도를 잠재적인 적으로 보았다면, 아일랜드의 가톨릭교도들은 이중으로 고통받았다. |
In Ireland they had been subject to British domination. | 아일랜드에서 그들은 영국의 지배를 받았다. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | 아메리카의 몇몇 식민지는 가톨릭교도의 정착을 금지했다. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | 가톨릭교회의 수장이 로마에 머무르고 있었지만, 영국 내 가톨릭교도들의 공식 대표는 런던 교구장 James Talbot 주교였다. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | 미국독립전쟁이 발발했을 때, Talbot 주교는 영국에 대한 충성을 선언했다. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (만약 그가 달리 행동했다면 잉글랜드 내 가톨릭교도들은 곤란에 빠졌을 것이다. 반가톨릭 정서가 여전히 높았기 때문이다.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | 그는 아메리카 식민지 성직자들의 성찬식 집전을 금지했다. |
This made practice of the faith impossible. | 이로 인해 식민지 가톨릭교도들은 신앙을 실천하는 것이 불가능해졌고, |
This created sympathy for the Colonial rebels. | 식민지군을 동정하는 여론이 생겨났다. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | 대륙군이 프랑스와 동맹을 맺으면서 이러한 여론은 높아졌다. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Newport, Rhode Island에 프랑스 함대가 정박하자, 식민지 정부는 1664년에 제정한 법을 폐지하여 가톨릭교도의 시민권을 인정했다. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (이는 반가톨릭 법조항을 없앤 Constitutional Bill of Rights의 규정보다도 앞선 조치다.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | 전후 교황은 Maryland 발견을 도운 이들의 후손인 미국인 John Carroll을 주교로 서임하고, 미국 교구가 로마 교황청과 직접 소통하도록 했다. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | 영국 정부는 Thomas Gage 장군에세 참기 힘든 법을 강제로 집행하고 매사추세츠 의회를 폐쇄하라고 명령했다. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage 장군은 Concord에 있는 무기고를 장악하기로 했다. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | 1775년 4월 19일, Gage의 군대는 Concord로 진군했다. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | 도중에 Lexington이란 마을에서, Paul Revere와 다른 운동가들에게 미리 경고를 받은 식민지 주민들이 진군을 막으려고 시도했다. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | 어느 편이 먼저 발사했는지는 아무도 모르지만, Lexington Green에서 벌어진 영국군과 민병대 사이 전투의 시발점이 되었다. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | 개활지에서 압도적으로 수가 많은 영국 정규군에 맞선 민병대는 신속히 전갈을 보냈다. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | 경보는 시골 지역으로 퍼져 나갔다. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | 영국군이 Concord로 진군하는 동안 식민지 민병대는 계속 그 수가 늘어나서 영국군에 게릴라 공격을 가할 수 있었다. |
The colonials amassed of troops at Concord. | 식민지 주민들은 Concord에서 군대를 모아 |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | 영국군과 맞서 싸웠고, 그들을 격퇴한 후 |
They then claimed the contents of the armory. | 무기고의 무기를 차지했다. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | 영국군은 사방에서 쏟아지는 포화 속에 Boston으로 퇴각했다. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Boston 외곽에서 포병대의 지원을 받은 증원 부대 1개가 퇴각하는 영국군을 방어했다. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | 다음 날 영국군은 무장한 식민지군 2만 명이 Boston을 포위한 것을 발견했다. 그들은 도시가 위치한 반도로 접근하는 길목을 점령하고 있었다. |
Extraits de Traduction An extract from ZAG: The #1 Strategy of High-Performance Brands by Marty Neumeier
An extract from ZAG: The #1 Strategy of High-Performance Brands by Marty Neumeier Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Korean) |
---|---|
THE NEW DEFINITION OF BRAND. | 브랜드의 새로운 정의 |
What exactly is a brand? | 브랜드란 정확히 무엇을 말하는가? |
Hint: It’s not a company’s logo or advertising. | 힌트를 주자면 이것은 기업의 로고나 광고가 아니다. |
Those things are controlled by the company. Instead, a brand is a customer’s gut feeling about a product, service, or company. | 기업이 통제하는 로고나 광고와 달리, 브랜드는 제품과 서비스와 기업에 대해 느끼는 소비자의 직관적 인식이다. |
People create brands to bring order out of clutter. | 브랜드는 다양한 상품에 통일된 이미지를 부여하기 위해 탄생했다. |
If the word BRAND didn't exist, we’d have to invent a new one, because no other word captures the complexity and richness of this concept. | 만약 ‘브랜드(BRAND)’라는 어휘가 존재하지 않았다면 새로운 어휘를 만들어내야 했을 것이다. 이 복잡하고 다채로운 개념을 설명할 만한 다른 어휘가 없기 때문이다. |
The only word that comes close is “reputation”. | 그나마 의미가 비슷한 어휘가 ‘평판’이다. |
Your personal reputation, like a company’s brand, lies outside your control. | 기업 브랜드처럼 개인의 평판도 당사자가 어찌할 수 없다. |
It’s not what you say it is—it’s what THEY Say it is. | 평판은 내가 무슨 말을 하는지가 아니라 다른 사람이 무슨 말을 하는지에 좌우된다. |
The best you can do is influence it. | 내가 할 수 있는 대응은 다른 사람의 생각에 영향을 미치는 것뿐이다. |
lf a brand is a customer’s gut feeling, then what’s the definition of branding? | 브랜드가 소비자의 직감이라면 ‘브랜드화’는 무엇인가? |
Briefly, it’s a company’s effort to build lasting value by delighting customers. | 간단히 말해, 소비자가 만족을 느끼게 함으로써 지속적인 가치를 창출하려는 기업의 노력이다. |
While the formulas for measuring brand value are complex, the goal of branding is simple: To delight customers so that MORE people buy MORE things for MORE years at a HIGHER price. | 브랜드 가치는 측정하는 방식이 복잡한 데 비해 브랜드화의 목표는 간단하다. 더 많은 사람이 더 많은 제품을 더 오랫동안 비싼 값에 사도록 소비자를 기쁘게 하는 것이다. |
Branding also has a karmic side. | 브랜드화는 업보와 비슷한 면도 있다. |
For example, if a company promises more than it delivers, its brand will suffer, which will cause the opposite effect: FEWER people buying FEWER things for FEWER years at a LOWER price. | 예를 들어 기업이 제공할 수 있는 것 이상을 약속하면 브랜드 가치가 하락하면서 역효과를 일으켜, 소수의 사람이 소량의 제품을 짧은 기간 동안 싸게 사는 상황이 벌어질 것이다. |
Companies serve at the pleasure of their customers. | 기업은 제품이나 서비스를 통해 소비자의 만족에 기여한다. |
ROSSER REEVES GOT ONE OUT OF THREE. | UBT에 집중하라 |
For many years Rosser Reeves worked at the Ted Bates agency, and in 1967 he wrote a book called REALITY IN ADVERTISING. | 여러 해 동안 테드베이츠에이전시에서 일한 로서 리브스(Rosser Reeves)는 1967년에 “광고의 실체(REALITY IN ADVERTISING)”라는 제목의 책을 써냈다. |
In it he urged advertisers to focus all their communications on a Unique Selling Proposition, or usp, asserting that “the customer tends to remember just one thing from an advertisement—one strong claim, or one strong concept.” | 이 책에서 그는 광고주가 모든 커뮤니케이션의 초점을 독창적 판매 제안(Unique Selling Proposition), 즉 USP에 맞추어야 한다고 주장했다. “소비자는 광고를 보고 단 하나만 기억하는 경향이 있다. 한 가지 확실한 개념이나 강렬한 주장이다.” |
While USP was a powerful idea in 1961, the only part of his phrase that seems powerful today is the “unique” part. | USP가 1961년에는 유용한 발상이었지만 오늘날까지 유효한 부분은 그중 ‘독창적(Unique)’이라는 것뿐이다. |
Customers today don’t like to be sold—they like to buy, and they tend to buy in tribes. | 오늘날 소비자는 주체적인 구매 행위를 좋아한다. 특히 자신과 비슷한 사람이 많이 구입한 제품을 사려는 경향이 있다. |
Better advice for companies is to focus their communications not on a usP but on a UBT—a Unique Buying Tribe— that has a natural affinity for the company’s products or services. | 기업에 유용한 조언은 USP가 아닌 UBT, 즉 독창적 구매 집단(Unique Buying Tribe)을 커뮤니케이션의 중심에 놓으라는 것이다. |
In a tribe, news spreads quickly, which gives brands extra traction. | 어떤 사람이 기업의 제품이나 서비스에 자연스러운 호감을 느끼면 UBT 내에서 소식이 빠르게 퍼져 나가고, 브랜드도 따라서 주목을 받게 된다. |
USP was about PUSHING products and services. UBT is about PULLING people into a tribe they can trust. | USP는 제품이나 서비스를 ‘밀어내는’ 것이고, UBT는 사람들을 믿을 만한 집단 내로 ‘끌어당기는’ 것이다. |
In a marketplace of me-too offerings, people don’t seek features and benefits so much as tribal identity. | 유사품이 넘쳐나는 시장에서 사람들은 기능이나 이점을 보고 제품을 사지 않는다. 그보다는 집단적 정체성(tribal identity)을 추구하며 이렇게 묻고 싶어한다. |
“If I buy this product”, they seem to ask, “what will that make me?” | “이 제품을 사면 나는 어떤 사람으로 보일까?” |
THE TROUBLE WITH ADVERTISING. | 쇠락하는 광고 |
Traditional advertising is in a death spiral. | 전통적인 광고는 죽음의 소용돌이(death spiral)에 들어섰다. |
Media have splintered into smaller and smaller channels, so that it now costs too much to reach a large enough audience. | 미디어는 갈수록 작은 채널로 분리되어, 이제는 충분한 시청자를 확보하는데 너무나 많은 비용이 든다. |
But the root causes for the death spiral are twofold: 1) People don’t like one-way conversations, and 2) People don't trust advertising. | 이러한 사태를 야기한 원인은 두 가지다. 첫째로 사람들은 일방적으로 말하는 것을 좋아하지 않고, 둘째로 광고를 신뢰하지 않는다. |
As a result, many are voting with their feet. | 그 결과 많은 사람이 광고를 외면하고 있다. |
Traditional communication vehicles such as television commercials work best with intrusive, one-way selling messages. | 텔레비전 광고 같은 전통적인 통신매체는 성가시고 일방적인 판매 메시지를 전달하기에는 최상이다. |
But since people now have a choice, they’re choosing to spend more time on the Web, where communication is more like a conversation than a sales pitch. | 하지만 이제 선택의 폭이 넓어지면서 사람들은 인터넷 공간에서 더 많은 시간을 보낸다. 웹상에서 커뮤니케이션이란 구입 권유보다 대화에 더 가깝다. |
They’re also listening more to their friends, in a return to the word-of-mouth culture that existed before mass communications. | 그리고 매스미디어가 등장하기 전처럼 입소문을 중요시하게 되면서 사람들은 사용후기에 더 주목한다. |
Unfortunately, as audiences turn their backs on intrusiveness, the advertising industry is fighting back with even more intrusiveness. | 이렇듯 시청자가 광고 공해에 등을 돌리자 광고업계는 한층 더 거슬리는 방식으로 맞선다. |
This is the first reason for advertising’s death spiral. | 이것이 광고가 죽음의 소용돌이로 들어선 첫 번째 이유다. |
Traditional advertising also works best when the promise is large—larger than the product or service can deliver—which is why people long ago learned to distrust it. | 게다가 전통적인 광고는 제공할 수 있는 제품이나 서비스보다 더 많은 것을 약속할 때 효과가 크다. 바로 그 때문에 사람들은 오래전부터 광고를 불신하게 되었다. |
In a 1998 Gallup poll rating honesty and ethical standards across a range of professions, advertising people ended up near the bottom, sandwiched between lawyers and car salesmen. | 업종별 정직성과 윤리규범에 대한 갤럽(people)의 1998년 여론조사에서, 자동차 판매원과 변호사와 비슷한 수준으로 광고인은 거의 최하위 평가를 받았다. |
Today 92% of people skip the commercials on their recorded programs. | 오늘날 시청자의 92%는 녹화한 프로그램을 볼 때 광고 부분은 건너뛴다. |
How has the industry responded? | 광고업계는 어떻게 반응했을까? |
By hitting further below the belt—sneaking advertising into editorial copy, television content, movies, and events, all under the euphemistic heading of product placement. | 그 반응은 치졸한 반칙으로 나타났다. ‘제품 간접광고(product placement, PPL)’라는 완곡한 이름으로 신문기사, 텔레비전 콘텐츠, 영화, 이벤트 등에 광고를 몰래 집어넣은 것이다. |
This blurring of “church and state"—content and advertising—combined with exaggerated promises has created the second reason for advertising’s death spiral. | 콘텐츠와 광고의 관계는 교회와 국가의 관계처럼 애매모호하다. 이러한 모호한 관계에 과장 광고가 더해져 죽음의 소용돌이로 들어선 두 번째 이유가 되었다. |
Will the industry pull out of its tailspin? | 광고업계가 이러한 쇠락에서 벗어날 것인가? |
Probably, because advertising people are smart, and will find ways to reinvent their industry. | 광고업계 종사자들은 똑똑하니까 아마도 업계를 혁신할 방법을 찾아낼 것이다. |
Will it still be called advertising? That’s another question. | 그 후에도 계속 ‘광고업’이라고 부를 수 있을지는 또 다른 문제다. |
What people want today are trustworthy brands. | 오늘날 사람들이 원하는 것은 신뢰할 수 있는 브랜드다. |
What they don't want is more intrusiveness, more empty claims, more clutter. | 신경을 거스르지 않고, 과장하지 않고, 복잡하지 않은 것이다. |
DON’T OFFER MORE—OFFER DIFFERENT. | ‘더’가 아니라 ‘다르게’ |
One day in 2005, the top two stories in THE WALL STREET JOURNAL were: 1) “The U.S. economy appears to have lost steam,” and 2) “Apple’s profit surges more than sixfold.” | 2005년의 어느 날, 월스트리트저널(THE WALL STREET JOURNAL)에 실린 주요 기사 두 건의 헤드라인은 이렇다. “미국 경제, 무기력에 빠지다”, “애플(Apple) 이익 6배 이상 급증.” |
The message was crystal clear to any CEO who happened to glance at the headlines that day: To succeed in a competitive business climate, you have to innovate. | 그날 기사를 읽은 CEO에게 메시지는 너무나 분명했다. 경쟁적인 비즈니스 환경에서 성공하려면 혁신적이어야 한다는 것이다. |
Apple’s philosophy of “Think different” may turn out to be the mantra for 21st century business. | “다르게 생각하라(Think different)”는 애플의 철학이 21세기 비즈니스에 명언으로 밝혀질지도 모른다. |
Differentiation, the art of standing out from the competition, is not front-page news. | 여러 경쟁 대상 사이에서 두드러지는 ‘차별화’란 신문 1면 기사에 오를 만한 것이 아니다. |
What is front-page news, in a world of extreme clutter, is that you need more than differentiation. | 극도로 복잡한 세상에서 톱뉴스가 되기 위해서는 단순히 다르다는 것 이상이 필요하다. |
You need RADICAL differentiation. | 바로 ‘근본적인’ 차별화가 필요하다. |
The new rule: When everybody zigs, zag. | 새로운 시대에는 다른 모두가 ‘지그(zig)’할 때 ‘재그(zag)’해야 성공한다. |
Traditional differentiation is an uphill battle in which companies lavish too much effort on too few competitive advantages: the latest feature, a new color, a lower price, a higher speed. | 전통적인 차별화는 고지전과 같다. 이를 지향하는 기업은 최신 기능, 새로운 색상, 낮은 가격, 빠른 생산 속도 등 최소한의 경쟁우위를 위해 너무 많은 노력을 기울인다. |
Radical differentiation, on the other hand, is about finding a whole new market space you can own and defend, thereby delivering profits over years instead of months. | 이에 반하여 근본적인 차별화는 기업이 선점하고 지킬 수 있는 새로운 시장을 찾아내는 것이다. 그렇게 함으로써 몇 달이 아니라 몇 년에 걸쳐 이익을 올릴 수 있다. |
Think of radical differentiation as the engine for a high-performance brand. | 근본적인 차별화를 수준 높은 브랜드를 이끄는 기관차로 생각하자. |
It gets you on the fast track to having more people buy more stuff for more years at a higher price. | 그러면 더 많은 사람이 더 오랫동안 비싼 값에 더 많은 제품을 사면서 성공가도에 오를 수 있다. |
It creates a strategic filter for questions such as “What should we do?” “What should we make?” “Who should we make it for?” “Who should we hire?” and “How should we behave?” | 이는 곧 “무엇을 해야 하는가?”, “어떤 제품을 만들어야 하는가?”, “누구를 위한 제품을 만들어야 하는가?”, “어떤 사람을 고용해야 하는가?”, “어떻게 행동해야 하는가?” 등의 전략적인 질문으로 이어진다. |
With a zag, you can start a new category that your customers, your employees, your partners—even your competitors —will help you build. | ‘재그’를 하면서 소비자, 직원, 동업자, 심지어는 경쟁자도 새로 규정해야 한다. 그래야 사업을 꾸려가는 데 도움이 된다. |
Without a zag, you could easily end up in the fossil layers of market clutter. | ‘재그’를 하지 않고는 결국, 시장의 단단한 벽에 부딪쳐 쉽게 혼란에 빠지게 된다. |
An extract from ZAG: The #1 Strategy of High-Performance Brands by Marty Neumeier
- an extract from zag: the #1 strategy of high-performance brands by marty neumeier
- marketing
Mon expérience
Expérience
2 ans.
Éducation
- 2007 BA à Sungshin Women's University
South Korea
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|