À propos de moi
- Venezuela
- S'est inscrit il y a plus de 6 ans
- academic, activism, humanities
- SDL TRADOS, Wordfast
- ProZ.com
- PayPal
- United States Dollar (USD - $)
$0,08 to $0,11/mot*
$26 to $35/heure*
With each project I undertake, I guarantee high-quality work delivered on deadline. If you think you could benefit from my services, I would be delighted to hear from you.
*Les tarifs listés représentent une fourchette générale pour ce traducteur. Chaque projet est différent et plusieurs facteurs affectent les tarifs de traduction incluant la complexité du texte source, le format du fichier, le délai de livraison, etc. Veuillez contacter ce traducteur avec les détails de votre travail de traduction pour obtenir un devis précis. Afin d'assurer l'uniformité des données, les tarifs présentés sur TM-Town sont toujours en USD. Chaque traducteur a sa devise.
113
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Domaines de Spécialisation Principaux
humanities
war
history
academic
other
Mon travail
Extraits de Traduction History
History Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Spanish) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La compleja situación del catolicismo en Gran Bretaña tuvo resultados en sus colonias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | En el periodo de la revolución Americana, los catolicos conformaban alrededor de 1.6% del total de la población de las 13 colonias originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si los católicos eran vistos como enemigos potenciales del estado británico, los católicos irlandeses, sujetos al gobierno británico, fueran doblemente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlanda ellos habian sido prospensos a la dominación Britanica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Estados Unidos, a los católicos todavía se les prohibía establecerse en algunas de las colonias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Aunque el jefe de su fe residía en Roma, estaban bajo la representación oficial del Obispo Católico de la diócesis de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Cuando comenzó la guerra, el obispo Talbot declaró su fidelidad a la Corona británica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Si hubiera hecho lo contrario, los católicos en Inglaterra habrían estado en problemas. El sentimiento anticatólico aún era alto). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Él prohibió a cualquier sacerdote colonial servir la comunión. |
This made practice of the faith impossible. | Esto hizo la practica de la fe imposible |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Esto creó simpatía por los rebeldes coloniales. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | La alianza del Ejército Continental con los franceses aumentó la simpatía por la fe. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Cuando la flota francesa llegó a Newport, Rhode Island, la colonia derogó la Ley de 1664 y permitió la ciudadanía a los católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Esto anticipó la disposición de la Carta de Derechos Constitucional que eliminaría las leyes anticatólicas de los libros). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Después de la guerra, el Papa creó un obispo estadounidense, John Carroll, un descendiente del mismo Carrolls que ayudó a fundar Maryland, y una diócesis estadounidense que se comunica directamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | El gobierno británico ordenó al general Thomas Gage que hiciera cumplir los Actos Intolerables y cerrara la legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidió confiscar una reserva de armas coloniales ubicada en Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | El 19 de abril de 1775, las topas de Gage marcharón a Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En el camino a la ciudad de Lexington, los estadounidenses que habían sido advertidos de antemano por Paul Revere y otros de los movimientos británicos intentaron detener a las tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nadie sabe qué lado hizó el primer disparo, pero provocó una batalla en Lexington Green entre los británicos y los Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentados a un número abrumadoramente superior de tropas regulares británicas en un campo abierto, los Minutemen fueron rápidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Sin embargo, las alarmas sonaron por todo el campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Las milicias coloniales llegaron y pudieron lanzar ataques guerrilleros contra los británicos mientras marchaban hacia Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Los colonos reunierón las tropas en Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Contrataron allí a los británicos y pudieron repelerlos. |
They then claimed the contents of the armory. | Luego reclamaron el contenido de la armería. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Los británicos se retiraron a Boston, bajo un fuego constante y fulminante por todos lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo un grupo de refuerzo con soporte de artillería en las afueras de Boston impidió que la retirada británica se convirtiera en una derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Al día siguiente, los británicos se despertaron para encontrar a Boston rodeada de 20,000 colonos armados, ocupando una porcion de tierra que se extendía hasta la península en la que se encontraba la ciudad. |
Extraits de Traduction Computers (General)
Computers (General) Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Spanish) |
---|---|
Most of your images are probably raster graphics, as vector graphics are less common. | La mayoría de sus imágenes son probablemente gráficos de trama, ya que los gráficos vectoriales son menos comunes. |
Although there are hundreds of formats to choose from two of the most popular are GIF (Graphics Interchange Format) and TIFF (Tagged Image File Format). | Aunque hay cientos de formatos para elegir, dos de los más populares son GIF (Graphics Interchange Format) y TIFF (Tagged Image File Format). |
Unfortunately these have been caught up in legal issues since 1994 over a Unisys patent on the LZW compression algorithm which both formats use. | Lamentablemente, se han visto envueltos en problemas legales desde 1994 por una patente de Unisys sobre el algoritmo de compresión LZW que utilizan ambos formatos. |
These patents have now expired although there is still an IBM patent valid until August 2006. | Estas patentes han expirado aunque todavía hay una patente de IBM válida hasta agosto de 2006. |
Thus the GIF and TIFF formats do not currently meet the requirement of being 'free from legal restriction in their use'. | Por lo tanto, los formatos GIF y TIFF actualmente no cumplen con el requisito de quedar "libres de restricciones legales en su uso". |
The lossless PNG (Portable Network Graphic) format replaces GIF and has many advantages in quality, size and options (but lacks animation). | El formato PNG (Portable Network Graphic) reemplaza GIF y tiene muchas ventajas en calidad, tamaño y opciones (pero carece de animación). |
Most importantly the PNG format is patent free and has been a W3C Recommendation and ISO Standard since 2003. | Lo más importante es que el formato PNG no tiene patente y ha sido una recomendación del W3C y una norma ISO desde 2003. |
Another popular format for raster graphics is the lossy JPEG/JPG (Joint Photographic Experts Group) format, which is specially suited to storing photographic images. | Otro formato popular para gráficos de trama es el formato JPEG / JPG (Joint Photographic Experts Group) , que es especialmente adecuado para almacenar imágenes fotográficas. |
Extraits de Traduction Academic
Academic Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Spanish) |
---|---|
Informal Education is a general term for education that can occur outside of a structured curriculum. | La educación informal es un término general para la educación que puede ocurrir fuera de un plan de estudios estructurado. |
Informal Education encompasses student interests within a curriculum in a regular classroom, but is not limited to that setting. | La educación informal abarca los intereses de los estudiantes dentro de un plan de estudios en un aula regular, pero no se limita a ese entorno. |
It works through conversation, and the exploration and enlargement of experience. | Funciona mediante la conversación , la exploración y ampliación de la experiencia. |
Sometimes there is a clear objective link to some broader plan, but not always. | A veces hay un vínculo objetivo claro con un plan más amplio, pero no siempre. |
The goal is to provide learners with the tools he or she needs to eventually reach more complex material. | El objetivo es proporcionar a los alumnos las herramientas que necesitan para llegar eventualmente a material más complejo. |
It can refer to various forms of alternative education, such as: Unschooling or homeschooling, Autodidacticism (Self-teaching), Youth work, and Informal learning | Puede referirse a varias formas de educación alternativa, como: desescolarización o educación en el hogar, autodidactismo (autoaprendizaje), trabajo con jóvenes y aprendizaje informal. |
Informal Education consists of accidental and purposeful ways of collaborating on new information. | La educación informal consiste en formas accidentales y decididas de colaborar con nueva información. |
[2] It can be discussion based and focuses on bridging the gaps between traditional classroom settings and life outside of the classroom. | (2) Puede basarse en discusiones y se enfoca en cerrar las brechas entre los ambientes tradicionales del aula y la vida fuera del aula. |
People interpret information differently, and therefore a structured curriculum may not allow all learners to understand the information. | Las personas interpretan la información de manera diferente y, por lo tanto, un plan de estudios estructurado puede no permitir que todos los alumnos comprendan la información. |
Informal education is less controlled than the average classroom setting, which is why informal education can be so powerful. | La educación informal está menos controlada que el aula promedio, razón por la cual la educación informal puede ser tan poderosa. |
Informal education can help individuals learn to react to and control different situations and settings. | La educación informal puede ayudar a las personas a aprender a reaccionar y controlar diferentes situaciones y entornos. |
In addition, it combines social entities that are important for learning. | Además, combina entidades sociales que son importantes para el aprendizaje. |
Informal Education may be viewed as the learning that comes as a part of being involved in youth and community organizations. | La educación informal puede verse como el aprendizaje que surge como parte de la participación en organizaciones juveniles y comunitarias. |
This type of education is a spontaneous process, which helps people to learn information in a new way. | Este tipo de educación es un proceso espontáneo, que ayuda a las personas a aprender información de una nueva forma. |
Its helps to cultivate communities, associations and relationships that make for a positive learning environment. | Ayuda a cultivar comunidades, asociaciones y relaciones que contribuyen a un ambiente de aprendizaje positivo. |
Informal Education: | Educación Informal: |
- Looks to create or deepen situations where people can learn, explore and enlarge experiences, and make changes. | - Busca crear o profundizar situaciones donde las personas pueden aprender, explorar y ampliar experiencias y realizar cambios. |
- Provides an environment where everyone can learn together and can scaffold off of one another. | - Proporciona un entorno donde todos pueden aprender juntos y acoplarse unos a otros. |
- Understanding that the activity can be based on any form of learning, the teaching does not have to be deliberate, more so implied. | - Entendiendo que la actividad puede basarse en cualquier forma de aprendizaje, la enseñanza no tiene que ser deliberada, debe ser más implícita. |
We give students the tools to do complex materials over time, rather than teaching the complex material and then giving the tools. | Les damos a los estudiantes las herramientas para hacer materiales complejos a lo largo del tiempo, en lugar de enseñarles el material complejo y luego darles las herramientas. |
- Focuses on the social aspects of learning, and how important collaborative learning is. | - Se enfoca en los aspectos sociales del aprendizaje y en cuán importante es el aprendizaje colaborativo. |
- The tools students are given are tangible for the processes in which they will be applied. | - Las herramientas que reciben los estudiantes son tangibles para los procesos en los que se aplicarán. |
- Bridges the gap between school and life. | - sirve de puente entre la escuela y la vida. |
- Allows students a choice in learning, and how to approach the material. | - Permite a los estudiantes una opción de aprendizaje y cómo acercarse al material. |
- Make learning accessible in every day life and in the future. | - Hace que el aprendizaje sea accesible en la vida cotidiana y futura. |
- Informal Education is driven by conversation and interacting with others. | - La educación informal se guía por la conversación y la interacción con los demás. |
Extraits de Traduction Humanities
Humanities Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Spanish) |
---|---|
Class consciousness, as described by Georg Lukács's famous History and Class Consciousness (1923), is opposed to any psychological conception of consciousness, which forms the basis of individual or mass psychology (see Freud or, before him, Gustave Le Bon). | La conciencia de clase, tal como la describe Georg Lukács History and Class Consciousness (1923), se opone a cualquier concepción psicológica de la conciencia, que constituye la base de la psicología individual o de masas (véase Freud o, antes que él, Gustave Le Bon). |
According to Lukács, each social class has a determined class consciousness which it can achieve. | Según Lukács, cada clase social tiene una conciencia de clase determinada que puede lograr. |
In effect, as opposed to the liberal conception of consciousness as the basis of individual freedom and of the social contract, Marxist class consciousness is not an origin, but an achievement (i.e. it must be "earned" or won). | En efecto, a diferencia de la concepción liberal de la conciencia como base de la libertad individual y del contrato social, la conciencia de clase marxista no es un origen, sino un logro (es decir, debe ser "adquirido" o ganado). |
Hence, it is never assured: the proletariat's class consciousness is the result of a permanent struggle to understand the "concrete totality" of the historical process. | Por lo tanto, nunca está asegurado: la conciencia de clase del proletariado es el resultado de una lucha permanente para comprender la "totalidad concreta" del proceso histórico. |
According to Lukács, the proletariat was the first class in history that may achieve true class consciousness, because of its specific position highlighted in the Communist Manifesto as the "living negation" of capitalism. | Según Lukács, el proletariado fue la primera clase en la historia que puede lograr una verdadera conciencia de clase, debido a su posición específica destacada en el Manifiesto Comunista como la "negación viviente" del capitalismo. |
All others classes, including the bourgeoisie, are limited to a "false consciousness" which impedes them from understanding the totality of history: instead of understanding each specific moment as a portion of a supposedly deterministic historical process, they universalize it and believe it is everlasting. | Todas las demás clases, incluida la burguesía, se limitan a una "falsa conciencia" que les impide comprender la totalidad de la historia: en lugar de entender cada momento específico como una parte de un proceso histórico supuestamente determinista, lo universalizan y creen que es eterno. |
Hence, capitalism is not thought as a specific phase of history, but is naturalized and thought of as an eternal solidified part of history. | Por lo tanto, el capitalismo no se piensa como una fase específica de la historia, sino que se naturaliza y se lo considera una parte eterna solidificada de la historia. |
Says Lukács, this "false consciousness", which forms ideology itself, is not a simple error as in classical philosophy, but an illusion which cannot be dispelled. | Dice Lukács, esta "falsa conciencia", que forma la ideología misma, no es un simple error como en lo es en la filosofía clásica, sino una ilusión que no se puede disipar. |
Marx described it in his theory of commodity fetishism, which Lukács completed with his concept of reification: alienation is what follows the worker's estrangement to the world following the new life acquired by the product of his work. | Marx lo describió en su teoría del fetichismo de las mercancías, que Lukács completó con su concepto de reificación: la alienación es lo que sigue al distanciamiento del trabajador hacia el mundo que sigue la nueva vida adquirida por el producto de su trabajo. |
The dominant bourgeois ideology thus leads the individual to see the achievement of his labour take a life of its own. | La ideología burguesa dominante conduce así al individuo a ver cómo el logro de su trabajo toma vida propia. |
Furthermore, specialization is also seen as a characteristic of the ideology of modern rationalism, which creates specific and independent domains (art, politics, science, etc.). | Además, la especialización también se considera una característica de la ideología del racionalismo moderno, que crea dominios específicos e independientes (arte, política, ciencia, etc.). |
Only a global perspective can point out how all these different domains interact, argues Lukács. | Solo una perspectiva global puede señalar cómo interactúan todos estos dominios diferentes, argumenta Lukács. |
He also points out how Kant brought to its limit the classical opposition between the abstract form and the concrete, historical content, which is abstractly conceived as irrational and contingent. | También señala cómo Kant puso al límite la oposición clásica entre la forma abstracta y el contenido histórico concreto, que se concibe abstractamente como irracional y contingente. |
Thus, with Kant's rational system, history becomes totally contingent and is thus ignored. | Por lo tanto, con el sistema racional de Kant, la historia se vuelve totalmente contingente y, por lo tanto, es ignorada. |
Only with Hegel's dialectic can a mediation be found between the abstract form and the abstract notion of a concrete content. | Solo con la dialéctica de Hegel puede encontrarse una mediación entre la forma abstracta y la noción abstracta de un contenido concreto. |
Even if the bourgeois loses his individual point of view in an attempt to grasp the reality of the totality of society and of the historical process, he is condemned to a form of false consciousness. | Incluso si el burgués pierde su punto de vista individual en un intento de captar la realidad de la totalidad de la sociedad y del proceso histórico, está condenado a una forma de falsa conciencia. |
As an individual, he will always see the collective result of individual actions as a form of "objective law" to which he must submit himself (liberalism has gone so far as seeing an invisible hand in this collective results, making capitalism the best of all possible worlds). | Como individuo, siempre verá el resultado colectivo de las acciones individuales como una forma de "ley objetiva" a la que debe someterse (el liberalismo ha llegado a ver una mano invisible en estos resultados colectivos, convirtiendo al capitalismo en el mejor de todos los mundos posibles). |
By contrast, the proletariat would be, according to Lukács, the first class in history with the possibility to achieve a true form of class consciousness, granting it knowledge of the totality of the historical process. | Por el contrario, el proletariado sería, según Lukács, la primera clase en la historia con la posibilidad de alcanzar una verdadera forma de conciencia de clase, otorgándole conocimiento de la totalidad del proceso histórico. |
The proletariat takes the place of Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), which achieves history through Volksgeist ("the spirit of the people"): the idealist conception of an abstract Spirit making history, which ends in the realm of Reason, is replaced by a materialist conception based not on mythical Spirits, but on a concrete "identical subject-object of history": the proletariat. | El proletariado toma el lugar de Hegel's Weltgeist ("World Spirit"), que logra la historia a través de Volksgeist ("el espíritu del pueblo"): la concepción idealista de un espíritu abstracto que hace historia, que termina en el reino de la Razón, es reemplazada por una concepción materialista basada no en espíritus míticos, sino en una concreta "objeto sujeto de la historia idéntica " : el proletariado. |
The proletariat is both the "object" of history, created by the capitalist social formation; but it is also the "subject" of history, as it is its labour that shapes the world, and thus, knowledge of itself is also, necessarily, knowledge of the reality and of the totality of the historical process. | El proletariado es el "objeto" de la historia, creado por la formación social capitalista; pero también es el "sujeto" de la historia, ya que es su trabajo el que moldea el mundo y, por lo tanto, el conocimiento de sí mismo es también, necesariamente, el conocimiento de la realidad y de la totalidad del proceso histórico. |
The proletariat's class consciousness is not immediate; class consciousness must not be mistaken either with the consciousness of one's future and collective interests, opposed to personal immediate interests. | La conciencia de clase del proletariado no es inmediata; la conciencia de clase no debe confundirse con la conciencia del propio futuro y los intereses colectivos, opuestos a los intereses personales inmediatos. |
The possibility of class consciousness is given by the objective process of history, which transforms the proletariat into a commodity, hence objectifying it. | La posibilidad de la conciencia de clase viene dada por el proceso objetivo de la historia, que transforma al proletariado en una mercancía, objetivándola. |
Class consciousness is thus not a simple subjective act: "as consciousness here is not the consciousness of an object opposed to itself, but the object's consciousness, the act of being conscious of oneself disrupts the objectivity form of its object" (in "Reification and the Proletariat's Consciousness" §3, III "The proletariat's point of view"). | La conciencia de clase no es un acto subjetivo simple: "como la conciencia aquí no es la conciencia de un objeto opuesto a sí mismo, sino la conciencia del objeto, el acto de ser consciente de uno mismo interrumpe la objetividad de su objeto" (en "Reificación y la conciencia del proletariado "§3, III" El punto de vista del proletariado "). |
In other words, instead of the bourgeois subject and its corresponding ideological concept of individual free will, the proletariat has been transformed into an object (a commodity) which, when it takes consciousness of itself, transforms the very structure of objectivity, that is of reality. | En otras palabras, en vez del sujeto burgués y su correspondiente concepto ideológico del libre albedrío individual, el proletariado se ha transformado en un objeto (una mercancía) que, cuando toma conciencia de sí mismo, transforma la estructura misma de la objetividad, es decir, realidad. |
This specific role of the proletariat is a consequence of its specific position; thus, for the first time, consciousness of itself (class consciousness) is also consciousness of the totality (knowledge of the entire social and historical process). | Este rol específico del proletariado es una consecuencia de su posición específica; así, por primera vez, la conciencia de sí misma (conciencia de clase) es también conciencia de la totalidad (conocimiento de todo el proceso social e histórico). |
Through dialectical materialism, the proletariat understands that what the individual bourgeois conceived as "laws" akin to the laws of nature, which may be only manipulated, as in Descartes's dream, but not changed, is in fact the result of a social and historical process, which can be controlled. | A través del materialismo dialéctico, el proletariado entiende que lo que el burgués individual concibió como "leyes" similares a las leyes de la naturaleza, que solo pueden ser manipuladas, como en el sueño de Descartes, pero no cambiadas, es de hecho el resultado de un proceso social e histórico , que puede ser controlado. |
Furthermore, only dialectical materialism links together all specialized domains, which modern rationalism can only think as separate instead of as forming a totality. | Además, solo el materialismo dialéctico vincula todos los dominios especializados, que el racionalismo moderno solo puede pensar como separado en lugar de formar una totalidad. |
Only the proletariat can understand that the so-called "eternal laws of economics" are in fact nothing more than the historical form taken by the social and economical process in a capitalist society. | Solo el proletariado puede comprender que las llamadas "leyes eternas de la economía" no son más que la forma histórica adoptada por el proceso social y económico en una sociedad capitalista. |
Since these "laws" are the result of the collective actions of individuals, and are thus created by society, Marx and Lukács reasoned that this necessarily meant that they could be changed. | Dado que estas "leyes" son el resultado de las acciones colectivas de los individuos, y así son creadas por la sociedad, Marx y Lukács razonaron que esto necesariamente significaba que podían ser cambiados. |
Any attempt in transforming the so-called "laws" governing capitalism into universal principles, valid in all times and places, are criticized by Lukács as a form of false consciousness. | Cualquier intento de transformar las llamadas "leyes" que gobiernan el capitalismo en principios universales, válidos en todos los tiempos y lugares, es criticado por Lukács como una forma de falsa conciencia. |
As the "expression of the revolutionary process itself", dialectical materialism, which is the only theory with an understanding of the totality of the historical process, is the theory which may help the proletariat in its "struggle for class consciousness". | Como la "expresión del proceso revolucionario mismo", el materialismo dialéctico, que es la única teoría con una comprensión de la totalidad del proceso histórico, es la teoría que puede ayudar al proletariado en su "lucha por la conciencia de clase". |
Although Lukács does not contest the Marxist primacy of the economic base on the ideological superstructure (not to be mistaken with vulgar economic determinism), he considers that there is a place for autonomous struggle for class consciousness. | Aunque Lukács no cuestiona la primacía marxista de la base económica sobre la superestructura ideológica (que no debe confundirse con el determinismo económico vulgar), considera que hay un lugar para la lucha autónoma por la conciencia de clase. |
In order to achieve a unity of theory and praxis, theory must not only tend toward reality in an attempt to change it; reality must also tend towards theory. | Para alcanzar una unidad de teoría y praxis, la teoría no solo debe tender hacia la realidad en un intento de cambiarla; la realidad también debe tender hacia la teoría. |
Otherwise, the historical process leads a life of its own, while theorists make their own little theories, desperately waiting for some kind of possible influence over the historical process. | De lo contrario, el proceso histórico lleva una vida propia, mientras que los teóricos hacen sus propias pequeñas teorías, esperando desesperadamente algún tipo de posible influencia sobre el proceso histórico. |
Henceforth, reality itself must tend toward the theory, making it the "expression of the revolutionary process itself". | De ahora en adelante, la realidad misma debe tender hacia la teoría, convirtiéndola en la "expresión del proceso revolucionario mismo". |
In turn, a theory which has as its goal helping the proletariat achieve class consciousness must first be an "objective theory of class consciousness". | A su vez, una teoría que tiene como objetivo ayudar al proletariado a alcanzar la conciencia de clase debe ser primero una "teoría objetiva de la conciencia de clase". |
However, theory in itself is insufficient, and ultimately relies on the struggle of humankind and of the proletariat for consciousness: the "objective theory of class consciousness is only the theory of its objective possibility". | Sin embargo, la teoría en sí misma es insuficiente y, en última instancia, se basa en la lucha de la humanidad y del proletariado por la conciencia: la "teoría objetiva de la conciencia de clase es solo la teoría de su posibilidad objetiva". |
Extraits de Traduction Humanities
Humanities Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Spanish) |
---|---|
Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. | Desde que Pierre-Simon Laplace imaginó el Hipotético "Demonio de Laplace" en 1814, una entidad con infinito poder de computación que conoce la ubicación exacta y la velocidad de cada partícula en el universo, ha habido especulaciones de que si uno tuviera tales habilidades, se podría predecir el pasado, el presente y el futuro del universo. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". | Sin embargo, hay límites incluso para este tipo de conocimiento, y es muy posible que sea imposible para la humanidad encontrar la tan buscada "Teoría del Todo". |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? | ¿Tiene El Demonio de Laplace una prueba de Predestinación? |
Could it even exist? | ¿Podría incluso existir ? |
We will examine these questions shortly. | Examinaremos estas interrogantes en breve. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. | Supongamos, por un momento, que el demonio de Laplace no sólo podría existir, sino que es real. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. | La entidad está sentada en un laboratorio, haciendo cálculos y alimentando a los científicos con datos sobre el futuro del universo. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. | Este escenario podría pensarse como una prueba absoluta de que el libre albedrío es una ilusión, y que la predestinación gobierna el universo. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. | A medida que el Demonio simula partículas que rebotan entre sí, formando átomos, enfriándose, y luego gradualmente formando estrellas hace varios miles de millones de años, observa cómo la materia gira, la gravedad atrae a la materia; las formas de la Tierra, luego las formas de vida, luego los Humanos evolucionan lentamente, predice las reacciones químicas que suceden dentro de nuestros cerebros, sabe lo que haremos, lo que pensaremos y lo que sentiremos. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. | Porque los procesos de nuestro cerebro no son diferentes, no menos ciertos que la ebullición del agua o el parpadeo constante de interruptores diminutos en los circuitos de una computadora. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. | Las neuronas se encienden, algo de adrenalina se libera allí, algo de dopamina aquí, y tienes un pensamiento humano. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. | Lo que percibimos como libre albedrío es meramente procesos químicos rutinarios que ocurren dentro de nuestros cerebros, y no somos más que grupos de materia flotando alrededor del universo como la roca espacial más fría, a medida que el tiempo avanza y el universo se expande hacia afuera. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. | y nada, nada es incierto en la mente del demonio. |
Mon expérience
Expérience
18 ans.
Éducation
- 2016 Graduate (Other) à UNELLEZ
- 2013 M.Ed. à UPEL
- 2011 MM à Universidad Yacambu
- 2006 Graduate (Other) à UNIVERSIDAD NACIONAL ABIERTA
Venezuela
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|