À propos de moi
- Portugal
- S'est inscrit il y a presque 9 ans
- automotive, law, tourism, web, audiovisual
- ProZ.com
234
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Paires de langues
Portuguese to French
Spanish to French
English to French
Mon travail
Extraits de Traduction Surf
Surf Extraits de Traduction
Source (Portuguese) | Cible (French) |
---|---|
Surf | Surf |
Acorde cedo, porque as ondas não costumam esperar pelas pranchas de surf ou bodyboard. | Levez-vous tôt, car les vagues n’ont pas l’habitude d’attendre les planches de surf ou de bodyboard. |
É em Espinho e no Porto que se situam as praias preferidas dos surfistas da região. | Les plages préférées des surfeurs de la région se situent entre Espinho et Porto. |
Nestas praias todos são bem-recebidos, incluindo os que estão a aventurar-se no mar pela primeira vez. | Tous sont bienvenus sur ces plages, y compris ceux qui s’aventurent en mer pour la première fois. |
porquê ir | Pourquoi s’y rendre ? |
Praias | ● Plages |
Desportos náuticos | ● Sports nautiques |
Ar livre | ● Air libre |
Natureza | ● Nature |
Gastronomia | ● Gastronomie |
o que fazer | Que faire ? |
Experimentar uma aula de surf ou bodyboard em segurança e orientada pelos profissionais das escolas da região. | ● Participer à un cours de surf ou de bodyboard en toute sécurité, orienté par les professionnels des écoles de la région. |
Provar a gastronomia local, especialmente os pratos de peixe. | ● Goûter à la gastronomie locale, notamment les plats de poisson. |
Descobrir os vestígios das primeiras civilizações a habitar a zona de Espinho numa visita ao Castro de Ovil. | ● Découvrir les traces des premières civilisations qui ont habité la zone d’Espinho lors d’une visite au Castro de Ovil. |
Relaxar em harmonia com a natureza e a arte na Fundação de Serralves. | ● Se détendre en harmonie avec la nature et l’art de la Fondation de Serralves. |
vai gostar | Vous allez adorer |
Fazer uma caminhada no passadiço marítimo Gaia-Espinho, que percorre as dunas das praias destes conselhos. | ● Faire des randonnées sur la passerelle maritime Gaia-Espinho, qui parcourt les dunes des plages de ces municipalités. |
É obrigatório parar na praia do Senhor da Pedra e observar a capela que se situa nas areias da praia. | La plage Senhor da Pedra est un arrêt obligatoire afin d’observer la chapelle qui se situe sur la plage de sable fin. |
Descansar nas sombras do Parque da Cidade depois do exercício no mar. | ● Vous reposer à l’ombre du parc municipal Parque da Cidade après l’exercice en mer. |
Da viagem de comboio entre Porto e Espinho, onde o mar desponta no horizonte grande parte do percurso. | ● Le voyage en train entre Porto et Espinho, où la mer apparaît régulièrement à l’horizon au long du parcours. |
o que precisa saber | Que devez-vous savoir ? |
Espinho e Porto têm várias praias com bandeira azul onde a qualidade da água é devidamente comprovada pelas instituições oficiais. | ● Espinho et Porto possèdent plusieurs plages avec le drapeau bleu, où la qualité de l’eau est dûment approuvée par les institutions officielles. |
Algumas praias possuem chuveiros e postos de primeiros-socorros. | ● Certaines plages possèdent des douches et des postes de secours. |
O acesso a pessoas com mobilidade reduzida também é garantido em várias praias. | L’accès aux personnes à mobilité réduite est également garanti sur plusieurs plages. |
As ruas de Espinho não têm nome, mas sim números. | ● Les rues d’Espinho ne sont généralement pas nommées, mais numérotées. |
As ruas paralelas às praias apresentam número pares, as perpendiculares têm números ímpares. | Les rues parallèles aux plages présentent des nombres pairs, alors que les rues perpendiculaires possèdent des nombres impairs. |
O FEST - Festival Novos Realizadores Novos Filmes celebra cineastas em início de carreira. | ● Le FEST (Festival des Nouveaux Réalisateurs de Nouveaux Films) célèbre des cinéastes en début de carrière. |
Anualmente, Espinho acolhe o festival que apresenta vários filmes em competição, promove workshops e organiza o Pitching Fórum, onde os projetos cinematográficos selecionados são apresentados a um grupo de investidores e produtores. | La ville d’Espinho accueille chaque année le festival qui présente plusieurs films en compétition, organise des ateliers et un Pitching Forum, où les projets cinématographiques sélectionnés sont présentés à un groupe d’investisseurs et de producteurs. |
A cidade de Espinho situa-se a cerca de 30 quilómetros da cidade do Porto. | ● La ville d’Espinho se situe à environ 30 kilomètres de Porto. |
O acesso à cidade é fácil por via ferroviária e rodoviária. | L’accès à la ville est facile par voie ferroviaire et par route. |
Hoje todos os caminhos vão dar às praias de Espinho. | Aujourd’hui, tous les chemins mènent aux plages d’Espinho. |
A cidade oferece cerca de 8 quilómetros de praias, sendo as mais populares a praia Azul, a praia da Baía e a praia Seca. | La ville offre environ 8 kilomètres de plages, dont les plus appréciées sont la plage Azul, la plage de la Baía et la plage Seca. |
O clima ameno, os areais extensos e a facilidade de acessos (a estação de comboio está a curta distância) transformaram Espinho numa importante estância balnear para os habitantes da região do Porto. | Le climat chaud, les longues plages de sable fin et la facilité des accès (la gare se trouve à courte distance) ont transformé la ville d’Espinho en une importante station balnéaire pour les habitants de la région de Porto. |
Em Espinho há duas praias que se destacam no mapa do surf a norte: a praia Azul e a praia da Baía. | Il existe deux plages à Espinho qui se démarquent des autres au nord sur la carte de spots de surf : la plage Azul et la plage de la Baía. |
Ambas apresentam ondas que podem ser surfadas por todo o tipo de surfistas, incluindo os inexperientes. | Toutes les deux offrent des vagues qui peuvent être surfées par tout type de surfeurs, y compris les inexpérimentés. |
Na praia da Baía encontra-se uma das ondas obrigatórias do roteiro surfista português: a Direita do Casino. | La plage de la Baía dispose de l’une des vagues mythiques de l’itinéraire du surfeur portugais : la Direita do Casino (droite du casino). |
Pelo seu nome é fácil de adivinhar que é uma onda que termina em forma tubular do lado direito para o esquerdo e forma-se na praia que está mesmo em frente ao Casino de Espinho. | Son nom permet de deviner facilement qu’il s’agit d’une droite tubulaire à sections qui se forme sur la plage située en face du Casino d’Espinho. |
Pela sua fama, há várias etapas de campeonatos de surf e bodyboard que se realizam nesta praia e aos fins de semana, quer de inverno ou de verão, há sempre muitos surfistas na praia da Baía. | Compte tenu de sa renommée, de nombreuses étapes de championnat de surf et de bodyboard se réalisent sur cette plage et les week-ends, soit en hiver, soit en été. |
Na praia Azul as ondas terminam em forma tubular da esquerda para a direita, por isso as ondas são chamadas de esquerdas. | Il y a toujours de nombreux surfeurs sur la plage de la Baía. |
Quando as condições de ondulação e vento estão perfeitas, esta onda faz as delícias dos amantes de surf e bodyboard. | Quand les conditions de houle et de vent sont parfaites, cette vague attire les amoureux du surf et de bodyboard. |
De qualquer forma, os paredões que limitam a praia garantem condições para a prática de surf e bodyboard durante todo o ano. | Quoiqu’il en soit, les falaises rocheuses qui limitent la plage assurent des conditions parfaites pour la pratique du surf et de bodyboard pendant toute l’année. |
Em harmonia com a natureza | En harmonie avec la nature |
Após umas horas de diversão no mar é altura de descansar e retemperar energias. | Après quelques heures de divertissement en mer, il est temps de vous reposer et de récupérer des énergies. |
Prove o famoso camarão de Espinho, cujo sabor único é reconhecido pelos habitantes da região. | Venez goûter les fameuses crevettes d’Espinho, dont la saveur unique est reconnue par les habitants de la région. |
Para os amantes de marisco há mais para provar: lagostas, lavagantes ou sapateiras, normalmente cozidos ao natural. | Quant aux amateurs de crustacés, il y a beaucoup plus à déguster : langoustes, homards ou crabes, normalement préparés au naturel. |
Mas, o melhor é começar por uma sopa de peixe, que é uma das especialidades da cidade. | Néanmoins, il vaut mieux commencer par l’une des spécialités de la ville : une soupe de poisson. |
Depois do almoço, regresse ao Porto para voltar a estar perto da natureza. | Après le déjeuner, rentrez à Porto afin de retrouver la nature. |
Desta vez não será a flora e fauna marítima, mas sim a existente nos jardins da Fundação de Serralves. | Il ne s’agit pas cette fois-ci de la faune et la flore marine, mais de celle qui se trouve dans les jardins de la Fondation de Serralves. |
Esta é uma das mais importantes instituições culturais portuguesas e reúne, no espaço da Fundação, o Museu de Arte Contemporânea de Serralves, a Casa de Serralves e o Parque. | Elle représente l’une des plus importantes institutions culturelles portugaises, qui réunit au sein de la Fondation le Musée d’Art Contemporain de Serralves, la Maison de Serralves et son Parc. |
Comece a visita pelo Parque e descubra jardins de influência francesa e inglesa, pequenos lagos e os animais que habitam as árvores de várias espécies, incluindo algumas bem portuguesas, como o Sobreiro e o Castanheiro. | Commencez par visiter le Parc et découvrez ses jardins d’influence française et anglaise, les petits lacs et les animaux qui vivent dans les arbres de différentes espèces, dont certains d’entre eux sont portugais, comme le chêne-liège et le châtaigner. |
Com o espírito tranquilo e os cenários do Parque até parece que nem estamos na cidade. | Vous n’aurez pas l’impression d’être en ville en gardant l’esprit serein et en profitant des scénarios du Parc. |
Riqueza histórica e cultural | Richesse historique et culturelle |
Apesar de praias com ondas apetecíveis, a cidade de Espinho não se resume ao mar. | Malgré les plages aux vagues appétissantes, la ville d’Espinho ne se résume pas à la mer. |
O seu patrímonio é vasto, mas importa destacar o Castro do Covil que se situa na vila de Paramos e cuja origem se remete para a Idade do Ferro. | Son patrimoine est vaste, mais il est important de souligner le Castro do Covil, situé dans la ville de Paramos et dont l’origine remonte à l’Âge du Fer. |
Aqui encontram-se 13 estruturas em xisto com planta circular e durante as escavações arqueológicas encontraram-se fragmentos de cerâmicas indígenas que permitiram a reconstituição de potes, panelas, alguidares, entre outros utensílios. | Vous trouverez à cet endroit 13 structures fabriquées en schiste avec plan de forme circulaire, où des fragments de céramiques indigènes ont été retrouvés pendant les fouilles arquéologiques, qui ont permis la reconstitution de pots, casseroles, auges, entre autres ustensiles. |
Foram também encontrados vestígios de atividades domésticas e artesanais, como a moagem, a tecelagem, a pesca e a olaria. | Des traces d’activités ménagères et artisanales ont également été retrouvées, telles que broyage, tissage, pêche et poterie. |
Já na cidade do Porto não deixe de visitar a icónica Casa de Serralves, exemplar significativo do estilo art déco, e o Museu de Arte Contemporânea, que apresenta exposições regulares de artistas nacionais e internacionais. | À Porto, ne perdez pas l’emblématique Maison de Serralves, un exemplaire important de style art déco, et le Musée d’Art Contemporain, qui présente régulièrement des expositions d’artistes nationaux et internationaux. |
O museu foi desenhado por Siza Vieira, arquiteto português galardoado com o Prémio Pritzker em 1992, por isso vale a pena um olhar mais prolongado para o edifício. | Le Musée a été dessiné par Siza Vieira, architecte portugais récompensé avec le Prix Pritzker d’architecture en 1992, d’où l’intérêt de jeter un coup d’œil à l’édifice. |
Deixe Serralves e siga em direção ao Parque da Cidade pela Avenida da Boavista. | Abandonnez les lieux de Serralves et suivez direction le parc municipal Parque da Cidade à travers l’Avenue de la Boavista. |
Este é o maior parque da cidade: tem 83 hectares de áreas verdes; equipamentos desportivos; lagos e ainda percursos pedonais. | Avec ses 83 hectares d’espaces verts, il s’agit du plus grand parc de la ville où vous pourrez profiter des équipements sportifs, des lacs et également des parcours piétonniers. |
A informação de que vai gostar mais é que o Parque da Cidade situa-se mesmo junto à Praia Internacional, a melhor praia da cidade para surf/bodyboard. | De plus, pour votre plus grand plaisir, le Parque da Cidade se situe même à côté de la Plage Internationale, le meilleure plage de la ville pour faire du surf/bodyboard. |
Termine o dia com um jantar num restaurante da marginal. | Terminez votre journée avec un dîner dans un restaurant situé sur la route longeant la plage. |
Com vista para o mar, delicie-se com um peixe grelhado (robalo, dourada ou sardinha são boas opções) ou um dos pratos portugueses à base de bacalhau. | Dégustez un poisson grillé (bar, daurade ou sardine sont de bonnes options) ou l’un des plats portugais à base de morue avec vue sur la mer. |
De regresso ao mar | De retour à la mer |
Depois de uma noite tranquila e de um pequeno almoço nutritivo, é tempo de rumar à Praia Internacional. | Après une nuit tranquille et un petit-déjeuner équilibré, il est temps de se rendre sur la Plage Internationale. |
Mesmo ao lado, está a praia de Matosinhos, alcancável através do areal ou do largo passeio da marginal. | Située à côté de cette dernière, vous pourrez accéder à la plage de Matosinhos par le sable ou par le long trottoir de la rue longeant la plage. |
Estas praias são as mais populares para a prática de surf e bodyboard na cidade do Porto. | Ces plages sont les plus appréciées pour la pratique du surf et du bodyboard à Porto. |
Por essa razão, existem várias escolas que alugam material e com oferta de aulas de surf ou bodyboard. | À cet effet, il existe plusieurs écoles qui louent du matériel tout en offrant des cours de surf ou de bodyboard. |
Aos fins de semana, as praias são muito concorridas por banhistas e surfistas. | Les plages sont très fréquentées les week-ends par les baigneurs et les surfeurs. |
Normalmente, a praia de Matosinhos é escolhida por praticantes menos experientes, já que a existência do paredão faz com que o mar seja mais calmo. | Normalement, la plage de Matosinhos est choisie par les amateurs, puisque la mer est plus calme grâce à ses falaises rocheuses. |
A praia Internacional é aconselhada a surfistas um pouco mais experientes: aqui há algumas rochas e as ondas têm mais força e altura. | La plage Internationale est recommandée aux surfeurs un peu plus expérimentés, en raison de ses roches et de ses vagues qui sont plus fortes et hautes. |
Depois da intensa atividade no mar, faça um almoço ligeiro nos restaurantes da praia. | Après l’intense activité en mer, déjeunez léger dans les restaurants de la plage. |
Há muito para escolher, desde sandes até ao peixe grelhado. | Vous aurez l’embarras du choix : sandwichs, poisson grillé, etc. |
Se for guloso, não resista ao gelado! | Si vous êtes gourmand, offrez-vous une glace ! |
Como Chegar | Comment y arriver ? |
Há várias ligações diretas para a cidade do Porto. | Il existe des connexions directes pour Porto. |
Se optar por uma low cost há opções desde Londres (Stansted e Gatwick), Birmingham, Paris (Beauvais, Orly, Vatry e Charles de Gaulle), Marselha, Dole, Lille, Estrasburgo, Tours, St. Etienne, Bordéus, Lyon, Nantes, Madrid, Barcelona El Prat, Valencia, Milão Bergamo, Roma Ciampino, Bruxelas (Charleroi e Zaventem), Eindhoven, Maastricht, Amesterdão, Genebra, Basel/Mulhouse, Dortmund, Frankfurt Hahn, Karlsruhe Baden, Nuremberg, Hamburg Lübeck , Munique Memmingen e Dusseldorf Weeze. | Si vous choisissez un vol à bas prix, vous aurez des options depuis Londres (Stansted et Gatwick), Birmingham, Paris (Beauvais, Orly, Vatry et Charles de Gaulle), Marseille, Dole, Lille, Strasbourg, Tours, St. Etienne, Bordeaux, Lyon, Nantes, Madrid, Barcelone El Prat, Valencia, Milan Bergamo, Rome Ciampino, Bruxelles (Charleroi et Zaventem), Eindhoven, Maastricht, Amsterdam, Genève, Basel/Mulhouse, Dortmund, Francfort-Hahn, Karlsruhe-Baden-Baden, Nuremberg, Hambourg Lübeck, Munich Memmingen et Düsseldorf Weeze. |
No verão, há companhias low cost a voar de Liverpool, Dublin, Bolonha, Toulouse, Clermont Ferrand, Carcassonne, La Rochelle, Limoges, Rennes, Las Palmas, Palma de Maiorca, Tenerife e Bremen. | En été, il existe des compagnies aériennes à bas prix volant vers Liverpool, Dublin, Bologne, Toulouse, Clermont-Ferrand, Carcassonne, La Rochelle, Limoges, Rennes, Las Palmas, Palma de Majorque, Tenerife et Bremen. |
Nas companhias tradicionais pode viajar para o Porto a partir de Londres (Gatwick e Heathrow), Madrid, Barcelona, Munique, Frankfurt, e Paris Orly, Caracas, Genebra, Luxemburgo, Amesterdão, Milão Malpensa, Luanda, Zurique, Nova Iorque, São Paulo, Rio de Janeiro, Bruxelas Zaventem, Roma Fiumicino, Toronto, e Luanda. | Vous pouvez également voyager avec les compagnies traditionnelles jusqu’à Porto au départ de Londres (Gatwick et Heathrow), Madrid, Barcelone, Munich, Frankfort, et Paris Orly, Caracas, Genève, Luxembourg, Amsterdam, Milan Malpensa, Luanda, Zurich, New York, São Paulo, Rio de Janeiro, Bruxelles Zaventem, Rome Fiumicino, Toronto, et Luanda. |
No verão, pode ainda fazê-lo a partir de Montreal, Menorca, Brest e Brive. | En été, vous pourrez aussi voyager à partir de Montréal, Minorque, Brest et Brive. |
No Aeroporto Internacional Francisco Sá Carneiro use o metro para chegar ao centro da cidade. | A l’aéroport international Francisco Sá Carneiro, vous pourrez utiliser le métropolitain pour vous rendre dans le centre-ville. |
A viagem dura apenas 30 minutos. | Le trajet dure à peine 30 minutes. |
Espinho é facilmente acessível a partir do centro Porto. | Espinho est facilement accessible à partir du centre de Porto. |
Se escolher o comboio, poderá partir da estação de São Bento ou Campanhã numa viagem que dura menos de 30 minutos. | En train, le trajet dure moins de 30 minutes à partir de la gare de São Bento ou Campanhã. |
Por via rodoviária, o percurso para o destino faz-se pela A1 e A29. | Par la route, le parcours jusqu’à destination se fait par l’autoroute A1 et A29. |
Se não pretender alugar um automóvel, há autocarros que partem do centro do Porto para Espinho. | Si vous ne souhaitez pas louer de voiture, il y a des autobus qui assurent la liaison entre Porto et Espinho. |
Extraits de Traduction Law/Patents
Contrato Promessa De Compra E Venda/Compromis De Vente Extraits de Traduction
Source (Portuguese) | Cible (French) |
---|---|
CONTRATO PROMESSA DE COMPRA E VENDA | COMPROMIS DE VENTE |
ENTRE: | ENTRE LES SOUSSIGNÉS : |
PRIMEIROS OUTORGANTES: ..., natural de ..., com o NIF ..., portador do Cartão do Cidadão número ..., emitido pela República Portuguesa, válido até ..., casado no regime de comunhão de adquiridos com, ..., natural de ... , com o NIF ..., portadora do Cartão do Cidadão número ..., emitido pela República Portuguesa, válido até 1.. | PREMIERS CONTRACTANTS : ..., né à ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République portugaise, valable jusqu’au ..., marié sous le régime de la communauté réduite aux acquêts avec ..., née à ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République portugaise, valable jusqu’au ..., domiciliés ..., ci-après conjointement dénommés les PROMETTANTS-VENDEURS ; |
SEGUNDOS OUTORGANTES: ..., natural de..., com NIF ..., portador do Cartão de Identificação nº..., emitido pela República Francesa, válido até ..., casado no regime de comunhão de adquiridos com, ..., natural de Lisboa, com o Nif ..., portadora do Cartão de Identificação nº ..., emitido pela Republica Francesa, válido até ..., ambos residentes .... | DEUXIÈMES CONTRACTANTS : ..., né en ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République française, valable jusqu’au ..., marié sous le régime de la communauté réduite aux acquêts avec ..., née à ..., titulaire du numéro de contribuable ..., et de la carte nationale d’identité numéro ..., délivrée par la République française, valable jusqu’au ..., domiciliés ..., ci-après conjointement dénommés les PROMETTANTS-ACQUÉREURS ; |
É celebrado de boa fé o presente contrato promessa de compra e venda que se regerá pelo constante das cláusulas seguintes, que todos aceitam e reciprocamente se obrigam a cumprir: | Le présent compromis de vente a été conclu de bonne foi et sera régi par les dispositions des articles suivants, acceptées par tous les contractants qui s’engagent mutuellement à respecter ce qui suit : |
(Objecto) | ARTICLE 1 (Objet) |
Em ..., inscrito na matriz sob o artigo ...da Freguesia de ..., concelho de | LES PROMETTANTS-VENDEURS sont les propriétaires et les détenteurs légitimes de l’immeuble bâti sis ..., inscrit sur la matrice cadastrale sous le numéro ...de la municipalité de ..., commune de ..., immatriculé au Registre foncier de ..., sous le numéro ..., Fraction ..., de la municipalité de ... , avec le certificat de conformité nº ..., délivré par la Mairie de ... le .... |
CLÁUSULA SEGUNDA | ARTICLE 2 |
(Promessa de Compra e Venda) | (Compromis de vente) |
Pelo presente contrato, os PROMITENTES VENDEDORES prometem vender aos PROMITENTES COMPRADORES, e estes prometem comprar-lhe, livre de quaisquer ónus ou encargos à data da outorga do contrato prometido, o bem descrito na cláusula precedente, no estado em que se encontra, que estes declaram conhecer. | LES PROMETTANTS-VENDEURS s’engagent, par le présent compromis de vente, à vendre aux PROMETTANTS-ACQUÉREURS, lesquels s’engagent à leur acheter, quitte et libre de toute charge, à la date de la signature du compromis, le bien décrit à l’article antérieur, dans l’état où il se trouve, dont ils déclarent en avoir pris connaissance. |
Extraits de Traduction Marketing
Booking! Réservation ! Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (French) |
---|---|
Booking Confirmation | Confirmation de réservation |
Dear Mr. | Mr/Mme ..., |
/Ms..., | Nous vous remercions d’avoir réservé votre billet ! |
Your booking number is: | Votre numéro de réservation est : |
You will find your ticket(s) attached to this email as pdf. | Votre billet figure à l’annexe du présent courrier électronique disponible en format pdf. |
To see your bookings please click this link and use your provided email address and booking number. | Pour visualiser vos réservations, veuillez cliquer sur ce link et renseigner votre courrier électronique et votre numéro de réservation. |
Please PRINT out the attached pdf ticket and show it to bus driver when entering the bus. | Veuillez IMPRIMER votre billet en format pdf ci-joint et le montrer en entrant dans le bus au chauffeur. |
The attached pdf ticket serves as official invoice. | Le billet en format pdf ci-joint sert également de facture. |
A separate statement is not created by | Une déclaration séparée ne sera pas émise par .... |
If you have any questions please don’t hesitate to contact us: | Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par : |
Phone: ... or by e-mail: ... | Téléphone : ... ou courrier électronique : ... |
Thank you for your booking and we wish you a pleasant journey! | Nous vous remercions pour votre réservation et vous souhaitons un agréable voyage ! |
Best regards | Meilleures Salutations |
Booking Cancellation | Annulation de réservation |
., | Mr/Mme..., |
Your reservation has been canceled at your request. | À votre demande, votre réservation a été annulée. |
Please understand that due to our terms and conditions handling fees will be charged. | En vertu de nos termes et conditions, les frais de traitement vous seront facturés. |
The handling fee is xx EUR. | Les frais s’élèvent à xx EUR. |
The amount less the aforementioned handling fees for cancellation will be refunded immediately. | Le montant auquel sont soustraits les frais de traitement susmentionnés vous sera immédiatement remboursé. |
For further inquiries, please don’t hesitate to contact us: | Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par : |
Phone: ... or by e-mail: ... | Téléphone : ... ou courrier électronique : ... |
We would be pleased if you book your future tickets at ... | Nous restons à votre entière disposition pour toute réservation de vos futurs billets sur ... |
Best Regards | Meilleures Salutations |
Confirmation of Reservation | Confirmation de réservation |
Dear Mr. ..., | Mr ..., |
We are pleased that you made a ticket reservation at ...! | Nous vous remercions d’avoir réservé votre billet ! |
Your reservation number is: | Votre numéro de réservation est : |
XXXAS9E5HDZXXX | XXXAS9E5HDZXXX |
Please note that this is no booking confirmation of your ticket. | Veuillez noter qu’il ne s’agit pas de la confirmation de réservation de votre billet. |
Please transfer the amount of xx.xx EUR within 5 calendar days to the following account: | Veuillez effectuer un virement bancaire de xx.xx EUR dans un délai de 5 jours ouvrables à l’ordre de : |
IBAN:... | IBAN : ... |
Usage: Your reservation number | Objet : Votre numéro de réservation |
If the transfer is not credited within 5 calendar days to our bank account, your reservation will be canceled and there is no entitlement to the reserved seat and your reservation. | Si le virement n’est pas crédité dans un délai de 5 jours ouvrables sur le compte bancaire susmentionné, votre réservation sera annulée. |
You will recieve a booking confirmation including your ticket(s) after a successful credit via email. | De plus, vous ne recevrez aucune compensation pour le siège réservé et votre réservation. |
If you have any questions please don’t hesitate to contact us: | Vous recevrez une confirmation de réservation, y compris votre billet, par courrier électronique, après réception confirmée du virement. |
Phone: .... | Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par : |
or by e-mail: ... | Téléphone : ... ou courrier électronique : ... |
Thank you for your reservation! | Merci pour votre réservation ! |
Best Regards | Meilleures Salutations |
Booking and Payment Confirmation | Confirmation de réservation et de paiement |
..., | Mr/Mme ..., |
we have received your payment today - thank you! | Nous accusons réception de votre paiement aujourd’hui et vous en remercions ! |
Your booking and ticket(s) are now confirmed. | Votre réservation et votre billet sont désormais confirmés. |
Your confirmation number is: | Votre numéro de réservation est : |
XXXAS9E53AUXXX | XXXAS9E53AUXXX |
You will find your ticket(s) attached to this email as pdf. | Votre billet figure à l’annexe du présent courrier électronique disponible en format pdf. |
To see your bookings please click this link and use your provided email address and booking number. | Pour visualiser vos réservations, veuillez cliquer sur ce link et renseigner votre courrier électronique et votre numéro de réservation. |
Please PRINT out the attached pdf ticket and show it to bus driver when entering the bus. | Veuillez IMPRIMER votre billet en format pdf ci-joint et le montrer en entrant dans le bus au chauffeur. |
The attached pdf ticket serves as official invoice. | Le billet en format pdf ci-joint sert également de facture. |
A separate statement is not created by .... | Une déclaration séparée ne sera pas émise par .... |
If you have any questions please don’t hesitate to contact us: | Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par : |
Phone: ... or by e-mail: ... | Téléphone : ... ou courrier électronique : ... |
Thank you for your booking and we wish you a pleasant journey! | Nous vous remercions pour votre réservation et vous souhaitons un agréable voyage ! |
Best Regards | Meilleures Salutations |
Cancellation of your Reservation | Annulation de votre réservation |
Dear Mr. | Mr. |
/Mrs.... | /Mme ..., |
Your reservation has been canceled. | Votre réservation a été annulée. |
The ticket price was not credited in the amount of xx.xx EUR within 5 calendar days. | Le montant du billet de xx.xx EUR n’a pas été crédité conformément au délai stipulé de 5 jours ouvrables. |
Please understand that we can not reserve your seat any longer due to other passenger requests. | Veuillez nous excuser, mais nous ne pouvons pas réserver votre siège plus longtemps en raison de la demande des autres passagers. |
You have the possibility to purchase a ticket with another payment method. | Vous avez la possibilité d’acheter un billet en utilisant un autre moyen de paiement. |
Please go to www.eurolines.ch and book your ticket. | Veuillez accéder à la page Web www.eurolines.ch et effectuer la réservation de votre billet. |
If you have any questions please don’t hesitate to contact us: | Pour toute information complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter par : |
Phone: ... or by e-mail: ... | Téléphone : ... ou courrier électronique : .... |
Thank you for your understanding! | Merci de votre compréhension ! |
Best Regards | Meilleures Salutations |
Extraits de Traduction Art/Literary
La Historia De Mamá Canguro/L'histoire De Maman Kangourou Extraits de Traduction
Source (Spanish) | Cible (French) |
---|---|
MAMÁ CANGURO Y SU BOLSA | MAMAN KANGOUROU ET SA POCHE |
Adaptación del cuento aborígen australiano"How the Kangaroo Got Her Pouch". | Adaptation du conte aborigène australien " How the Kangaroo Got Her Pouch ". |
1- Los aborígenes australianos viven en la tierra de Australia desde hace unos cuarenta mil años. | 1- Les aborigènes d’Australie vivent sur la terre australienne depuis une quarantaine d’années. |
En ese lejano tiempo ya existían las historias que ellos llaman del "Tiempo del Sueño" que han pasado de generación en generación hasta hoy mismo. | Il existait déjà en ces temps très lointains des histoires que les aborigènes appelaient “ Temps du Rêve ” et qui ont été transmises de génération en génération jusqu’à aujourd’hui. |
Nuestro "cuento del sueño" aborígen transcurre en la Isla de Tasmania donde vivían y aún viven los canguros grises orientales que, por raro que parezca, en aquel entonces aún no tenían marsupio. | Notre " conte du rêve ” aborigène se déroule sur l’île de Tasmanie, où vivaient et vivent encore les kangourous gris orientaux, qui, aussi étrange que cela puisse paraître, n’avaient pas encore de marsupium. |
2- Hace mucho tiempo en el verde valle del río Huon, vivían una Mamá Canguro y su bebé Kayla. | 2- Il était une fois une Maman Kangourou qui vivait avec son bébé Kayla il y a bien longtemps dans la vallée verdoyante de la rivière Huon. |
El agua del arroyo corría tranquila mientras las dos dormían plácidamente bajo la sombra de un pino gigante, cuando de pronto despertaron de un respingo... | L’eau du ruisseau coulait tranquillement pendant que les deux dormaient paisiblement à l’ombre d’un gigantesque pin, lorsqu’elles se sont soudainement réveillées en sursaut... |
- ¡Ayyyy!! | - Ahhh !! |
¡Ayayayayayayyyyy! | Ahahahahahhhhhhhhhh! |
¡Pobre de mí! | Pauvre de moi ! |
¡Me duelen todos los huesos! | Tous mes os me font mal ! |
3- Detrás de unos arbustos apareció tambaleándose un viejo Wombat. | 3- Un ancien Wombat, qui se trouvait derrière les arbustes, est apparu titubant. |
- ¿Qué le ocurre amigo Wombat? | - Que se passe-t-il ami Wombat ? |
- dijo mamá canguro. | – demanda Maman Kangourou. |
- ¡Aaaaaay! | - Aaaaaah ! |
¡Estoy ciego y muy enfermo! | Je suis aveugle et très malade ! |
Necesito ir ahora mismo al Bosque de Eucaliptos de la Costa Oeste. | Il faut que j’aille au plus vite à la Forêt d’Eucalyptus de la Côte Ouest. |
Mi médico me ha recetado comer Bayas de pimienta y sólo crecen allí, pero nadie quiere ayudarme. | Mon médecin m’a prescrit des Baies de poivre que je dois manger, et elles ne poussent que là-bas, mais personne ne veut m’aider. |
Ya nadie me quiereee... ¡buaaaaaah! | Plus personne ne m’aime…. |
La madre canguro se quedó pensativa por un momento. | À ce moment-là, Maman Kangourou se mit à réfléchir. |
La Costa Oeste estaba muy lejos y era una zona muy peligrosa porque había humanos y por lo tanto cazadores. | La Côte Ouest se trouvait très loin de là et c’était une zone très dangereuse où il y avait des humains et par conséquent des chasseurs. |
4- - No se preocupe amigo Wombat - dijo Mamá canguro. | 4- - Ne vous inquiétez pas ami Wombat – dit Maman Kangourou. |
- Agárrese fuerte de mi cola y yo le guiaré. | – Accrochez-vous bien à ma queue et je vous guiderai. |
Y así de esta forma curiosa se pusieron en camino. | Ils se sont ainsi mis en route de cette façon curieuse. |
No fue tarea fácil, el ciego Wombat caminaba con pasito de hormiga y la pequeña Kayla no paraba de dar brincos en todas direcciones. | Cela n’a pas été une tâche facile, l’aveugle Wombat marchait à pas de fourmi et la petite Kayla n’arrêtait pas de gesticuler dans tous les sens. |
Mamá Canguro estaba muy preocupada. | Maman Kangourou était très inquiète. |
Por el camino había perdido de vista a Kayla más de una vez y aún peor: en la tierra encontró pisadas de huellas humanas frescas. | Elle avait perdu de vue plus d’une fois Kayla pendant le voyage et pire encore : elle avait trouvé des empreintes humaines fraîches dans la terre. |
5- Por fin llegaron al Bosque de Eucaliptos y encontraron los arbustos donde crecían las bayas de pimienta. | 5- Finalement, ils sont arrivés dans la Forêt d’Eucalyptus et trouvèrent les arbustes où poussaient les baies de poivre. |
El Wombat se las comió casi todas y enseguida empezó a sentirse mejor. | Wombat les mangea presque toutes et commença tout de suite à se sentir mieux. |
- ¡Dengo buchídima ded! | - Dai drès doif ! |
- dijo el Wombat, al que se le había dormido la lengua de lo que picaban las bayas. | - dit Wombat, sa langue étant comme endormie à cause des baies qui piquaient. |
- Aquí al lado hay un arroyo de agua fresquita - dijo mamá canguro. | - Il y a de l’eau fraîche dans un ruisseau qui se trouve près d’ici – dit Maman Kangourou. |
- ¡Do! | - Don ! |
¡Decesito bebed agua del dacimiento de las cascadas Montezuma! | D’ai besoin de boire de l’eau qui daît des Cascades Montezuma ! |
El wombat explicó a la Canguro que el beber agua del nacimiento de las Cascadas Montezuma curaba la ceguera. | Wombat expliqua à Maman Kangourou que l’eau qui naissait des Cascades Montezuma guérissait la cécité. |
6- La canguro se quedó pensativa. | 6- Maman Kangourou commença à réfléchir. |
Ir hasta allí era muy arriesgado porque la montaña de Montezuma era muy alta y escarpada... | Il était très dangereux de se rendre là-bas, puisque la montagne de Montezuma était très haute et escarpée... |
- ¡Agárrese fuerte de mi cola, yo le guiaré amigo Wombat!! | - Accrochez-vous bien à ma queue, je vous guiderai ami Wombat !! |
- dijo finalmente y se pusieron en camino. | – dit-elle finalement. |
Esta vez el Wombat había recuperado fuerzas y quería correr, pero la pequeña Kayla iba casi arrastrándose de agotamiento. | Wombat avait maintenant récupéré des forces et voulait courir, mais la petite Kayla se traînait, épuisée de fatigue. |
7- Al llegar al pie de la cascada pararon para descansar y refrescarse un poco. | 7- Une fois tous arrivés au pied de la cascade, ils s’arrêtèrent afin de se reposer et de se rafraîchir un peu. |
La pequeña Kayla se quedó dormida a pata suelta y el Wombat estaba a punto de darse un baño, cuando Mamá Canguro se quedó helada. | La petite Kayla dormait profondément et Wombat était prêt à se baigner, lorsque Maman Kangourou fut paralysée de peur. |
Los finísimos oídos de la Canguro habían detectado algo que se movía entre los arbustos. | L’oreille fine de Maman Kangourou venait de détecter quelque chose qui bougeait entre les arbustes. |
8- Entonces lo vio, el cazador estaba apuntando con su Boomerang al viejo y ciego Wombat. | 8- C’est alors qu’elle le vit, le chasseur était justement en train de pointer son Boomerang dans la direction de l’aveugle et du vieux Wombat. |
Sin dudar ni un segundo la Mamá Canguro empezó a patalear y a dar grandes saltos para llamar la atención del cazador. | Maman Kangourou commença donc à bondir, sans la moindre hésitation, et à faire de grands sauts pour attirer l’attention du chasseur. |
- ¡Corre por tu vida Wombat! | - Sauve-toi Wombat ! |
¡Te apunta un cazador! | Un chasseur te pointe son arme ! |
- gritó la Canguro. | – cria Maman Kangourou. |
- ¡Cuida de Kaylaaa! | – Prends soin de Kaylaaa ! |
- dijo y empezó a correr por su vida. | – dit-elle en s’enfuyant. |
9- El corazón de Mamá Canguro latía a toda velocidad mientras saltaba montaña arriba alejándose lo más posible de donde estaban el Wombat y Kayla. | 9- Le coeur de Maman Kangourou battait à toute vitesse pendant qu’elle franchissait la montagne, en s’éloignant le plus que possible de l’endroit où se trouvaient Wombat et Kayla. |
El cazador también era ágil y muy rápido y estuvo a punto de alcanzarla varias veces. | Le chasseur était également agile et très rapide, réussissant presque à l’attraper à maintes reprises. |
Al fin cuando ya estaba casi sin aliento, la Canguro encontró un sitio perfecto donde esconderse. | À la fin, lorsqu’elle était presque sans haleine, Maman Kangourou trouva un endroit parfait pour se cacher. |
10- Detrás de unas rocas había una cueva, Mamá Canguro se metió dentro y caminó a tientas hasta el fondo. | 10- Maman Kangourou s’enfila dans une grotte, qui se trouvait derrière des rochers, et marcha à tâtons jusqu’au fond. |
Allí se quedó muy quieta, aguantando la respiración un buen rato. | Elle y resta immobile, en retenant sa respiration un bon moment. |
Si el cazador la encontraba allí ya no habría nada que hacer. | Si le chasseur l’avait trouvée à ce moment-là, cela aurait été la fin. |
, entonces por suerte el cazador pasó de largo por delante de la cueva y corrió despistado en otra dirección como si nada. | BUFFF !, le chasseur est passé par chance loin devant la grotte, en courant dans l’autre direction, comme s’il ne s’était rien passé. |
11- Al regresar al punto donde había dejado al Wombat, Mamá Canguro encontró a Kayla muy tranquila durmiendo dentro de una cesta. | 11- Lorsqu’elle retourna à l’endroit où elle avait laissé Wombat, Maman Kangourou trouva Kayla en train de dormir très paisiblement à l’intérieur d’un panier. |
A su lado lado estaba el Gran espíritu aborigen llamado Byamee. | Le Grand Esprit aborigène, appelé Byamee, était à ses côtés. |
Byamee le dijo que había bajado a la tierra disfrazado de Wombat viejo y ciego con la misión de encontrar al animal más bueno del mundo y premiarlo. | Byamee lui dit qu’il était descendu sur terre, déguisé en aveugle et vieux Wombat, avec pour mission de trouver le meilleur animal du monde et de le récompenser. |
- Me has acompañado en un peligroso viaje, incluso teniendo a una cría que proteger, y luego has salvado mi vida poniendo la tuya en peligro, así que voy a recompensarte - dijo Byamee. | - Tu m’as accompagné dans un voyage dangereux, sachant que tu avais ton bébé à protéger, et tu m’as ensuite sauvé la vie en mettant la tienne en danger. |
12- Byamee le pidió a la Canguro que se atara la cesta a la cintura y ¡ZAS!, con su mano lanzó un rayo mágico. | 12- Byamee demanda à Maman Kangourou d’attacher son panier à la ceinture et ZAS !, il lança un rayon magique avec sa main. |
Acto seguido el mimbre se transformó en piel de canguro y luego ¡le empezó a crecer pelo! | L’osier se transforma alors en peau de kangourou et ses poils se mirent immédiatement à pousser ! |
Al final la cesta se había convertido en parte de su cuerpo. | En fait, le panier venait de se transformer en une partie de son corps. |
- Ya no tendrás que preocuparte de perder a tu cría. | - Ainsi, tu n’auras pas à t’inquiéter avec ton bébé. |
Podrás llevarla contigo a donde quieras sin esfuerzo y siempre estará protegida en tu marsupio - dijo Byamee. | Tu pourras l’emmener avec toi où tu le veux, sans aucun effort, sachant qu’elle sera toujours protégée dans ton marsupium – dit Byamee. |
13- La Mamá Canguro estaba feliz, pero luego pensó por un segundo y dijo: | 13- Maman Kangourou était heureuse, mais elle se mit à penser une seconde et dit : |
- Byamee, yo quisiera compartir mi suerte con el resto de mi especie. | - Byamee, je souhaiterais partager ma chance avec le reste de mon espèce. |
Las demás hembras tienen el mismo problema que yo y me haría muy feliz que las ayudaras a ellas también. | Les autres femelles ont le même problème que le mien et cela me ferait très plaisir si tu pouvais également les aider. |
- Así será - dijo Byamee - Una vez más has demostrado con tus actos y tus palabras que el Canguro es sin duda el animal más amable y de corazón más gentil. | - Il en sera donc ainsi – dit Byamee – Tu as démontré une fois de plus, à travers tes actes et tes mots, que le Kangourou est sans aucun doute l’animal le plus aimable et au plus grand coeur. |
14- Entonces el Gran espíritu Byamee ordenó a los espíritus de los cielos tejer bolsas para los Canguros de todas las familias: para los canguros rojos, para los canguros rata, para el canguro antílope, para el Ualabí de Parma... y a todos les regaló un marsupio. | 14- Alors, le Grand Esprit Byamee a ordonné aux esprits des cieux de tisser des poches pour les kangourous de toutes les familles : pour les kangourous roux, pour les kangourous-rats, pour les kangourous antilopes, pour le Wallaby de Parma... et leur a offert à tous un marsupium. |
Cuentan los aborígenes australianos de la tribu Wiradjuri que así nació la grandísima familia de marsupiales y que desde entonces pocas veces las crías de canguro se han vuelto a perder. | Les aborigènes d’Australie de la tribu des Wiradjuri racontent que c’est ainsi que la grande famille des marsupiaux est née et que rares sont les fois, depuis lors, que les bébés des kangourous ont été égarés. |
Portugal
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Activité récente
A transféré 10 unités de traduction
dans les domaines de contrato promessa de compra e venda/compromis de vente, law/patents and law: contract(s)
Paire de langues: Portuguese > French
Dec 02, 2015
A transféré 72 unités de traduction
dans les domaines de la historia de mamá canguro/l'histoire de maman kangourou, art/literary and poetry & literature
Paire de langues: Spanish > French
Dec 02, 2015
A transféré 66 unités de traduction
dans les domaines de booking! réservation !, marketing and tourism & travel
Paire de langues: English > French
Dec 02, 2015
A transféré 86 unités de traduction
dans les domaines de surf, other and tourism & travel
Paire de langues: Portuguese > French
Dec 02, 2015