Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
تشكل حقوق الإنسان أو الحريات المدنية جزءًا أساسيًا من دستور أي بلد وتحكم حقوق الفرد تجاه الدولة. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
تتمتع معظم الولايات القضائية، مثل الولايات المتحدة وفرنسا، بدستور مدون، مع قانون للحقوق. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
ومن الأمثلة الحديثة على ذلك ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي كان من المقرر إدراجه في المعاهدة المنشئة لدستور أوروبا، والذي فشل في التصديق عليه. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
ولعل المثال الأكثر أهمية هو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
تهدف هذه الاتفاقيات إلى ضمان المعايير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي يتعين على الدولة القومية أو الهيئة الحكومية الدولية توفيرها لمواطنيها، ولكن العديد منها يتضمن حكوماتها. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
بعض البلدان مثل المملكة المتحدة ليس لديها وثيقة راسخة تحدد الحقوق الأساسية؛ وفي تلك الولايات القضائية يتألف الدستور من القانون الأساسي والسوابق القضائية والاتفاقية. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
القضية المسماة "إنتيك ضد كارينجتون" هي مبدأ دستوري مستمد من القانون العام. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
تم تفتيش منزل جون إنتيك ونهبه من قبل الشريف كارينجتون. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
وزعم كارينجتون أن مذكرة من وزير في الحكومة، إيرل هاليفاكس، كانت سلطة صالحة، حتى برغم عدم وجود أي نص قانوني أو أمر قضائي ينظم ذلك. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
وذكرت المحكمة برئاسة اللورد كامدن أن، |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"إن الغاية العظمى التي من أجلها دخل الناس إلى المجتمع كانت تأمين ممتلكاتهم. وهذا الحق محفوظ ومقدس ولا يجوز نقله إلى أي جهة أخرى في جميع الأحوال، ما لم يتم انتزاعه أو تقليصه بموجب قانون عام لصالح الجميع. وبموجب قوانين إنجلترا، فإن كل اعتداء على الملكية الخاصة، مهما كان بسيطاً، يعد تعدياً... وإذا لم يتم إيجاد عذر أو تقديمه، فإن الصمت في الدفاتر يشكل حجة ضد المدعى عليه، ويجب أن يكون للمدعي حكم". |