10-12 Pari Passu Ranking |
10-12 التصنيف المتساوي |
Its payment obligation under this rank at least pari passu with the claims of all its other unsecured and unsubordinated creditors, except for obligations mandatorily preferred by law. |
تُصنف التزامات الدفع بموجب الاتفاقية الماثلة بالتساوي على الأقل مع مطالبات جميع الدائنين غير المضمونين وغير الثانويين، |
10-13 Shari'a Principles |
10-13 مبادئ الشريعة |
10-13-1 It has entered into this Agreement after having reviewed this agreement for the purposes of compliance with Shari'a principles and with, to the extent it is considered this necessary, independent advice from advisors specialized in matters of Shari'a and: |
10-13-1 أُبرمت الاتفاقية الماثلة بعد فحصها بغرض توافقها مع مبادئ الشريعة الإسلامية ومع –إلى الحد الذي يكون ضروريًا-رأي الاستشاريين المتخصصين في أمور الشريعة: |
10-13-2 is satisfied that the provision of this Agreement do not contravene Shari's principles; and |
10-13-2 ومن المرضي عدم مخالفة أحكام الاتفاقية الماثلة لمبادئ الشريعة الإسلامية؛ |
10-13-3 confirms that it does not have any objections, nor will it raise any objections as to the matters of Shari'a compliance in respect of or otherwise in relation to the provisions of any of this Agreement. |
10-13-3 تثبت الاتفاقية عدم احتوائها على أي اعتراضات ولن تُسبب أي اعتراضات بشأن الالتزام بأمور الشريعة بالنظر إلى أي حكم من أحكام الاتفاقية الماثلة أو بالأحرى فيما يتعلق بها. |
1-14 Immunity |
10-14 الحصانة |
1-14-1 The entry into by it of this Agreement constitutes, and the exercise by it or its rights and performance of its obligations under this agreement will constitute, private and commercial acts performed for private and commercial purposes. |
10-14-1 يُشكل إبرام الاتفاقية الماثلة، |
10-14-2 It will not be entitled to claim immunity from suit, execution, attachment or other legal process in any proceedings taken in its jurisdiction of incorporation in relation to this agreement. |
10-14-2 تُستحق المطالبة بالحصانة من المقاضاة والحصانة التنفيذية والحصانة من الحجز أو من عملية قانونية أخرى في أي إجراءات اُتخذت في الاختصاص القضائي التأسيسي فيما يتعلق بالاتفاقية الماثلة. |
10-15 Jurisdiction and Governing Law |
10-15 الاختصاص القضائي والقانون المنظم |
It agrees that this Agreement is governed by the law of United Arab Emirates and agrees not to claim any immunity to which it or its assets may be entitled, are legal, valid and binding under the laws of its jurisdiction of incorporation. |
من المتفق عليه أن الاتفاقية الماثلة تخضع لقوانين الامارات العربية المتحدة وعدم المطالبة بأي حصانة قد تستحقها هي أو أصولها وكانت قانونية أو نافذة أو ملزمة بموجب قوانين اختصاصها القضائي التأسيسي. |
12- Indemnity |
11-التعويض |
The Agent undertakes to indemnify the Principal, its directors, employees, officers and agents (each an indemnified Person) for all losees, damages, claims, causes of actions, expenses and actual costs than an Indemnified Person may suffer or incur un relating to the Agent's miscount, negligence, default or breach of this Master Agency Agreement, so long as it remains the Principal's agent. |
يتعهد الوكيل بتعويض الموكل أو مديريه أو موظفيه أو مسؤولية أو وكلائه (كل منهم طرف مُعًوًّض) عن جميع الخسائر والأضرار والمطالبات وأسباب الدعاوي والنفقات والتكاليف الفعلية التي قد يتكبدها الشخص المّعًوًّض أو يتحملها فيما يتعلق بسوء سلوك الوكيل أو إهماله أو خطأه أو انتهاكه لاتفاقية الوكالة الرئيسية الماثلة لطالما ظل وكيلًا للموكل. |
12-Notices |
12-الإخطارات |
All communications by fax. |
12-1 توجه جميع الاتصالات عبر الفاكس أو التليكس أو الخطابات أو ساعي البريد وما إلى ذلك إلى العناوين التالية كما يعد تسليمها على نحو وافي في غضون ثلاثة أيام عمل من تاريخ إرسال مثل هذه الخطاب أما في حالة الفاكس أو التلكس، |
12-2 Each party undertakes to notify the other party of any changes in its address and the notified party shall act according to such changes as soon as it has been notified thereof. |
حينها يعتبر استلامه عند بدء العمل في يوم العمل التالي). |
|
ومن ثم يتصرف الطرف المُخطَر وفقًا لهذا التغيير بمجرد |