À propos de moi
- United States
- S'est inscrit il y a plus de 9 ans
- politics, linguistics, information technology, marketing, tourism
- ProZ.com
75
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Domaines de Spécialisation Principaux
legal
law (general)
economics
Mon travail
Extraits de Traduction Legal
Legal Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Arabic) |
---|---|
The breathtaking growth of international criminal law over the past decade has resulted in the prosecution of Balkan and Rwandan mass murderers, the development of a substantial body of atrocity law jurisprudence and the creation of a permanent International Criminal Court with jurisdiction over genocide, crimes against humanity, and war crimes. | لقد أدى التطور المذهل في القانون الجنائي الدولي على مدى العقد الماضي الى محاكمة مرتكبي أعمال الإبادة الجماعية في البلقان وفي رواندا، |
The growth of international criminal procedure, unfortunately, has not kept pace. | إلا أن نمو الإجراءات الجنائية الدولية لم يتواصل للأسف. |
Among its shortcomings, critics have pointed to lengthy pre-trial detention without a real possibility of provisional release, the use of affidavits and transcripts instead of live witnesses at trial, the absence of juries, and the right of prosecutorial appeal. | فمن بين أوجه القصور فيها هو ما أشار إليه النقاد من الاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات طويلة دون توفر إمكانية حقيقية للإفراج المؤقت، |
وعدم وجود هيئة المحلفين، | |
Given the substantive law advances, why is international criminal procedure lagging behind? | وحق الادعاء العام في الاستئناف. |
يبقى السؤال، | |
Why has it failed to achieve the level of due process offered by the most rights-protective countries, such as the United States? | لماذا تتخلف الإجراءات الجنائية الدولية عن الركب؟ |
Are there long-term structural limits to the growth of international criminal procedure? | كالولايات المتحدة مثلا؟ |
Neither the framers of the new international tribunals nor the academic commentators have attempted to answer these questions in a systematic or comprehensive way. | لم يحاول كل من واضعي المحاكم الدولية الجديدة والمعلقين الأكاديميين الإجابة على هذه الأسئلة بطريقة منهجية أو شاملة. |
In the fertile human rights soil of international criminal law, a procedural scheme nourished on fundamental notions of due process has at least taken root. | حيث تنمو هذه الخطة ببطء ولكن بثبات. |
Its growth has been slow but steady. | مرورا بحماية أكثر توسعا في المحاكم التي تم تشكيلها خصيصا لأجل يوغسلافيا ورواندا، |
From the bare-bones privileges afforded defendants at the International Military Tribunal at Nuremberg, to the more fleshed-out protections of the ad hoc Yugoslav and Rwanda tribunals, to the recent refinements of the International Criminal Court, the rights of the accused in the international criminal dock have most certainly expanded. | فإنّ حقوق المتهمين في قفص الاتهام الجنائي قد توسعت بالتأكيد. |
As noted above, however, they have only gone so far. | وكما ذكر أعلاه، |
To understand why, it is instructive to consider the criminal procedure framework of sovereign countries, such as the United States. | ولكي نفهم السبب في هذا، |
These entities possess legal and physical characteristics conducive to relatively uniform and effective enforcement of a criminal defendant’s due process rights. | تمتلك هذه الكيانات الخصائص القانونية والمادية المؤدية إلى إنفاذ فعّال وموحد نسبيا للحقوق القانونية الواجبة للمتهم الجنائي. |
For example, nation-states rely on their own internal enforcement mechanisms to insure compliance with policy directives and rules. | تعتمد الدول القومية على آليات تنفيذية داخلية خاصة بها لضمان الامتثال لتوجيهات السياسة والقواعد. |
The latter, for their part, are established pursuant to the overarching norms of a homogenous legal paradigm (for example, a common law adversarial system or a civil law inquisitorial tradition). | وفقا للقواعد الشاملة لنموذج قانوني متجانس (على سبيل المثال، |
And while these entities deal with prosecuting large-scale, serious crimes, they are rarely, if ever, called upon to confront the kind of widespread mass murder and extreme violence that rises to the level of genocide, crimes against humanity or war crimes. | وفي حين تتعامل هذه الكيانات مع جرائم خطيرة واسعة النطاق من حيث الادعاء، |
International criminal tribunals and courts are not so fortunate. | والمحاكم الجنائية الدولية ليست محظوظة جدا، |
For the most part, they depend on external agents (i.e., States) to search for and collect evidence, apprehend suspects, and surrender them to the tribunals. | حيث تعتمد معظم هذه المحاكم على القوى الخارجية (أي الدول) للبحث عن الأدلة وجمعها بالاضافة الى إلقاء القبض على المشتبه بهم وتسليمهم إلى المحاكم. |
There is only so much control they can wield over States in this regard. | ولذلك ليس هناك الكثير من النفوذ التي تستطيع هذه المحاكم أن تمارسه على هذه الدول في هذا الصدد. |
In some cases, where tribunal and State might otherwise be in accord, national security concerns may hinder State cooperation. | فإن مخاوف الامن القومي قد تعيق التعاون من قبل الدول. |
Moreover, even if tribunals were self-sufficient with respect to enforcement, they are forced to compromise internally regarding procedural matters. | حتى في الحالات التي تتمتع فيها المحاكم بالاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بإنفاذ القوانين، فإنها، |
This is so because each international tribunal must harmonize the imperatives of two different, often conflicting legal systems – the common law and the civil law. | تضطر الى تقديم تنازلات داخلية بشأن المسائل الإجرائية. |
Certain due process rights are unfortunately sacrificed on the altar of this artificial union. | وهما -- القانون العام والقانون المدني. |
Finally, international criminal tribunals are not established to handle garden-variety crime. | التضحية ببعض الحقوق الاجرائية الواجبة والسليمة على مذبح هذا الاتحاد الشكلي. |
To the contrary, they exist to prosecute the most heinous crimes ever committed – genocide, crimes against humanity and war crimes. | لا يتم تشكيل محاكم جنائية دولية لمعالجة مجموعة متنوعة من الجرائم. |
When weighed against the gravity of these horrific offenses, the otherwise compelling mandate to enforce criminal procedure protections may lose some of its urgency. | تلاحق هذه المحاكم أبشع الجرائم التي ارتكبت على الاطلاق، |
The growth of international criminal procedure has seen attendant growth in the due process rights of defendants. | وقد صاحب النمو في الاجراءات الجنائية الدولية نموا اخر من حيث حقوق المتهمين القضائية الواجبة. |
But the fully developed national models, to which international due process seems to aspire, are fundamentally different. | التي ترنوا اليها الاجراءات الدولية السليمة والواجبة، |
They do not have the unenviable task of harnessing the law enforcement cooperation and resources of free-agent sovereigns, fusing together the components of two often-mismatched legal systems, and bringing to justice the law’s most depraved monsters. | فليس لدى هذه النماذج المهمة الصعبة المتمثلة بتسخير التعاون في مجال إنفاذ القانون والموارد السيادية بدون وسيط، |
These challenges have, in some respects, helped retard the further development of due process. | وتقديم وحوش القانون الأكثر إفسادا الى العدالة. |
But is this irreversible? | في بعض النواحي، |
The indications are that it is not. | ولكن هل هذا الاثر غير قابل للإصلاح؟ |
The process appears to be fluid and dynamic, and the history of the human rights movement's treatment of criminal matters helps to explain why. | تدل المؤشرات على أن الأمر ليس كذلك، |
After being initially focused on atrocity prosecution issues, it turned its attention to the process by which prosecution is achieved. | فبعد أن ركزت حركة حقوق الإنسان في البداية على قضايا الادعاء الخاصة بالفظائع، |
It sought to ensure fairness for the individual swallowed up by the imposing machinery of criminal adjudication and pitted against the limitless resources of the State. | وسعت الحركة إلى ضمان توفير العدالة للفرد كجزء من آلية فرض المقاضاة الجنائية، |
And so followed the UDHR, the ICCPR and a host of other instruments designed to safeguard civil, political and judicial rights. | وبالتالي، |
Extraits de Traduction Economics
Socio Economics Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Arabic) |
---|---|
The current global economic crisis has severely tested the people and governments of Latin America and the Caribbean. | لقد شكلت الازمة الاقتصادية العالمية الراهنة أمتحانا قاسيا لكل من شعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث تواجه هذه الدول قيودا متزايدة على جهود حماية وتعزيز التنمية وخفض الفقر. |
The region’s countries now face growing constraints on protecting and furthering development and reducing poverty. | تراجع النمو في حاصل الناتج المحلي الاجمالي للمنطقة في عام 2008 الى 4.2 في المئة عن معدل النمو في الفترة بين عامي 2004 و 2007 والبالغ 5.5 في المئة. |
In 2008 region’s aggregate GDP growth deteriorated to 4.2 percent from the 2004-2007 average of 5.5 percent. | وعلاوة على ذلك، |
Negative growth is expected in 2009. | ويظهر معدل التضخم المتوسط في المنطقة، |
The regional average inflation rate of 7.9 percent demonstrates the influence of the region's larger economies—Mexico, Brazil, Colombia, and Peru. | والبالغ 7.9 في المئة، |
Much higher inflation was felt in several countries including Venezuela at 31 percent, Jamaica at 22 percent, and Nicaragua at 20 percent. | وقد تم ملاحظة التضخم بشكل أكبر في عدة دول منها فنزويلا بمعدل وصل الى 31 في المئة، |
Remittances to LAC also fell. | ونيكاراجوا بمعدل 20 في المئة. |
The fall in the region’s economic performance reflects lower output stemming from the financial crisis and the global drop in demand and prices for LAC’s exports. | وقد تراجعت ايضا الحوالات المالية الى الاقليم. |
Countries with closer economic ties to the United States felt stronger headwinds as the United States economy’s fall into recession weakened demand for exports, contributing to the region’s smallest trade surplus with its largest trade partner since 2002. | عانت الدول التي لها روابط اقتصادية وثيقة بالولايات المتحدة من أثار عكسية أكثر قسوة عندما دخل الاقتصاد الامريكي مرحلة الطلب الضعيف على الصادرات بسبب الركود الاقتصادي مما ساهم في انخفاض الفائض التجاري للاقليم مع شريكها التجاري الاكبر الى ادنى مستوياته منذ عام 2002. |
Much of the LAC economy consists of commodity exports, the prices of which had grown tremendously before the onset of the crisis but have subsequently fallen. | ويتكون جزء كبير من اقتصاد امريكا اللاتينية والكاريبي من صادرات البضائع والتي ارتفعت اسعارها بشكل هائل قبل بداية الازمة لكنها ما لبثت أن تراجعت لاحقا. |
Therefore, lower export prices additionally contributed to the region’s first overall trade deficit since 2004. | ولذلك ساهمت اسعار الصادرات المنخفضة بشكل اضافي في العجز التجاري الاجمالي الاول في المنطقة منذ عام 2004. |
Financial markets also played a role in constricting the region’s economic growth. | وعلاوة على ذلك، |
Investment in the region from abroad set a record in 2007. | ضربت الاستثمارات الاجنبية في المنطقة رقما قياسيا في عام 2007، |
Net inward flows amounted to over $100 billion due to burgeoning inflows and contracted outflows. | حيث بلغ صافي الايرادات المتدفقة أكثر من 100 مليار دولار أمريكي نظرا للتدفقات المقبوضة الواعدة و التدفقات المدفوعة المتعاقد عليها. |
However, 2008 saw the supply of capital become severely constrained, and the global economy has weakened, making it reasonable to expect FDI to have now shrunk. | شهد عام 2008 تقييدا قاسيا على تدفق رأس المال بالاضافة الى تراجع الاقتصاد العالمي مما أدى بالتالي، |
Although LAC’s macroeconomic policies (e.g., exchange rates and inflation management) have drawn praise for their mitigating effects on the region’s slowdown, tightening of credit within the region was unavoidable. | الى تقلص الاستثمار الاجنبي المباشر في الوقت الحالي. |
As of 2008, LAC countries owed $878 billion to foreign creditors—about 15 percent more than was owed in 2002. | الا أن تشديد شروط وأحكام الاقتراض في المنطقة كان حتميا. |
Because income from regional exports grew relatively faster during that period, however, LAC’s ratio of debt service to exports fell from 41 to 18.3 percent, and its ratio of debt service to GDP almost halved to 4.4 percent. | كانت هذه الدول مدينة لدائنين أجانب بمبلغ 878 مليار دولار أمريكي وهي نسبة تزيد بمقدار 15 في المئة عن مقدار الدين في عام 2002. |
As governments saw the availability of credit from foreign suppliers wither in 2008, they increasingly sought credit from domestic markets, pressuring domestic interest rates upward, potentially crowding out private borrowers and dampening GDP growth. | إلا أن نسبة المنطقة من خدمات الدين الى الصادرات تراجعت من 41 الى 18.3 في المئة، |
Exports-derived income had allowed several countries to increase their financial reserves in preceding years. | وحالما لاحظت الحكومات تراجع توفر الإئتمان من المزودين الاجانب في عام 2008، |
However, the dual effects of trade deterioration and credit tightening have caused LAC governments to draw down their reserves and run fiscal deficits, the consequence of which has been to constrain resources for public investment and social spending. | مما أدى الى ارتفاع معدلات الفائدة المحلية، |
The 2009 outbreak of Influenza H1N1 in Mexico exemplifies the need for LAC countries to allocate resources to social sectors. | سمح الدخل الناتج عن الصادرات للعديد من الدول بأن ترفع من احتياطاتها المالية في السنوات السابقة، |
Total health spending in the region amounts to about seven percent of aggregate GDP and is highest of all world regions. | تقدم موجة أنفلونز الخنازير "اتش ون ان ون" في عام 2009 في المكسيك مثالا حيا على حاجة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتخصيص موارد للقطاعات الاجتماعية. |
Health care across the region continues to require 50 percent of its financing from private means. | ويصل مجمل الانفاق الصحي في المنطقة الى ما يقارب 7 في المئة من حاصل الناتج المحلي الاجمالي، |
However, unequal access and quality continue to be obstacles to overall health improvements in the region. | ما زالت الرعاية الصحية عبر الاقليم تستحوذ على 50 في المئة من تمويلها عن طريق موارد مالية خاصة. |
In the average LAC country, infant mortality (number of infant deaths (one year or younger) per 1000 live births) is 18 of every 1,000. | ما زال التوزيع غير المتساوي والنوعية تشكل عقبات في وجه تحقيق تحسينات صحية في المنطقة. |
In Haiti that number increases to 60. | ويرتفع هذا الرقم في هايتي الى 60 وفاة. |
By contrast, developed countries average six per thousand. | لا يتجاوز معدل الوفيات بين المواليد في الدول المتقدمة ستة من بين كل الف مولود. |
Such mortality statistics demonstrate that despite measured success with immunization and other health sector programs, there is still a need for LAC countries to better distribute and use health sector resources. | وتظهر أحصائيات وفيات المواليد هذه أنه ما زال هناك حاجة لأن تقوم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتوزيع واستخدام موارد القطاع الصحي بشكل أفضل، |
Education in Latin America and the Caribbean faces shortcomings as well. | وعلاوة على ذلك، |
Although enrollment in secondary schools is improving, literacy statistics demonstrate poor quality in the region’s education systems overall. | فعلى الرغم من تحسن معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية، |
ففي المعدل، | |
In the average LAC country, only 89 percent of adults can read, which is significantly less than in the average developed country’s rate of 95 percent. | يستطيع فقط 89 في المئة من البالغين القراءة، |
Haiti, at 62 percent, and Guatemala, at 73 percent, have the lowest rates of adult literacy in the region. | ويبلغ هذا المعدل في هاييتي 62 في المئة وفي جوانتيمالا 73 في المئة وهما أقل معدلين لمعرفة القراءة والكتابة بين البالغين في المنطقة. |
In more than two-thirds of LAC countries, the literacy rate for girls is lower than that of boys. | وبالنسبة لأكثر من ثلثي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
Although Latin America and the Caribbean will continue to attract assistance, investment, and remittances from abroad, the current global economic downturn and financial crisis reduce expectations for outside resources in the near future. | وعلى الرغم من مواصلة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سعيها لجذب المساعدة والاستثمارات والتحويلات الخارجية، |
As a result, pressure for an increased role by LAC governments to meet growing social needs is now heightened. | وبالتالي، |
United States
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Activité récente
A transféré 37 unités de traduction
dans les domaines de socio-economics, bus/financial and economics
Paire de langues: English > Arabic
Jul 10, 2015
A transféré 38 unités de traduction
dans les domaines de legal, law/patents and law (general)
Paire de langues: English > Arabic
Jul 10, 2015