À propos de moi
- Hungary
- S'est inscrit il y a 10 mois
- banking, books, financial markets
500
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Mon travail
Extraits de Traduction Books
Books Extraits de Traduction
Source (German) | Cible (Hungarian) |
---|---|
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Phryxus (erblickt den König, auf ihn zugehend). | Phryxus (megpillantva a feléje közeledő királyt). |
In dir grüß' ich den Herrn wohl dieses Landes? | Személyedben üdvözölhetem hát ennek az országnak az urát? |
Aietes. | Aiétész. |
Ich bin der Kolcher Fürst! | Én vagyok a kolkhiszi fejedelem! |
Phryxus. | Phrixosz. |
Sei mir gegrüßt! | Légy üdvözölve! |
Es führte Göttermacht mich in dein Reich, | A hatalmas Isten küldött a birodalmadba, |
So ehr' in mir den Gott, der mich beschützt. | Tiszteld hát bennem az Urat, aki védelmez engem. |
Der Mann, der dort auf jenem Altar thront, | Az a férfi, ki ama oltáron trónol, |
ist er das Bildnis eines der da lebte? | egy azok közül, ki egykor itt élt? |
Wie, oder ehrt ihr ihn als einen Himmlischen? | Hogyan, vagy mennybéliként tisztelitek őt? |
Aietes. | Aiétész. |
Es ist Peronto, der Kolcher Gott. | Az Perontó, Kolkhisz Istene. |
Phryxus. | Phrixosz. |
Peronto! | Perontó! |
Rauher Laut dem Ohr des Fremden, | Zord hang az idegen fülnek, |
Wohltönend aber dem Geretteten. | Jól hangzó ám a megmentettnek. |
Verehrst du jenen dort als deinen Schützer | Ha őt ott védelmeződként tiszteled, |
So liegt ein Bruder jetzt in deinem Arm, | Testvér nyugszik most a karjaidban, |
Denn (Brüder) sind ja Eines Vaters Söhne. | Hisz' (a testvér) egy az apa fiai közül. |
Mon expérience
Éducation
- 2019 HSD à University of Miskolc, Hungary
- 2003 HSD à University of Miskolc, Hungary
Adhésions
- Kutyákkal az Életért Alapítvány - Stiftung "Mit Hunden fürs Leben" - Foundation "With Dogs for Life" (Adhéré le : 1993)
Hungary
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Activité récente
A traduit 500 unités de traduction
dans les domaine de books
Paire de langues: German > Hungarian
Jan 18, 2024