À propos de moi
- Brazil
- S'est inscrit il y a 10 mois
- academic, history, literature
725
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Mon travail
Extraits de Traduction History
History Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Portuguese) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A situação complexa do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | No momento da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% do total da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado britânico, católicos irlandeses, submetidos às regras britânicas, eram duplamente condenáveis. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda, eles foram submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América católicos eram proibidos de se estabelecerem em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o líder de sua fé vivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando a Guerra começou, Bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito diferente, os católicos na Inglaterra teriam problemas. O sentimento anti-católico ainda era grande). |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu qualquer padre da Colônia de servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia pelos rebeldes da Colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do exército continental com o francês aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a Colônia rejeitou o Ato de 1664 e autorizou a cidadania para católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso antecipou a cláusula da Carta de Direitos que recusaria as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da Guerra, o Papa nomeou um Bispo americano, John Carroll - um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana com comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico enviou o General Thomas Gage para forçar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam até Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados anteriormente por Paul Revere e outros sobre o movimento britânico realizaram uma tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele iniciou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | No entanto, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se alastraram e foram capazes de executar ataques guerrilheiros contra os britânicos enquanto eles marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | As tropas coloniais se reuniram em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Elas lutaram com as forças britânicas lá e conseguiram expulsá-las. |
They then claimed the contents of the armory. | Então eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos retornaram a Boston sob constantes e intimidadores tiros de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Apenas uma coluna de reforço com suporte de artilharia nos arredores do Boston preveniram que a retirada dos britânicos se tornasse uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte, os britânicos acordaram e encontraram Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando o gargalo do território, estendendo até a península em que a cidade ficava. |
Brazil
Disponible Aujourd'hui
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Activité récente
A traduit 725 unités de traduction
dans les domaine de history
Paire de langues: English > Portuguese
Feb 06, 2024