À propos de moi
- Greece
- S'est inscrit il y a plus de 9 ans
- law (general), law (contracts), law (taxation & customs), finance, shipping
- Trados Studio 2014
- ProZ.com
Mon travail
Extraits de Traduction Medical
Are Intensive Livestock Rearing Methods To Blame For The New Flu? Extraits de Traduction
Source (Greek) | Cible (English) |
---|---|
ΦΤΑΙΕΙ Η ΕΝΤΑΤΙΚΗ ΚΤΗΝΟΤΡΟΦΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΕΑ ΓΡΙΠΗ; | ARE INTENSIVE LIVESTOCK REARING METHODS TO BLAME FOR THE NEW FLU? |
Στις μονάδες εντατικής κτηνοτροφίας, όπου τα ζώα στοιβάζονται σε συνθήκες ασφυκτικές και γίνεται αλόγιστη χρήση αντιβιοτικών, είναι ορατός ο κίνδυνος ανάπτυξης νέων ιών, που περνούν και στον άνθρωπο. | There is a danger of new zoonotic viruses developing in intensive livestock farms where animals are packed in asphyxiating conditions and antibiotics are used excessively. |
Από μια τέτοια μονάδα ξεπήδησε η γρίπη Α. | Flu type A originated from a farm of this kind. |
Το 1998, σε χοιροτροφείο της Βόρειας Καρολίνας των ΗΠΑ, είχε κάνει την εμφάνισή της μια εξαιρετικά παθογόνος μορφή της γρίπης των χοίρων. | In 1998, on a pig farm in North Carolina in the USA, an extremely pathogenic form of swine flu emerged. |
Τα επόμενα χρόνια, ο ιός έκανε σταθερά την εμφάνισή του εκεί, κάθε φορά και λίγο πιο ισχυροποιημένος. | In the following years, the virus re-surfaced ever increasingly more virulently. |
Ηταν τότε που, σε άρθρο τους στο περιοδικό «Science», μια ομάδα επιστημόνων είχαν εκφράσει φόβους ότι κάποιο από αυτά τα υβρίδια θα μπορούσε να εξελιχθεί σε ανθρώπινη γρίπη. | It was then, that a team of scientists in their article in the magazine “Science” had expressed fears that one of these hybrid viruses could develop into human flu. |
Τα αποτελέσματα -έλεγαν- θα ήταν ολέθρια… | The results, they said, would be disastrous… |
Ουδείς γνωρίζει εάν η σημερινή (σχεδόν) πανδημία της «νέας γρίπης» -μετονομάστηκε έτσι κατόπιν πιέσεων του ισχυρού κτηνοτροφικού λόμπι- έχει τις ρίζες της σε εκείνη την υπόθεση. | No-one knows if the present (near) pandemic of “new flu” – which was renamed in this way after pressure from the strong livestock sector lobby – has its roots in this matter. |
Αλλωστε, τα στοιχεία που ανακοίνωσε το Μεξικό σχετικά με τις συνθήκες που επικρατούν στη μονάδα Granjas Carroll (θυγατρικής της αμερικανικής Smithfield, της μεγαλύτερης εταιρείας εκτροφής χοίρων στον κόσμο) στην επαρχία Λα Γκλόρια, από όπου ξεπήδησαν τα πρώτα κρούσματα, το τι δηλαδή συνέβη ώστε να «θεριέψει» ο ιός και να βγει από τα «τείχη» της μονάδας, ήταν εξαιρετικά ελλιπή. | Furthermore, the information published by Mexico concerning the conditions at the Granjas Carrroll farm (a subsidiary of Smithfield of America, the largest company producing pigs in the world) in the province of La Gloria, where the first outbreaks emerged, regarding what caused the virus to “grow so intense” and to “come out of the walls” of the farm, were exceptionally incomplete. |
Περιέργως, η «προηγμένη» Ε. | And it will probably remain so. |
, η οποία προσφάτως έχει αλλάξει άρδην το καθεστώς στην παραγωγή κτηνοτροφικών προϊόντων -επιβάλλοντας, μεταξύ άλλων, αυστηρούς περιορισμούς στη χρήση αντιβιοτικών και άλλων σκευασμάτων-, δεν φαίνεται να πιέζει το Μεξικό για εξηγήσεις. | Curiously, the “existing” European Union, which has recently radically changed the policies regarding the production of livestock products – imposing, amongst other things, strict restrictions for the use of antibiotics and other medications, doesn’t appear to be pressuring Mexico for explanations. |
Το ερώτημα πάντως παραμένει. | In any case, the question remains. |
Μπορούν στα σύγχρονα κτηνοτροφεία να «καλλιεργηθούν» επικίνδυνες για τα ζώα και τους ανθρώπους ασθένειες και σε τι βαθμό; | Is it possible for modern livestock farms to “cultivate” dangerous zoonotic diseases and to what degree? |
Πέρυσι, το ερευνητικό κέντρο Pew (ΗΠΑ) εξέδωσε μια σημαντική έρευνα για τη βιομηχανική κτηνοτροφία. | Last year, the Pew research centre (USA) published a significant research paper on industrial livestock farming. |
Όπως υποστήριζαν οι ερευνητές, στις κτηνοτροφικές μονάδες, εκεί όπου τα ζώα στοιβάζονται κυριολεκτικά το ένα δίπλα στο άλλο, σε συνθήκες ασφυκτικές, είναι ορατός ο κίνδυνος ανάπτυξης νέων ιών μέσω μετάλλαξης ή ανασυνδυασμού γονιδίων. | According to the opinions of researchers on livestock farms, where animals are literally packed one next to the other under asphyxiating conditions, there is a danger of new viruses developing by mutation or the recombination of genes. |
Ο λόγος είναι προφανής: σε μεγάλες συγκεντρώσεις ζώων, οι ιοί ανακυκλώνονται αδιάκοπα και εξελίσσονται ραγδαία. | The reason for this is obvious: in large concentrations of animals, viruses recirculate ceaselessly and evolve very quickly. |
«Η μεγάλη συγκέντρωση παραγωγικών ζώων, θηλαστικών και πτηνών, έχει ως αποτέλεσμα, πολλές φορές, τη μεγιστοποίηση των προβλημάτων υγείας του ζωικού πληθυσμού», εξηγεί ο καθηγητής Κτηνιατρικής στο ΑΠΘ, πρόεδρος του Εθνικού Ιδρύματος Αγροτικής Ερευνας και πρόεδρος της Ελληνικής Κτηνιατρικής Εταιρείας κ. | Spyros Kyriakis, Professor of Veterinary Studies at the Aristotelian University of Salonica and Chairman of the Hellenic Veterinary Society, explains, “The tight concentration of farm animals, mammals and birds, frequently results in the health problems of the animal population increasing to the highest levels”. |
«Έχει όμως και ως αποτέλεσμα, ειδικά σε χώρες υψηλής κτηνιατρικής υποστήριξης, την εφαρμογή προηγμένων πρακτικών κτηνιατρικής βιοασφάλειας που μειώνουν στο ελάχιστο αυτόν τον κίνδυνο». | “This results in existing measures of veterinary biosecurity being applied, especially in countries with high levels of veterinary support, which reduce this danger to the minimum.” |
Κυριάκης λέει ότι στην Ε. | On the subject, Mr. Kyriakis says that in the European Union, where regulations have been enacted for the rearing of livestock, there is less danger. |
, όπου έχουν θεσπιστεί κανόνες γύρω από την εκτροφή ζώων, ο κίνδυνος είναι μικρότερος. | “The breeding of new sub-categories of flu in pigs occurs mainly in third world areas, where animals and people live in close proximity to one another”. |
Υποπτα τα αντιβιοτικά | Antibiotics are suspiciously related to the problem |
«Κλειδί» του προβλήματος αποτελεί η αλόγιστη χρήση αντιβιοτικών. | The “key” to the problem is the excessive use of antibiotics. |
Οπως εξηγεί ο καθηγητής στη Σχολή Διαχείρισης Φυσικών Πόρων και Επιχειρήσεων του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων κ. | As Mr. Pantelis Zoiopoulos, Professor of the School of Management of Natural Resources and Businesses of the University of Ioannina, explains, the largest proportion of antibiotic consumption has been by animals and not humans! |
Παντελής Ζωιόπουλος, μέχρι πριν από πέντε χρόνια, το μεγαλύτερο μέρος της κατανάλωσης αντιβιοτικών αφορούσε τα αγροτικά ζώα και όχι τον άνθρωπο! | Antibiotics have mainly been used as growth promoters (anabolics) for livestock. |
«Μάλιστα, ο κύριος όγκος αφορούσε τη χρήση των αντιβιοτικών ως αυξητικών παραγόντων (αναβολικών) για τα ζώα. Ομως, λόγω της αναπτυχθείσας αντίδρασης από μέρους της επιστημονικής κοινότητας, κυρίως μετά την είσοδο της Σουηδίας στην Ε.Ε., η οποία είχε απαγορεύσει τη χρήση τους ως αναβολικών στα ζώα, από το 2005, η χρήση τους ως αναβολικών απαγορεύτηκε στην επικράτεια της Ε.Ε.». | However, due to the reaction which emanated from part of the scientific community, mainly after the entry of Sweden into the European Union, which had prohibited the use of antibiotics as anabolics for livestock from 2005, their use as anabolics was prohibited in the territory of the EU. |
Η αιτία ήταν ότι, λόγω της χρήσης αντιβιοτικών ως προληπτικό και αυξητικό μέτρο, αναπτύσσονταν ανθεκτικά στελέχη των μικροβίων στα ζώα, τα οποία είναι κοινά με εκείνα για τον άνθρωπο. | The reason was because the use of antibiotics as a preventative and growth promoting agent caused resistant strains of the microbes to be developed in animals, which were common to those affecting humans. |
Με άλλα λόγια, η αλόγιστη χρήση των αντιβιοτικών αποδυναμώνει την άμυνα του οργανισμού των ζώων, που, σε συνδυασμό με την αλόγιστη χρήση των εμβολίων, δημιουργεί εύφορο έδαφος για την εγκατάσταση νέων ιώσεων. | In other words, the excessive use of antibiotics weakens the animal’s defence mechanism, which, together with the excessive use of vaccines, creates fertile media for the growth of new viruses. |
Ενώ όμως στην Ευρώπη η χρήση των αντιβιοτικών απαγορεύτηκε -με αποτέλεσμα βέβαια να αυξηθεί το κόστος παραγωγής κατά 5%! | Despite the fact that the use of antibiotics was prohibited in Europe – which resulted, of course, in increasing rearing costs by 5%! |
-, στον υπόλοιπο κόσμο, αλλά και στις ΗΠΑ, όπως τονίζει ο κ. | -, in the rest of the world, including the USA, as Mr Kyriakis stresses, these medications continue to be used flagrantly without any veterinary control. |
«Το αποτέλεσμα είναι η κάθετη αύξηση των παθογόνων βακτηρίων, υπεύθυνων για σοβαρότατα ανθρώπινα νοσήματα. | “The result is the direct increase of pathogenic bacteria, which cause very serious human illnesses. |
Παράγεται δηλαδή ένα παθογόνο βακτήριο στο στάβλο, το οποίο προκαλεί αρρώστια στον άνθρωπο και είναι ταυτόχρονα ανθεκτικό σε όλα τα αντιβιοτικά! | That is to say that a pathogenic bacterium is produced on a livestock farm, which causes a human illness and is simultaneously resistant to all antibiotics! |
» Εχει βρεθεί μάλιστα ότι το 50% των παθογόνων στελεχών βακτηρίων παράγονται στους χώρους εντατικής κτηνοτροφίας (το υπόλοιπο 50% στα νοσοκομεία). | ” It has been found that 50% of pathogenic strains of bacteria are produced in intensive livestock farms (the remaining 50% in hospitals). |
Ο ρόλος της διατροφής | The role of feed |
Σύμφωνα με τον κ. | According to Mr Zoiopoulos, organic farming could be a way of solving the problem. |
«Ομως, η αλήθεια είναι ότι η γενίκευσή της δεν είναι εύκολη υπόθεση και αφορά ένα περιορισμένο αγοραστικό κοινό. Και αυτό γιατί η βιολογική εκτροφή απαιτεί περισσότερο χρόνο, μεγαλύτερους χώρους, οι βιολογικές ζωοτροφές είναι δυσεύρετες… και στοιχίζουν περισσότερο», τονίζει. | “However, the truth is that it will not be adopted easily and that it only applies to a restricted buying public. And this is because organic farming requires more time and space; organic livestock feed is harder to find….and is more expensive”, he stresses, “Perhaps, the application of integrated agricultural plant production, with partial use of chemicals, is a viable alternative solution. |
Η εντατική κτηνοτροφία καλείται να δώσει λύση στο πρόβλημα εφοδιασμού του ανθρώπου με πρωτεΐνη. | Intensive livestock farming is being called upon to provide a solution to the problem of providing humans with protein. |
Μπορεί η ζωική πρωτεΐνη να είναι η καλύτερη, αλλά πρωτεΐνη έχουν και τα φυτά. | Animal protein may be better, but plants have protein, too. |
Ορισμένα μάλιστα, όπως τα ψυχανθή (όσπρια), έχουν αυξημένο περιεχόμενο σε πρωτεΐνη. | Some, and noticeably the legumes (pulses), have higher protein content. |
Δυστυχώς, εδώ παρεμβάλλονται οι διατροφικές συνήθειες ενός λαού και μπερδεύουν τα πράγματα. | Unfortunately, this is where the eating habits of a nation interfere with and complicate matters. |
χ. | The Greeks, for example, prefer lamb and veal, feta cheese and sheep’s milk yoghurt. |
Γενικώς, το θέμα της μορφής με την οποία πρέπει να ασκείται η κτηνοτροφία του μέλλοντος πρέπει να αποτελεί επί της αρχής έναν νέο τρόπο σκέψης. | Generally, the manner in which the livestock farming of the future is carried out should become a new way of thought from the outset. |
Δηλαδή, να αποτελέσει μια φιλοσοφία στάσης απέναντι στο μείζον θέμα της κάλυψης των αναγκών του ανθρώπου σε υψηλής ποιότητας πρωτεΐνη» | That is to say that it should become a study of the general and fundamental problems of meeting the high quality protein needs of humans. |
Extraits de Traduction Management
Ceo's Message Extraits de Traduction
Source (Greek) | Cible (English) |
---|---|
ΜΗΝΥΜΑ CEO | CEO's MESSAGE |
Σήμερα διαμορφώνουμε αποφασιστικά τη θέση μας στο μέλλον. | Today, we are decisively shaping our position for the future. |
Οι εξελίξεις όχι μόνο στην ελληνική, αλλά και στη διεθνή κοινωνική και οικονομική πραγματικότητα, πλέον δεν θα πρέπει να μας αιφνιδιάζουν. | The developments not only in the Greek but also the international social and economic reality should not take us by surprise. |
Για τα προβλήματα που δημιουργούνται στον τόπο μας, στην Ευρώπη, σε όλο τον κόσμο, τα οποία επιβεβαιώνουν την αρχή των συγκοινωνούντων δοχείων μέσα σε ένα πρωτοφανές περιβάλλον αβεβαιότητας, ένα είναι βέβαιο: ότι δεν υπάρχουν μαγικές συνταγές για λύσεις παρά μόνο προσπάθεια. | With regard to the problems in our region, in Europe and worldwide, which confirm the principle of communicating vessels within an unprecedented environment of uncertainty, one thing is certain: that there are no magical solutions to the problems and that they are only going to be solved by our own efforts. |
Είναι ιδιαίτερα σημαντικό για την εταιρεία μας ότι αυτή η προσπάθεια είναι ορατή και αναγνωρίσιμη στα αποτελέσματά μας, καθ’όλη τη μεγάλη διάρκεια της κρίσης που διέρχεται η αγορά. | It is especially significant for our company that these efforts have been visible and recognisable in our results throughout the long period of the crisis that the market has been going through. |
Αδιαμφισβήτητα, πρόκειται για αποτελέσματα που υπογραμμίζουν τον ισχυρό χαρακτήρα της εταιρείας μας, τα οποία πιστώνονται στους ανθρώπους της, σε όλους εσάς. | Undoubtedly, these are results that emphasise the strong character of our company, which are due to its people, to all of you. |
Έχουμε το προνόμιο να αποτελούμε μέλη μιας ομάδας με εξαιρετική συνοχή και με σαφή προσανατολισμό. | We have the privilege of being members of a team with exceptional consistency and clear orientation. |
Ο σχεδιασμός μας για τους επόμενους μήνες, αλλά και σε βάθος τριετίας, είναι σαφής και αποδεικνύει ότι για την εταιρεία οι καταστάσεις που ζούμε δεν συνιστούν εικόνα καταστροφής, αλλά συνθέτουν ευκαιρίες. | Our planning for the coming months and in depth for the next three years proves for the company that the situations we are experiencing are not a disaster for us, but open up opportunities. |
Μπορούμε να αξιοποιήσουμε αυτές τις ευκαιρίες με την επιμονή μας στη σφιχτή και συγκροτημένη οργάνωση που έχουμε κτίσει έχοντας ως αιχμή την τεχνολογία, με τον σχολαστικό έλεγχο του κόστους, με τη συνεχή, προσεκτική διαχείριση των κινδύνων που αναλαμβάνουμε και με τη μεθοδική ανάπτυξη των καλών ιδεών που έχουμε και την εφαρμογή τους, σε κάθε τομέα δραστηριότητας. | We can exploit these opportunities through our perseverance in the close knit corporate organisation that we have built up spearheaded by technology, by the diligent control of costs, through the continuous, careful management of the risks that we undertake and through the methodical development of our good ideas and their application in every sector of activity. |
Τα αποτελέσματα του πρώτου εξαμήνου του έτους, για τα οποία θα πληροφορηθείτε αναλυτικά μετά τη σχετική ανακοίνωση του μετόχου μας εντός του Αυγούστου, μας δείχνουν τον δρόμο. | The results of the first six months of the year, of which you will be informed in detail after the relevant shareholder announcement in August, show us the way forward. |
Είναι φανερό ότι η αγορά στην Ελλάδα μικραίνει και ταυτόχρονα η εταιρεία μας μεγαλώνει. | It is clear that while the market in Greece is getting smaller, our company is increasing in size. |
Είναι φανερό, επίσης, ότι δεν έχει νόημα –αντιθέτως ενέχει μεγάλους κινδύνους- να ακολουθήσουμε την αγορά σε διάθεση προϊόντων εγγυημένων αποδόσεων, ενώ αντιθέτως υπάρχει μεγάλο έδαφος για ανάπτυξη στις γενικές ασφαλίσεις και στην προστασία της περιουσίας, καθώς και της υγείας, όπου το δημόσιο σύστημα τείνει προς την κατάρρευση. | It is also clear that there is no sense – and indeed significant risk – in following the market trend of only supplying products that are certain to sell well, at a time when there is great scope for the development of general insurance and for the protection of property as well as health, where the public system is heading towards collapse. |
Αναλόγως, λοιπόν, διαμορφώνονται οι προτεραιότητές μας κατά σειρά στους κλάδους των γενικών, της υγείας και τη ζωής. | So, accordingly, our priorities are the branches of general insurance, health and life insurance, in that order. |
Σχεδιάζουμε να δημιουργήσουμε επιχειρησιακό αντικείμενο για συνέργειες με μεγάλους διανομείς άλλων αγορών, που θα πολλαπλασιάσουν τη διείσδυσή μας στην κοινωνία και θα δώσουν συνέχεια στο καινοτόμο πνεύμα της εταιρείας. | We plan to create a corporate objective for cooperation with large distributors in other markets, which will greatly increase our penetration into the community and which will give continuity to the company’s innovative spirit. |
Παράλληλα, εστιάζουμε στην ενίσχυση των καναλιών διανομής που διαθέτουμε, προς την κατεύθυνση όπου το καθένα από αυτά μπορεί να βελτιώσει την απόδοσή του και να υποστηρίξει την κερδοφορία. | In parallel, we are focusing on the reinforcement of the supply channels that we provide, and particularly so that each of these can improve its performance and contribute to profitability. |
Η ενίσχυση της δυναμικής των απευθείας πωλήσεων αποτελεί, σε αυτό το πλαίσιο, στρατηγική επιλογή προτεραιότητας, με την υπογράμμιση ότι για κάθε κανάλι έχουμε ένα ιδιαίτερο σχέδιο ανάπτυξης. | The reinforcement of the dynamics of direct sales constitutes a priority strategic choice in this framework, with the emphasis that for each supply channel we have a specific development plan. |
Είναι δόγμα μας ότι καμμία παραγωγική πηγή δεν αγνοείται, καμμία παραγωγική μονάδα δεν περισσεύει. | Our creed is that no potential source of income is overlooked and no income generating unit is superfluous. |
Πέραν αυτών, το ανταγωνιστικό προβάδισμα σήμερα για την εταιρεία μας ορίζεται σαφώς σε μεγάλο βαθμό από την αξιοπιστία της. | Beyond that, our company’s competitive edge today is clearly determined to a large degree by its reliability. |
Οι αλλεπάλληλες διακρίσεις και βραβεύσεις, η δημιουργία αξίας σε επίπεδο φήμης και αναγνωρισιμότητας, η συνεχής βελτίωση στη διαχείριση των ασφαλισμένων, συνιστούν εικόνα κύρους και αποτελούν τα διαπιστευτήρια για να κερδίζουμε και να διατηρούμε την εμπιστοσύνη των πολιτών που επιλέγουν να ασφαλιστούν στην εταιρεία μας. | Its successive distinctions and awards, value creation with regard to reputation and brand recognition, and the continuous improvement in the handling of the policyholders, constitute an image of prestige and comprise the credentials to earn and retain the trust of the people who choose to be insured by our company. |
Οι πελάτες ήταν, είναι και θα είναι στο κέντρο του ενδιαφέροντός μας η πρώτη προτεραιότητα. | The customers have been, are and will continue to be our first priority. |
Σε επίπεδο εξυπηρέτησης, θα πρέπει να προσβλέπουμε στην απόλυτη ικανοποιήσή τους με κάθε τρόπο, εμπλουτίζοντας και τα δεδομένα μας συνεχώς με κάθε στοιχείο που αφορά σε αυτούς. | With regard to customer service, we must do our utmost to ensure their complete satisfaction, and we must continually enrich our data with every piece of information that concerns them. |
Όπως κατ’ επανάληψη έχω τονίσει, ο καθοριστικός παράγοντας της εικόνας της εταιρείας και ταυτόχρονα η κινητήριος δύναμή της, είναι οι εργαζόμενοί της. | As I have repeatedly stressed, the determining factor of the company’s image and simultaneously of its driving force, is its staff. |
Έχω την πεποίθηση ότι με την προσπάθεια όλων μας, τη συμμετοχή, την ομαδικότητα και συνεργασία, την κοινή αντίληψη για τις αναγκαιότητες, την απαραίτητη συνοχή που χαρακτηρίζει την εταιρεία μας και πάντοτε με την ικανοποίηση να έχουμε, όπως έως σήμερα, τη στήριξη και συμπαράσταση του μετόχου μας –για τον οποίο η εταιρεία μας αποτελεί πρότυπο σε πολλούς τομείς- θα έχουμε την ηγετική θέση που μας αξίζει και στο μέλλον. | I am convinced that with the effort, participation, teamwork and cooperation of all of us and by the common perception of the necessities, with the necessary consistency which characterises our company and always with the support and backing of our shareholder – for whom our company is a model in many sectors – we will have the market leader position that we are worthy of, both now and in the future. |
Σε ένα μέλλον στο οποίο θα έχουν θέση οι πραγματικά σημαντικοί οργανισμοί, στο μέλλον που οι αλλαγές θα διαμορφώσουν μια εντελώς διαφορετική αγορά. | In a future in which only the really significant organisations will have a place; in a future in which change will form a completely different market. |
Εύχομαι να έχετε καλές διακοπές, που θα σας ανανεώσουν και θα σας δυναμώσουν για την απαιτητική συνέχεια. | I wish you all good holidays that will refresh you and strengthen you for the demanding times ahead. |
Δημήτρης Γερονικόλας | Dimitris Geronikolas |
Διευθύνων Σύμβουλος | Managing Director |
Extraits de Traduction Other
Hatching An Income With Chicken Farming Extraits de Traduction
Source (Greek) | Cible (English) |
---|---|
ΑΒΓΑΤΙΖΟΥΝ ΤΟ ΕΙΣΟΔΗΜΑ ΤΑ ΠΤΗΝΟΤΡΟΦΕΙΑ | HATCHING AN INCOME WITH CHICKEN FARMING |
Μία μονάδα περίπου 200 τμ। μπορεί να δώσει μέχρι 3.200 κοτόπουλα τον χρόνο. | A farm of approximately 200 m2 can rear up to 3,200 chickens a year. |
Κοτόπουλα ελευθέρας βοσκής και κοκοράκια έρχονται να στηρίξουν το εισόδημά σας. | Rearing free range chickens and cockerels can increase your income. |
Η εκτροφή σε μία μεσαία μονάδα παραγωγής (εσωτερικού χώρου και εμβαδού 200 τ.μ.) μπορεί να αυξήσει το ετήσιο σας εισόδημα κατά 7.000 ευρώ, ενώ, αν δραστηριοποιηθείτε στην εκτροφή πουλερικών ελεύθερης βοσκής, το έσοδο μπορεί να είναι σημαντικά υψηλότερο. | Rearing chickens in an average sized farm (of 200 m internal floor space) can increase your annual income by 7,000 euro, although the income can be significantly higher if one chooses to rear free range poultry. |
Μάλιστα, σήμερα οι μεγάλες πτηνοτροφικές εταιρείες -όπως είναι ΠΙΝΔΟΣ, ΜΙΜΙΚΟΣ, ΑΡΤΑ- «κλείνουν» συμβάσεις με πτηνοπαραγωγούς για να τους προμηθεύουν κοτόπουλα. | The big poultry companies such as Pindos, Mimikos and Arta sign contracts with farmers to supply them with chickens. |
Στο 1,5 ευρώ διαμορφώνεται η μέση τιμή ανά κιλό για τα κοτόπουλα που εκτρέφονται σε εσωτερικούς χώρους και αυξάνεται για τα κοτόπουλα ελεύθερης βοσκής και τα κοκοράκια. | The average price for chickens raised in closed sheds is now settling at one and a half euro per kilo and the price is higher for free range chickens and cockerels. |
Μάλιστα, οι εταιρείες αναλαμβάνουν να προμηθεύσουν τους παραγωγούς με τους νεοσσούς αλλά και την τροφή. | The companies undertake to supply the farmers with day old chicks and feed. |
Ετσι ο παραγωγός θα πρέπει να διαθέτει μόνο τον απαραίτητο στεγασμένο χώρο ή ανοικτή έκταση, ανάλογα με το είδος της εκτροφής που θα επιλέξει. | In this way, all the farmer has to do is to provide the necessary shed or open space, depending upon the kind of rearing that he chooses to undertake. |
Τα κοτόπουλα που εκτρέφονται για την παραγωγή κρέατος ονομάζονται κοτόπουλα πάχυνσης και αποτελούν τον μεγαλύτερο αριθμό εκτρεφομένων ζώων στην ΕΕ. | Chickens that are reared for meat are called broiler chickens and comprise the largest number of reared animals in the E.U. |
Ας σημειωθεί ότι μία μεσαία μονάδα (περίπου 200 τ.μ.) μπορεί να δώσει μέχρι 3.200 κοτόπουλα τον χρόνο. | Let it be noted that an average sized farm of (about 200 m2 ) can rear up to 3,200 chickens per year. |
Σύμφωνα με τις προϋποθέσεις εκτροφής, ανά τετραγωνικό μέτρο αναλογούν 4 πουλιά. | Normally, four birds are reared per square metre. |
Κάθε εκτροφή διαρκεί περίπου 2,5 με 3 μήνες, οπότε μέσα στον χρόνο έχουμε 3 με 4 εκτροφές (ήτοι 200 τ.μ.Χ 4 κοτόπουλα= 800 κοτόπουλα Χ 4 εκτροφές= 3.200 κοτόπουλα). | Each rearing cycle lasts for two and a half to three months, which means that there are three to four crops per year (that is, 200 x four chickens = 800 chickens x four crops = 3,200 chickens). |
Μόλις τα κοτόπουλα αποκτήσουν το επιθυμητό βάρος, που σήμερα κυμαίνεται στο 1,5 με 1,8 κιλά, ο παραγωγός τα παραδίδει στην εταιρεία. | As soon as the chickens reach their desired weight, which nowadays ranges from one and a half to one point eight kilos, the farmer delivers them to the company. |
Στη συνέχεια, προχωρά στην απολύμανση της μονάδας, διαδικασία που διαρκεί συνήθως 20 μέρες, ώστε ο χώρος να είναι καθαρός να υποδεχθεί τον νέο πληθυσμό πουλιών. | After that, the farmer disinfects the farm, a procedure that usually lasts for 20 days, so that the building or space is clean when the new crop of birds is delivered. |
Συστήματα εκτροφής | Rearing methods |
Τα περισσότερα εκτρέφονται σε εσωτερικούς χώρους πτηνοτροφείων, πάνω σε μια στρωμνή από ψιλοκομμένο σανό ή ροκανίδια, η οποία ονομάζεται αχυρόστρωμα. | Most broiler chickens are reared in closed poultry sheds on a layer of finely cut straw or sawdust, which is called litter. |
Εδαφος κερδίζει το τελευταίο διάστημα η εκτροφή ελευθέρας βοσκής. | Recently, free range rearing has been gaining ground. |
Αυτοί οι τύποι εκτροφής πρέπει να είναι σύμφωνοι με τους κανονισμούς εμπορίας της ΕΕ και δηλώνονται στις ετικέτες των προϊόντων πτηνοτροφίας. | Rearing methods must comply with the EU’s marketing regulations and are stated on the labels of poultry meat products. |
Έχουμε λοιπόν τα κοτόπουλα πάχυνσης ελεύθερης βοσκής. | We therefore have free range broiler chickens. |
Δηλαδή, τα πουλερικά έχουν πρόσβαση στο ύπαιθρο καθημερινά και τρέφονται από τη βλάστηση της περιοχής. | That is to say that the birds have access to the outside every day and feed on the local vegetation. |
Υπάρχουν διάφορες διαβαθμίσεις για τα κοτόπουλα ελεύθερης βοσκής, ανάλογα με το πόσες ώρες μένουν καθημερινά στο ύπαιθρο και το είδος τροφής που λαμβάνουν. | There are grades of free range chickens, according to how many hours they stay outside each day and the type of feed that they receive. |
Σημειώνεται ακόμα ότι για να φτάσουν τα κοτόπουλα ελεύθερης βοσκής στο επιθυμητό βάρος (2-2,5 κιλά) απαιτείται μεγαλύτερο χρονικό διάστημα (σε σχέση με τα κοτόπουλα που εκτρέφονται συμβατικά). | It should be noted, too, that more time is needed for free range chickens to reach the desired weight of two to two and a half kilos (than for chickens reared by conventional methods). |
Η κοκκιδίωση και πώς αντιμετωπίζεται | Coccidiosis and how it is controlled |
Προσοχή στην κοκκιδίωση. | Beware of coccidiosis. |
Είναι μια αρρώστια των κοτόπουλων που προκαλείται από ένα παράσιτο το οποίο μεταφέρεται με τις κουτσουλιές. | It is a poultry disease that is caused by a parasite carried in droppings. |
Η καλή υγιεινή βοηθάει στην πρόληψή του. | Good hygiene helps to prevent it. |
Αν δείτε αίμα στις κουτσουλιές των κοτόπουλων είναι το πρώτο που πρέπει να ελέγξετε. | The first thing that you should check for is if you see blood in the birds’ droppings. |
Τα φάρμακα στην τροφή βοηθούν στην πρόληψη, αλλά αν δεν θέλετε να χρησιμοποιείτε φάρμακα, μπορείτε να σταματήσετε αρκετά γρήγορα την ασθένεια βάζοντας ξύδι στο νερό που πίνουν τα πουλιά – μια κουταλιά της σούπας ξύδι σε κάθε λίτρο νερό για τρεις ημέρες. | Medications added to the feed assist in its prevention, but if you don’t want to use medications, you can cure the disease reasonably quickly by adding vinegar to the bird’s drinking water – a soupspoon of vinegar for every litre of water for three days. |
Και φυσικά καθαρίστε καλά τον χώρο και αλλάξτε το αχυρόστρωμα. | And, naturally, clean the area well and change the litter. |
Υγιεινό διαιτολόγιο, φρέσκο νερό και φωτισμός | Healthy diet, fresh water and light |
Εκτός από την τροφή και το νερό, η θερμοκρασία και η ποιότητα του αέρα παίζουν καθοριστικό ρόλο στην ανάπτυξη και την καλή υγεία των κοτόπουλων. | Apart from the food and water, the temperature and quality of the air play a decisive role in the development and good health of chickens. |
Γενικά είναι ανθεκτικά πτηνά, ωστόσο ο πτηνοτρόφος θα πρέπει να προσέχει τα εξής: | Generally speaking, chickens are hardy; however the chicken farmer should pay attention to the following: |
Η τροφή πρέπει να βασίζεται σε υγιεινό διαιτολόγιο, το οποίο περιλαμβάνει δημητριακά, όπως σιτάρι και καλαμπόκι, πρόσθετες βιταμίνες και μέταλλα. | The feed must form a healthy diet, which should include cereals, such as wheat and corn, and added vitamins and minerals. |
Απαραίτητη είναι η συνεχής πρόσβαση σε φρέσκο καθαρό νερό. | It is also necessary for the birds to have continuous access to fresh, clean water. |
Η θερμοκρασία (για τις εκτροφές εσωτερικού χώρου) πρέπει να είναι σταθερή για την άνετη διαβίωση των πτηνών. | The temperature (of indoor poultry farms) should be stable and provide for suitably comfortable living conditions. |
Τα κοτόπουλα είναι ευαίσθητα στις ακραίες θερμοκρασίες, όταν συνδυάζονται με υψηλή υγρασία, και μπορεί να πεθάνουν από υπερθέρμανση. | Chickens are sensitive to extreme temperatures and when high temperatures are combined with high humidity, the birds can die from hyperthermia. |
Ο καλός εξαερισμός του πτηνοτροφείου είναι επίσης βασικός για να αποτραπεί η συγκέντρωση διοξειδίου του άνθρακα, αμμωνίας και σκόνης που παράγονται από τα πτηνά και να αποφευχθούν τα αναπνευστικά προβλήματα στα κοτόπουλα. | Good ventilation is also a basic prerequisite and prevents the accumulation of carbon dioxide, ammonia fumes and dust which the birds produce, and prevents respiratory problems. |
Το αχυρόστρωμα πρέπει να είναι στεγνό. | The litter must be dry. |
Το υγρό αχυρόστρωμα μπορεί να προκαλέσει δερματικά προβλήματα στα κοτόπουλα και επηρεάζει την ποιότητα του αέρα. | Moist litter can cause skin problems for the chickens and affects the quality of the air. |
Ωστόσο, το αχυρόστρωμα δεν πρέπει να είναι υπερβολικά ξηρό, ώστε να αποφευχθούν προβλήματα σκόνης στον ορνιθώνα. | Nevertheless, the litter shouldn’t be excessively dry, so as to avoid dust problems in the poultry shed. |
Τα κοτόπουλα πρέπει επίσης να μπορούν να κινούνται άνετα στον χώρο και να μην είναι στριμωγμένα το ένα πάνω στο άλλο. | The chickens must also be able to move around comfortably and should not be overcrowded. |
Το πτηνοτροφείο πρέπει να διαθέτει καλό φωτισμό, ενώ είναι απαραίτητο το σκοτάδι για 8 συνεχόμενες ώρες, ώστε να εξασφαλιστεί η καλή ανάπτυξή τους. | The poultry farm must be well lit, although eight consecutive hours of darkness is necessary to ensure correct development. |
Αν και ανθεκτικά, τα κοτόπουλα φοβούνται εξαιρετικά εύκολα και στην προσπάθειά τους να κρυφτούν μπορεί να τραυματιστούν ή να ποδοπατηθούν από άλλα। Για τον λόγο αυτόν είναι καλό να αποφεύγονται οι θόρυβοι. | Despite being hardy, chickens frighten exceptionally easily and can be hurt or trampled on by others in their effort to hide. |
Επίσης τα κοτόπουλα πρέπει να επιθεωρούνται τουλάχιστον δύο φορές την ημέρα για πιθανά προβλήματα. | Chickens should also be inspected at least twice daily for possible problems. |
Extraits de Traduction Medical
Introduction To Swine Flu Extraits de Traduction
Source (Greek) | Cible (English) |
---|---|
ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΓΡΙΠΗ ΤΩΝ ΧΟΙΡΩΝ | INTRODUCTION TO SWINE FLU |
Να καθησυχάσουν και να ενημερώσουν τους πολίτες σε όλο τον κόσμο, σχετικά με τα αίτια της εμφάνισης της νέας γρίπης, προσπαθούν οι ειδικοί. | The specialists are trying to reassure and inform people worldwide regarding the reasons for the appearance of the new flu. |
Επισημαίνουν την ανάγκη τήρησης των μέτρων ατομικής υγιεινής καθώς και της έγκαιρης ενημέρωσης των αρχών ή γιατρού σε περίπτωση που κάποιος πολίτης παρουσιάζει συμπτώματα δυνατού κρυολογήματος ή γρίπης σε συνδυασμό με πυρετό. | They are stressing the need for maintaining personal hygiene measures as well as for promptly informing the authorities or a doctor in the event that someone develops symptoms of a heavy cold or flu together with fever. |
Το βασικό ερώτημα είναι κατά πόσον ο ιός που προκαλεί τη συγκεκριμένη ασθένεια, έχει τη δυνατότητα να αποτελέσει την απειλή που εδώ και χρόνια φοβάται ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας. | The fundamental question is whether the virus that causes this particular disease has the potential to become the threat that the World Health Organisation has feared for years. |
Ακολουθούν μια σειρά από ερωτήσεις και απαντήσεις, με βάση τις μέχρι τώρα επιστημονικές γνώσεις για το νέο ιό, με βάση δημοσιεύματα του BBC, του New Scientist και του Live Science. | A series of questions and answers follow, based on the current scientific knowledge of the virus publicised by the BBC, the New Scientist and Live Science. |
Τι είναι η γρίπη των χοίρων; | What is swine flu? |
Μια αναπνευστική ασθένεια που πλήττει τα γουρούνια και προκαλείται από γρίπη τύπου Α. | It is a respiratory disease that affects pigs and that is caused by type A influenza. |
Είναι γνωστή από παλιά, περιοριζόταν στα κοπάδια των χοίρων και σπάνια ήταν θανατηφόρα. | It has been known for a long time, and was restricted to individual herds of pigs and was rarely fatal. |
Συνήθως ξεσπά το φθινόπωρο και το χειμώνα, αλλά είναι παρούσα όλο τον χρόνο. | It normally breaks out in autumn or winter but it is present all year round. |
Υπάρχουν πολλές διαφορετικές μορφές της γρίπης των χοίρων και, όπως συμβαίνει με την ανθρώπινη γρίπη, ο τύπος της μόλυνσης συνεχώς μεταβάλλεται. | There are many different forms of swine flu and the type of infection constantly changes, as indeed happens with human influenza. |
Μπορούν να την κολλήσουν οι άνθρωποι; | Can people catch it? |
Κανονικά όχι, αν και σποραδικά αυτό είχε συμβεί, συνήθως σε όσους είχαν στενή επαφή με χοίρους. | Not normally, but it has happened from time to time, usually with people that have come into close contact with pigs. |
Η γρίπη αυτή κολλά όπως η ανθρώπινη γρίπη, με το βήχα και το φτάρνισμα, μέσα από αερομεταφερόμενα υγρά σταγονίδια. | This flu is passed in the same way as human flu through coughing and sneezing, in airborne moisture droplets. |
Στο ξέσπασμα που τώρα βρίσκεται σε εξέλιξη, είναι ξεκάθαρο ότι η νέα γρίπη περνά από άνθρωπο σε άνθρωπο. | In an outbreak that is now in progress, it is clear that the new flu is being passed from person to person. |
Τα συμπτώματα δεν διαφέρουν από την κοινή εποχική γρίπη (πυρετός, πόνος στο σώμα και το λαιμό, κόπωση, βήχας κλπ.). | The symptoms are no different to those of common seasonal flu (fever, sore throat, bodily aches, fatigue, coughing, etc.) An adult can spread the virus a day before and up to seven days after the appearance of symptoms, while children may do so for longer. |
Ποιες είναι οι κατάλληλες προφυλάξεις; | What are the suitable precautions? |
Συχνό πλύσιμο χεριών με σαπούνι, αποφυγή επαφής των χεριών με τη μύτη και το στόμα, αποστάσεις ασφαλείας από αρρώστους, μάσκα προσώπου κλπ. | Frequent hand washing with soap, avoiding touching the nose and mouth with your hands, keeping a safe distance from the sick, face mask, etc. |
Πρόκειται για ένα νέο άγνωστο είδος γρίπης; | Is it a new unknown kind of flu? |
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας έχει επιβεβαιώσει ότι, τουλάχιστον σε μερικές περιπτώσεις, έχει διαπιστωθεί η ύπαρξη ενός άγνωστου μέχρι τώρα στελέχους Η1Ν1 της γρίπης τύπου Α. | The World Health Organisation has confirmed that at least in a few instances a previously unknown H1N1 strain of type A influenza virus has been discovered. |
Το Η1Ν1 προκαλεί τα περιοδικά ξεσπάσματα της συνηθισμένης γρίπης στους ανθρώπους. | The H1N1 strain causes the periodic outbreaks of the type of flu that is usual in humans. |
Το νέο στέλεχος Η1Ν1 είναι διαφορετικό επειδή περιέχει ανάμικτο γενετικό υλικό, το οποίο βρίσκεται στα στελέχη του ιού που μολύνουν ανθρώπους, πουλιά και χοίρους. | The new H1N1 strain is different because it contains mixed genetic material, which is found in the strains of the virus that infect humans, birds and pigs. |
Οι ιοί γρίπης έχουν την ικανότητα να ανταλλάσσουν γενετικό υλικό και οι επιστήμονες εκτιμούν ότι η νέα εκδοχή του Η1Ν1 προέκυψε, κάποια στιγμή, από την ανάμιξη διαφορετικών στελεχών του ιού (τα οποία συνήθως μολύνουν διαφορετικά είδη έμβιων οργανισμών), μέσα στον ίδιο χοίρο, που αποτέλεσε το ‘εργαστήρι’ για τη γενετική ανταλλαγή και τη δημιουργία του νέου στελέχους. | Flu viruses have the ability to exchange genetic material and scientists believe that, at some point, the new version of H1N1 came about, as a result of the mixing of different strains of the virus (which usually infect different types of living creatures) within the same pig, which became the “laboratory” for genetic exchange and creation of the new strain. |
Στην πραγματικότητα, ο νέος ιός δεν έχει ποτέ ανιχνευτεί αυτούσιος σε χοίρους στο παρελθόν, απλώς μια από τις πρωτεϊνες του είναι όμοια με τον ιό που συνήθως μολύνει τους χοίρους. | The new virus has in fact never before been detected in identical form in pigs; one of its proteins is simply similar to the virus that usually infects pigs. |
Είναι ασφαλής η κατανάλωση χοιρινού κρέατος; | Is it safe to eat pork? |
Δεν υπάρχει απόδειξη ότι η γρίπη των χοίρων μεταδίδεται τρώγοντας χοιρινό από μολυσμένα ζώα. | There is no evidence to prove that swine flu can be transferred by eating the pork of infected animals. |
Όμως είναι απαραίτητο το κρέας να είναι καλά μαγειρεμένο, σε θερμοκρασία τουλάχιστον 70 βαθμών κελσίου, ώστε να σκοτωθεί ο ιός αν υπάρχει. | However, the meat must be cooked well at a temperature of at least 70 degrees centigrade, in order to kill the virus if it is present. |
Πόσο πρέπει να ανησυχούμε; | How much should we worry? |
Κάθε φορά που εμφανίζεται ένα νέο στέλεχος γρίπης (όπως φαίνεται πως συμβαίνει και τώρα), το οποίο έχει αποκτήσει την ικανότητα να ‘πηδά’ από άνθρωπο σε άνθρωπο, παρακολουθείται στενά από τους επιστήμονες και τις αρμόδιες αρχές υγείας μήπως έχει τη δυνατότητα να εξελιχτεί σε επιδημία ή και σε πανδημία. | Each time that a new strain of flu appears which has acquired the ability to “jump” from person to person (as it seems is now happening), its progress is followed closely by scientists and the competent health authorities in case it has the ability to develop into an epidemic or pandemic. |
Η πανδημία της ισπανικής γρίπης το 1918 (που προκλήθηκε από μια μετάλλαξη του Η1Ν1) ήταν η πιο φονική της σύγχρονης εποχής, μόλυνε περίπου το 40% του παγκόσμιου πληθυσμού και σκότωσε πάνω από 50 εκατ. | The Spanish flu pandemic in 1918 (which was caused by a mutation of H1N1) was the most deadly of modern times; it infected about 40% of the world's population and killed over 50 million people, especially the young. |
Το 1957 η Ασιατική γρίπη (μια μετάλλαξη του ιού Η2Ν2 της ανθρώπινης γρίπης, σε συνδυασμό με μια μετάλλαξη της γρίπης των άγριων παπιών) σκότωσε 2 εκατ. | In 1957, Asian flu (a mutation of the H2N2 human flu virus combined with a mutation of wild ducks' flu) killed 2 million people, especially the elderly. |
Το 1968 μια μετάλλαξη γνωστή ως Η3Ν2, που ξεκίνησε από το Χονγκ Κονγκ, σκότωσε 1 εκατ. | In 1968, a mutation known as H3N2, which started in Hong Kong, killed 1 million people worldwide, especially those over 65 years old. |
Για την νέα περίπτωση της γρίπης των χοίρων, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας προειδοποιεί ότι είναι σοβαρή και ότι δυνητικά μπορεί να οδηγήσει σε παγκόσμια πανδημία. | In respect of the new instance of swine flu, the World Health Organisation warns that it is serious and has the potential to lead to a worldwide pandemic. |
Τονίζει όμως ότι είναι ακόμα πολύ νωρίς για να αξιολογηθεί σωστά η εξέλιξη της κατάστασης. | It emphasises though that it is still too early to correctly appraise the progress of the situation. |
Είναι ενθαρρυντικό ότι, αντίθετα με τα φονικά κρούσματα στο Μεξικό, σε άλλες χώρες (ιδίως τις ΗΠΑ που έχουν και τα περισσότερα λόγω γειτνίασης) τα συμπτώματα των ασθενών είναι πιο ήπια, γεγονός που ίσως σημαίνει ότι κάτι ασυνήθιστο συμβαίνει στο Μεξικό. | It is encouraging that in contrast with the deadly outbreaks in Mexico, in other countries (especially the USA which have the most outbreaks due to population density) the symptoms of the ill are milder, a fact that possibly means something unusual is happening in Mexico. |
Πιθανώς υπάρχει σε αυτή τη χώρα εν δράσει ένας δεύτερος άσχετος τοπικός ιός, που όμως δεν θα επηρεάσει τον υπόλοιπο κόσμο. | Perhaps, a second unrelated local virus is active in that country, which however will not affect the rest of the world. |
Ένδειξη πάντως ότι κάτι ασυνήθιστο συμβαίνει, είναι ότι η νέα γρίπη πλήττει κυρίως νέους (που έχουν λιγότερα αντισώματα) και όχι ηλικιωμένους, όπως η συνήθης περιοδική γρίπη. | An indication that something unusual is happening, is that the new flu affects mainly young people (who have less antibodies) and not the old, as the usual periodic flu does. |
Υπάρχει θεραπεία; | Is there a cure? |
Δύο συνήθη αντι-γριπικά φάρμακα φαίνεται να είναι αποτελεσματικά στην αντιμετώπιση των μέχρι τώρα περιστατικών, σύμφωνα με τις αμερικανικές αρχές. | Two common anti-flu medications so far appear to be effective in coping with the occurrences, according to the American authorities. |
Επειδή όμως ο ιός μπορεί να αναπτύξει αντίσταση, κανείς δεν μπορεί να είναι σίγουρος για πόσο καιρό τα φάρμακα αυτά θα είναι αποτελεσματικά. | No one can be certain though how long these medications will be effective, because the virus could develop resistance to them. |
Είναι εξάλλου ακόμα αβέβαιο κατά πόσο μπορεί να είναι αποτελεσματικά τα αντι-γριπικά εμβόλια κατά του νέου στελέχους, το οποίο είναι γενετικά διαφορετικό από άλλα στελέχη γρίπης. | It is also uncertain how long anti-flu vaccines will be effective against the new strain, which is genetically different from other strains of flu. |
Από την άλλη, δεν υπάρχουν αποθέματα εμβολίων για το νέο ιό. | On the other hand, there are no stocks of vaccines for the new virus. |
Αμερικανοί επιστήμονες ήδη ετοιμάζουν ένα νέο εμβόλιο, όμως θα πάρει χρόνο για να τελειοποιηθεί και για να παραχθεί σε αρκετές ποσότητες από τις φαρμακευτικές εταιρίες, ώστε να καλύψει την τεράστια παγκόσμια ζήτηση – αν χρειαστεί. | American scientists are already preparing a new vaccine, but it will take time to perfect and to be produced in sufficient quantities by the pharmaceutical companies, so as to meet the colossal worldwide demand – if necessary. |
Αν πάντως ο ιός εμφανίσει διαδοχικά κύματα έξαρσης και υποχώρησης, όπως σε προηγούμενες περιπτώσεις, τότε θα υπάρχει περισσότερος χρόνος προετοιμασίας. | If the virus demonstrates successive waves of virulence and decline, as has happened in previous instances, then there will be more time to prepare. |
Έχει σχέση η νέα γρίπη με το κοινό κρυολόγημα; | Is the new flu related to the common cold? |
Πολύ συχνά δημιουργείται σύγχυση, επειδή τόσο η γρίπη όσο και το κρυολόγημα προκαλούνται από ιούς που φέρνουν παρόμοια συμπτώματα, οπότε είναι σχεδόν αδύνατη η διάκρισή τους με βάση μόνο τα συμπτώματα. | Confusion frequently arises because both flu and colds are caused by viruses which cause similar symptoms, so it is almost impossible to distinguish them only by their symptoms. |
Πάντως η γρίπη έχει πιο έντονα συμπτώματα (ιδίως πυρετό και αίσθημα εξάντλησης) και κυρίως μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρότερες επιπλοκές. | In any case, flu has harsher symptoms (in particular fever and a feeling of exhaustion) and mainly can lead to more serious complications. |
Μπορεί η νέα γρίπη να φθάσει σε οποιαδήποτε χώρα; | Can the new flu reach any country? |
Από τη στιγμή που τα ταξίδια είναι πια τόσο διαδεδομένα, είναι πιθανό ένας φορέας να τη μεταφέρει σε άλλη χώρα. | Since travelling is so widespread, it is possible that a carrier could take it to another country. |
Ο βαθμός επικινδυνότητας εξαρτάται από το τόσα εύκολα ο ιός μεταδίδεται σε άλλο άνθρωπο. | The degree of danger depends on how easily the virus is passed on to another person. |
Τα συμπτώματα χρειάζεται μερικές μέρες για να εκδηλωθούν και στο μεταξύ ο ιός μπορεί να έχει εξαπλωθεί πριν την εμφάνιση των πρώτων συμπτωμάτων. | The symptoms need a few days to reveal themselves and in the meantime the virus can spread before the first symptoms appear. |
Μπορεί τελικά να υπάρξει κάποια στιγμή πανδημία; | Could there eventually sometime be a pandemic? |
Κάθε νέος ιός που μεταδίδεται μεταξύ των ανθρώπων προκαλεί τέτοιο φόβο, επειδή το ανοσοποιητικό σώμα των ανθρώπων δεν έχει κατάλληλα αντισώματα. | Every new virus that is spread between people causes a fear of this sort, because the human immune system does not have suitable antibodies. |
Οι περισσότερες χώρες έχουν στα συρτάρια τους σχέδια για μια τέτοια περίπτωση, που περιλαμβάνουν φάρμακα, εμβόλια και μέτρα απομόνωσης των φορέων, απαγορεύοντας τις δημόσιες συγκεντρώσεις, κλείνοντας τα σχολεία κ. | Most countries have plans on the shelf to deal with such an occurrence, which include medications, vaccines and measures to isolate the carriers, prohibiting public gatherings, closing schools, and other measures. |
Greece
Non disponible Aujourd'hui
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|