When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Ao preparar seu anúncio, você deve primeiro definir a Proposta de Venda Exclusiva (PVE) do seu produto. |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Para achar o PVE, pergunte a si mesmo "No que esse produto é diferente?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Faça uma lista dos prós e contras do seu produto. |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Isso o ajudará a pensar em qual tipo de mensagem você quer passar com seu anúncio. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
O posicionamento é uma tentativa de colocar um produto em uma certa categoria na mente do consumidor: "o melhor", por exemplo (melhor desodorante, melhor refrigerante, etc.) ("O melhor é, entretanto, extremamente difícil de se estabelecer em uma nova marca). |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Os tipos de posicionamento são: Contra (p. ex. Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Nicho (uma subdivisão de uma categoria), Novo, e Tradicional. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Uma Declaração do Caráter da Marca define o tom de uma campanha inteira. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Uma maneira simples de começar a preparar o seu anúncio é com essa declaração: "O anúncio irá ____A_____ ____B_____ que ____C_____ é ____D_____. Será apoiado ____E_____. O tom será ____F_____." Onde A é um verbo, B é o alvo demográfico (tal como "garotas entre 14-18 anos de idade"), C é o seu produto, D é um adjetivo ou frase. |
E is what the meat of your ad will be. |
E é sobre o cerne do seu anúncio. |
F is your ad's "attitude". |
F é a "atitude" do seu anúncio. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Por exemplo, "O anúncio irá convencer tipos artísticos com idade entre 18-35 anos que computadores da Apple são descolados e legais. |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
A parte B deste plano de estratégia é o público-alvo. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Anunciantes usam muitos métodos para ganhar informação sobre este grupo, incluindo dados demográficos, psicografia (como o alvo pensa), e grupos focais. |
Part C is the product itself. |
A parte C é o produto propriamente dito. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Anunciantes passam tempo estudando isso também. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Questões importantes a serem perguntadas são "Por que alguém compraria isso?" "Quais são as vantagens do produto?" e "Qual é a imagem do cliente?" |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
A última é importante considerar a fim de ter certeza que seu anúncio não conflita com a percepção pública que a empresa criou para si mesma. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Por exemplo, anúncios descolados ou ousados provavelmente não se darão bem com uma companhia que tem uma imagem publicamente "conservadora" e/ou "pró-família". |