À propos de moi
$0,06 to $0,08/mot*
$14 to $18/heure*
*Les tarifs listés représentent une fourchette générale pour ce traducteur. Chaque projet est différent et plusieurs facteurs affectent les tarifs de traduction incluant la complexité du texte source, le format du fichier, le délai de livraison, etc. Veuillez contacter ce traducteur avec les détails de votre travail de traduction pour obtenir un devis précis. Afin d'assurer l'uniformité des données, les tarifs présentés sur TM-Town sont toujours en USD. Chaque traducteur a sa devise.
1,614
Unités de traduction
0
Concepts terminologiques
Mon travail
Extraits de Traduction Law
Law Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Turkish) |
---|---|
Law is a system of rules that are enforced through social institutions to govern behaviour. | Hukuk, davranışları yönetmek için sosyal kurumlar aracılığıyla uygulanan kurallar sistemidir. |
Laws can be made by a collective legislature or by a single legislator, resulting in statutes, by the executive through decrees and regulations, or by judges through binding precedent, normally in common law jurisdictions. | Kanunlar, toplu yasama organı veya tek bir yasama organı tarafından yapılabilir ve tüzüklerle sonuçlanabilir; yürütme organı tarafından kararnameler ve yönetmeliklerle veya yargıçlar tarafından bağlayıcı emsallerle yapılabilir; bu genellikle genel hukuk yargı bölgelerinde geçerlidir. |
Private individuals can create legally binding contracts, including arbitration agreements that may elect to accept alternative arbitration to the normal court process. | Özel kişiler, normal mahkeme sürecine alternatif tahkimi kabul etmeyi seçebilecekleri tahkim anlaşmaları da dahil olmak üzere hukuken bağlayıcı sözleşmeler oluşturabilirler. |
The formation of laws themselves may be influenced by a constitution, written or tacit, and the rights encoded therein. | Kanunların oluşumu, yazılı veya zımni bir anayasa ve bu anayasada yer alan haklardan etkilenebilir. |
The law shapes politics, economics, history and society in various ways and serves as a mediator of relations between people. | Hukuk, siyaseti, ekonomiyi, tarihi ve toplumu çeşitli biçimlerde şekillendirir ve insanlar arasındaki ilişkilerin arabulucusu olarak görev yapar. |
A general distinction can be made between | Genel bir ayrım şu şekilde yapılabilir: |
(a) civil law jurisdictions (including Catholic canon law and socialist law), in which the legislature or other central body codifies and consolidates their laws, and | (a) yasama organının veya diğer merkezi organın kendi yasalarını kodifiye ettiği ve birleştirdiği medeni hukuk yargı bölgeleri (Katolik kilise hukuku ve sosyalist hukuk dahil) ve |
(b) common law systems, where judge-made precedent is accepted as binding law. | (b) yargıç tarafından oluşturulan emsalin bağlayıcı hukuk olarak kabul edildiği genel hukuk sistemleri. |
Historically, religious laws played a significant role even in settling of secular matters, which is still the case in some religious communities, particularly Jewish, and some countries, particularly Islamic. | Tarihte dini kurallar, laik meselelerin çözümünde bile önemli bir rol oynamıştır; bu durum bazı dini topluluklarda, özellikle Yahudilerde ve bazı ülkelerde, özellikle İslam ülkelerinde hâlâ böyledir. |
Islamic Sharia law is the world's most widely used religious law. | İslam Şeriat hukuku dünyada en yaygın olarak kullanılan dini hukuktur. |
Extraits de Traduction Economics
Economics Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Turkish) |
---|---|
As a science, economics follows the scientific method. | Bir bilim dalı olarak ekonomi, bilimsel yöntemi izler. |
Hypotheses are developed from observations, and are tested to ensure validity (usually in economics this simply involves more observation). | Hipotezler gözlemlerden geliştirilir ve geçerliliklerini sağlamak için test edilirler (genellikle ekonomide bu daha fazla gözlem anlamına gelir). |
For results to be valid, an hypothesis must be capable of predicting an outcome more than once. | Sonuçların geçerli olabilmesi için bir hipotezin bir sonucu birden fazla kez tahmin edebilmesi gerekir. |
Economists are usually involved in theoretical economics and use their observation of facts to interpret them in a meaningful way. | Ekonomistler genellikle teorik ekonomiyle ilgilenirler ve olguları anlamlı bir şekilde yorumlamak için gözlemlerini kullanırlar. |
They use cause and effect relationships to establish economic theories or principles. | Ekonomik teorileri veya ilkeleri oluşturmak için neden-sonuç ilişkilerini kullanırlar. |
Over time, a theory or principle may become accepted as universally true, at which point it becomes a law. | Zamanla bir teori veya ilke evrensel olarak doğru kabul edilebilir ve bu noktada bir yasa haline gelebilir. |
A law is generally always considered to be true. | Bir kanunun her zaman doğru olduğu genel olarak kabul edilir. |
A caveat to all of this is that all economic theories, principles, and laws are generalizations or abstractions. | Bütün bunların bir uyarısı da tüm ekonomik teorilerin, ilkelerin ve yasaların genellemeler veya soyutlamalar olduğudur. |
They simplify the actual picture, even more so because of ceteris paribus. | Gerçek tabloyu, diğer koşullar sabitken, daha da basitleştiriyorlar. |
A law, though almost always true, may prove false under special circumstances. | Bir kanun, hemen hemen her zaman doğru olsa da, özel koşullar altında yanlış olabilir. |
Like other social sciences, economics cannot apply universal rules because humans sometimes act irrationally. | Diğer sosyal bilimler gibi ekonomi de evrensel kuralları uygulayamaz, çünkü insanlar bazen mantıksız davranırlar. |
Extraits de Traduction Language
Language Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Turkish) |
---|---|
Some dub localizations are quite popular in their own right, with even a handful of greatly altered titles proving equally if not more popular than the original. | Bazı dub yerelleştirmeleri kendi başlarına oldukça popülerdir ve hatta büyük ölçüde değiştirilmiş bir avuç başlık bile orijinalinden daha popüler olmasa bile en az orijinali kadar popülerdir. |
Several examples include some of ADV's comedy dubs, especially the "alternate", dub for Super Milk-chan and the (admittedly still quite controversial) English dub for Ghost Stories, which contrary to the nature of the original show, was adult in nature and primarily a work of parody, and thus proved popular with a very different audience from the original children's series. | ADV'nin komedi dublajlarından bazıları, özellikle Super Milk-chan için yapılan "alternatif" dublaj ve Ghost Stories için yapılan (kabul etmek gerekir ki hala oldukça tartışmalı) İngilizce dublaj, orijinal dizinin doğasına aykırı olarak yetişkinlere yönelikti ve öncelikli olarak bir parodi çalışmasıydı ve bu nedenle orijinal çocuk dizisinden çok farklı bir izleyici kitlesi arasında popüler oldu. |
However, the best example of a localization - indeed, an extreme localization - which proved to be extremely popular and in-demand (even more than the original version), is likely Samurai Pizza Cats, the English version by Saban of which is still praised for its humor and often pointed to as an example of an extreme localization that worked. | Ancak, son derece popüler ve talep gören (orijinal versiyondan bile daha fazla) bir yerelleştirmenin -hatta aşırı bir yerelleştirmenin- en iyi örneği, Saban'ın İngilizce versiyonu olan ve hala mizahı nedeniyle övülen ve sıklıkla işe yarayan aşırı bir yerelleştirmenin örneği olarak gösterilen Samurai Pizza Cats'tir. |
Robotech, the result of several series dubbed, and merged, has formed its own fanbase, and has even spun off several movies and series. | Birkaç dizinin seslendirilmesi ve birleştirilmesiyle ortaya çıkan Robotech, kendi hayran kitlesini oluşturmuş, hatta birçok film ve diziye de konu olmuştur. |
Macross, one of the series included in Robotech, later received an uncut English dub by ADV Films. | Robotech'te yer alan dizilerden biri olan Macross, daha sonra ADV Films tarafından kesilmemiş İngilizce dublajı ile yayınlandı. |
A similar production, Voltron, an English dub of Beast King GoLion and Armored Fleet Dairugger XV, has also been very successful in the United States, and has spun off into its own franchise. | Benzer bir yapım olan Voltron, Beast King GoLion ve Armored Fleet Dairugger XV'in İngilizce dublajı olup ABD'de de büyük bir başarı elde etmiş ve kendi serisini oluşturmuştur. |
The only exception of this is the tokusatsu series Power Rangers, because in an adaptation of the fighting scenes of the Japanese series of the same genre; Super Sentai, but with different history and exclusive characters of the American version, such as Zordon and Lord Zedd of the first series, converting to a different franchise series and therefore is not considered a dub localization. | Bunun tek istisnası Power Rangers tokusatsu serisidir, çünkü aynı türdeki Japon serisinin; Süper Sentai'nin dövüş sahnelerinin uyarlamasıdır, ancak farklı bir tarihe ve ilk serideki Zordon ve Lord Zedd gibi Amerikan versiyonunun seçkin karakterlerine sahiptir, farklı bir franchise serisine dönüştürülmüştür ve bu nedenle bir dub yerelleştirmesi olarak kabul edilmez. |
A reference to localization was done in a Futurama episode Reincarnation parodying dubbed anime such as Speed Racer and Robotech. | Yerelleştirmeye bir gönderme Futurama'nın Reincarnation adlı bölümünde Speed Racer ve Robotech gibi dublajlı animelerin parodisini yaparak yapılmıştı. |
Extraits de Traduction Electrical Engineering
Electrical Engineering Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Turkish) |
---|---|
Atoms, the smallest particles of matter that retain the properties of the matter, are made of protons, electrons, and neutrons. | Atomlar, maddenin özelliklerini koruyan en küçük parçacıklardır ve protonlar, elektronlar ve nötronlardan oluşurlar. |
Protons have a positive charge, Electrons have a negative charge that cancels the proton's positive charge. | Protonlar pozitif yük taşır, elektronlar ise protonun pozitif yükünü iptal eden negatif yüke sahiptir. |
Neutrons are particles that are similar to a proton but have a neutral charge. | Nötronlar, protona benzer ancak nötr bir yüke sahip parçacıklardır. |
There are no differences between positive and negative charges except that particles with the same charge repel each other and particles with opposite charges attract each other. | Pozitif ve negatif yükler arasında tek fark, aynı yüke sahip parçacıkların birbirini itmesi ve zıt yüklü parçacıkların birbirini çekmesidir. |
If a solitary positive proton and negative electron are placed near each other they will come together to form a hydrogen atom. | Eğer yalnız bir pozitif proton ve negatif elektron birbirlerine yakın bir yere konulursa, bir hidrojen atomu oluşturmak için bir araya geleceklerdir. |
This repulsion and attraction (force between stationary charged particles) is known as the Electrostatic Force and extends theoretically to infinity, but is diluted as the distance between particles increases. | Bu itme ve çekme (sabit yüklü parçacıklar arasındaki kuvvet) Elektrostatik Kuvvet olarak bilinir ve teorik olarak sonsuzluğa kadar uzanır, ancak parçacıklar arasındaki mesafe arttıkça seyreltilir. |
When an atom has one or more missing electrons it is left with a positive charge, and when an atom has at least one extra electron it has a negative charge. | Bir atomun bir veya daha fazla eksik elektronu olduğunda, pozitif bir yüke sahip olur ve bir atom en az bir fazladan elektrona sahip olduğunda negatif bir yüke sahip olur. |
Having a positive or a negative charge makes an atom an ion. | Pozitif veya negatif bir yüke sahip olmak bir atomu bir iyon yapar. |
Atoms only gain and lose protons and neutrons through fusion, fission, and radioactive decay. | Atomlar yalnızca füzyon, fisyon ve radyoaktif bozunma yoluyla proton ve nötron kazanıp kaybederler. |
Although atoms are made of many particles and objects are made of many atoms, they behave similarly to charged particles in terms of how they repel and attract. | Atomlar birçok parçacıktan oluşurken ve nesneler birçok atomdan oluşurken, itme ve çekme açısından şarjlı parçacıklara benzer şekilde davranırlar. |
In an atom the protons and neutrons combine to form a tightly bound nucleus. | Bir atomda protonlar ve nötronlar sıkı bir çekirdek oluşturmak için bir araya gelirler. |
This nucleus is surrounded by a vast cloud of electrons circling it at a distance but held near the protons by electromagnetic attraction (the electrostatic force discussed earlier). | Bu çekirdek, elektromanyetik çekimle (önceki elektrostatik kuvvet olarak tartışılan) protonlara yakın bir mesafede dönen ancak ona uzaktan elektronları tutan geniş bir elektron bulutu ile çevrilidir. |
The cloud exists as a series of overlapping shells / bands in which the inner valence bands are filled with electrons and are tightly bound to the atom. | Elektron bulutu, iç valans bantları adı verilen ve elektronlarla dolu olan, ve atomla sıkı bir şekilde bağlı olan bir dizi üst üste binen kabuktan / banttır. |
The outer conduction bands contain no electrons except those that have accelerated to the conduction bands by gaining energy. | Dış iletken bantlarda, enerji kazanarak iletken bantlara hızlanan elektronlar dışında hiçbir elektron bulunmaz. |
With enough energy an electron will escape an atom (compare with the escape velocity of a space rocket). | Yeterli miktarda enerjiye sahip bir elektron bir atomdan kaçacak (uzay roketinin kaçma hızıyla karşılaştırın). |
When an electron in the conduction band decelerates and falls to another conduction band or the valence band a photon is emitted. | İletken banttaki bir elektron yavaşladığında ve başka bir iletken banta veya valans bantına düştüğünde bir foton yayılır. |
This is known as the photoelectric effect. | Bu olaya fotoelektrik etki denir. |
Extraits de Traduction Business
Business Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Turkish) |
---|---|
Business (or Strategic) management is the art, science, and craft of formulating, implementing and evaluating cross-functional decisions that will enable an organization to achieve its long-term objectives. | İş (veya Stratejik) yönetim, bir organizasyonun uzun vadeli hedeflerine ulaşmasını sağlayacak çapraz işlevsel kararlar formüle etme, uygulama ve değerlendirme sanatını, bilimini ve uygulamasını ifade eder. |
It is the process of specifying the organization's mission, vision and objectives, developing policies and plans, often in terms of projects and programs, which are designed to achieve these objectives, and then allocating resources to implement the policies and plans, projects and programs. | Bu, organizasyonun misyonunu, vizyonunu ve hedeflerini belirleme, genellikle projeler ve programlar şeklinde bu hedeflere ulaşmayı amaçlayan politikalar ve planlar geliştirme ve ardından bu politikaları, planları, projeleri ve programları uygulamak için kaynak tahsis etme sürecidir. |
Strategic management seeks to coordinate and integrate the activities of the various functional areas of a business in order to achieve long-term organizational objectives. | Stratejik yönetim, işletmenin çeşitli işlevsel alanlarındaki faaliyetleri uzun vadeli organizasyonel hedeflere ulaşmak için koordine etmeyi ve entegre etmeyi amaçlar. |
A balanced scorecard is often used to evaluate the overall performance of the business and its progress towards objectives. | İşletmenin genel performansını ve hedeflere doğru ilerlemesini değerlendirmek için genellikle "dengeli skor kartı" (balanced scorecard) kullanılır. |
Strategic management is the highest level of managerial activity. | Stratejik yönetim, yönetimsel faaliyetlerin en üst seviyesidir. |
Strategies are typically planned, crafted or guided by the Chief Executive Officer, approved or authorized by the Board of directors, and then implemented under the supervision of the organization's top management team or senior executives. | Stratejiler genellikle İcra Kurulu Başkanı tarafından planlanır, oluşturulur veya yönlendirilir, Yönetim Kurulu tarafından onaylanır veya yetkilendirilir ve ardından organizasyonun üst yönetimi veya kıdemli yöneticilerinin gözetimi altında uygulanır. |
Strategic management provides overall direction to the enterprise and is closely related to the field of Organization Studies. | Stratejik yönetim, işletmeye genel bir yön sağlar ve Organizasyon Çalışmaları alanıyla yakından ilişkilidir. |
In the field of business administration it is useful to talk about "strategic alignment" between the organization and its environment or "strategic consistency". | İşletme yönetimi alanında, organizasyon ile çevresi arasındaki "stratejik uyum" veya "stratejik tutarlılık" hakkında konuşmak faydalıdır. |
According to Arieu (2007), "there is strategic consistency when the actions of an organization are consistent with the expectations of management, and these in turn are with the market and the context." | Arieu'ya (2007) göre, "stratejik tutarlılık; bir organizasyonun eylemlerinin yönetimin beklentileriyle tutarlı olması ve bunların da pazar ve bağlamla uyumlu olması durumunda gerçekleşir." |
Extraits de Traduction Medical
Medical Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Turkish) |
---|---|
Cardio-Pulmonary Resuscitation | Kardiyo-Pulmoner Resüsitasyon (CPR) |
For those already familiar with CPR, a summary of recent changes is at the European Resuscitation Council website. | CPR konusunda zaten bilgi sahibi olanlar için, son değişikliklerin özeti Avrupa Resüsitasyon Konseyi'nin web sitesinde bulunmaktadır. |
This summary summarizes changes under the categories : basic adult resusc, automated defibrillators, advanced adult , advanced paediatric ; | Bu özet, değişiklikleri şu kategoriler altında sunar: temel yetişkin resüsitasyonu, otomatik defibrilatörler, ileri düzey yetişkin, ileri düzey pediatrik; |
advanced adult is subdivided to order of CPR/defibrillation is | ileri düzey yetişkin kategorisi şu alt başlıklara ayrılmıştır: |
a) defib first in professional witnessed arrest, | a) Profesyonel tanıklığında gerçekleşen kardiyak arrestlerde ilk müdahale defibrilasyon olmalıdır, |
b) defibrillation technique is one shock and CPR for 2 minutes before other shocks , | b) Defibrilasyon tekniği: Bir şok uygulanır ve ardından diğer şoklardan önce 2 dakika CPR yapılır, |
c) doubtful fine VF is not worth shocking delay of CPR, | c) Belirsiz ince ventriküler fibrilasyon (VF) durumlarında CPR’yi geciktirmeye değecek şok uygulaması önerilmez, |
d) adrenaline 1mg after 2nd shock or non VF/VT / rate is 3-5 minutely, | d) Adrenalin 1 mg, ikinci şoktan sonra veya VF/VT dışı ritimlerde, 3-5 dakikada bir uygulanır, |
e) vf/vt - amiodarone (load 300mg +/- 150mg, 900mg /24h) XOR lignocaine (max 3mg/kg/hr), | e) VF/VT durumunda: amiodaron (yükleme dozu 300 mg ± 150 mg, toplam 24 saatte 900 mg) veya lidokain (maksimum 3 mg/kg/saat), |
f) PE/thrombolysis/prolonged CPR 60-90 minutes , | f) Pulmoner emboli/tromboliz/uzamış CPR: 60–90 dakika süreyle uygulanabilir, |
g) hypothermia to 32deg for 12-24 hours definitely for out of hospital VF/VT, and maybe for all others ( in hospital all, out of hospital non VF/VT). | g) Hipotermi: vücut sıcaklığı 32°C’ye düşürülerek 12–24 saat boyunca korunur; hastane dışı VF/VT vakaları için kesinlikle uygulanmalı, diğer tüm olgular için (hastane içi ve hastane dışı VF/VT dışı) ise uygulanabilirliği düşünülmelidir. |
The principles might be: minimize circulation downtime ( a, b, | Bu ilkeler genel olarak şöyle özetlenebilir: Dolaşımın durduğu süreyi en aza indirmek (a, b, |
c), provide drugs better or earlier (d e | c), ilaçları daha etkili ya da daha erken vermek (d, e, |
f), more tenacity in rescue ( f and | f), kurtarma girişimlerinde daha kararlı olmak (f ve |
g) . | g). |
ABC - airway , breathing , compression. | ABC – hava yolu, solunum, kalp masajı. |
This in general describes conceptual categories, but is also the sequence of management in CPR: airways first, breathing next, compression of the heart. | Bu ifade hem kavramsal kategorileri hem de CPR’deki müdahale sırasını tanımlar: Önce hava yolu açılır, ardından solunum sağlanır ve son olarak kalp masajı yapılır. |
The exception is when immediate defibrillation is available, AND equipment to diagnose ventricular tachyarrythmia or ventricular fibrillation is available. | İstisna, acil defibrilasyonun hemen uygulanabildiği ve ventriküler taşiaritmi ya da ventriküler fibrilasyonu teşhis etmeye yönelik ekipmanın mevcut olduğu durumlardır. |
Then the sequence is : observed unexpected collapse + known history suggests ventricular fibrillation: e.g. was complaining of chest discomfort -> attach equipment -> diagnose VF ( automatic or manual) -> attach defibrillation pads -> charge equipment to 200J (or wait automatic) -> warn bystanders -> defibrillate. | Bu durumda izlenecek sıra şöyledir: Beklenmeyen, gözlemlenmiş bir çökme + bilinen hastalık öyküsü ventriküler fibrilasyonu düşündürüyorsa (örneğin, kişi göğüs ağrısından şikayet ediyorsa) → ekipman bağlanır → VF teşhisi konur (otomatik veya manuel) → defibrilasyon pedleri takılır → cihaz 200 J’ye şarj edilir (veya otomatik olarak beklenir) → çevredeki kişiler uyarılır → defibrilasyon uygulanır. |
If manual, defibrillate x 3 , before resuming normal CPR sequence if still in ventricular fibrillation. | Eğer manuel cihaz kullanılıyorsa, VF devam ediyorsa normal CPR sırasına geçmeden önce 3 defa defibrilasyon uygulanır. |
This is taken from an observed successful resuscitation of a witnessed arrest , as applied by an experienced provincial emergency specialist nurse. | Bu prosedür, deneyimli bir bölgesel acil servis hemşiresi tarafından gözlemlenmiş başarılı bir resüsitasyon vakasından alınmıştır. |
It has some contrast to the recommended DRABCD sequence as per Guideline 7, February 2006, of the Australian Resuscitation Council, but is similar to the European Guidelines Summary of Changes 2005. | Avustralya Resüsitasyon Konseyi’nin Şubat 2006 tarihli 7 No’lu Kılavuzunda yer alan önerilen DRABCD sıralamasından bazı farklılıklar gösterse de, Avrupa Kılavuzu’nun 2005 tarihli Değişiklik Özeti ile benzerlik taşımaktadır. |
Mon expérience
Expérience
1 an.
Éducation
- 2023 BA/BS à Anadolu University
- 2006 MA/MS à Land Defense University
- 1998 BA à Land Defense University
Adhésions
- ProZ (Adhéré le : 2024)
Turkey
Disponible Aujourd'hui
June 2025
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|