À propos de moi
- Germany
- S'est inscrit il y a plus de 8 ans
- european union, marketing, localization, environment
- Trados Studio 2015
- ProZ.com
- Wire transfer
- Euro (EUR - €)
Mon travail
Extraits de Traduction Medical
Medical Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Hungarian) |
---|---|
DESCRIPTION | LEÍRÁS |
The PIP Fixation Hinge is an external fixation device designed to control rotation of an injured finger to regain, maintain or increase the range of motion of the proximal interphalangeal (PIP) joint. | A PIP ujjrögzítő olyan külső rögzítőeszköz, amelyet a sérült ujj elforgatásának ellenőrzésére terveztünk a proximalis interphalangealis (PIP) ízület mozgásterjedelmének visszanyerése, megőrzése vagy növelése érdekében. |
It utilizes small diameter wire fixation techniques and procedures for placement and is intended to be centered on the axis of rotation. | Az eszköz kis átmérőjű tűződrótot használó technikával és elhelyezéssel működik, és a forgástengely közepére kell elhelyezni. |
The device is designed to permit adjustment on the axis of rotation. | Az eszköz lehetővé teszi a forgástengely módosítását. |
Consult surgical technique for recommended procedures. | Az ajánlott műtéti eljárások ügyében konzultáljon a sebésszel. |
Composition of the device permits radiographic visualization | Az eszköz alkatrészei lehetővé teszik a radiográfiás felvételek készítését. |
During treatment the patient must adjust the device. | A kezelés során a páciensnek kell beállítania az eszközt. |
Under advice from the surgeon, the patient must turn a knob that moves the phalanges through flexion and extension of the PIP joint. | A sebész szaktanácsadását követve a páciensnek el kell forgatnia egy gombot, amely az ujjperceket átmozgatja a PIP ízület flexióján és extensióján. |
The knob can be retracted to allow disengagement from the gear. | A gomb kiemelhető, ezzel megszűnik a kapcsolat a fogaskerékkel. |
With the worm disengaged, the two braces slide freely permitting active motion for rehabilitation. | Ha a csavar használaton kívül van, a két merevítő szabadon elcsúsztatható a rehabilitációs gyakorlatok elvégzése érdekében. |
The PIP Fixation Hinge is made from plastic and metal materials. | A PIP ujjrögzítő műanyag és fém alkatrészekből áll. |
The component material is provided on the outside carton label. | Az alkatrészek anyagának leírása megtalálható a doboz külső címkéjén. |
Do not mix components from different manufacturers. | Ne használjon különböző gyártóktól származó alkatrészeket. |
All components are designed for single use only. | Minden alkatrészt kizárólag egyszeri felhasználásra szántak. |
INDICATIONS | JAVALLATOK |
1. Post-traumatic PIP joint contracture which has resulted in lost range of motion. | 1. Poszttraumás, a mozgásterjedelem csökkenésével járó PIP ízületi kontraktúra esetén. |
2. Fractures and disease of the fingers, PIP joints and hands which generally may result in joint contractures or loss of range of motion. | 2. Általában ízületi kontraktúrával vagy a mozgásterjedelem csökkenésével járó ujj-, PIP ízületi és kéztöréses esetek és megbetegedések esetén. |
CONTRAINDICATION | ELLENJAVALLAT |
The device is contraindicated for use in uncooperative or mentally incompetent patients who are unable to follow the postoperative regimen. | Az eszköz használata ellenjavallt a nem együttműködő vagy olyan mentális fogyatékkal élő páciensek esetén, akik nem képesek követni a műtét utáni kezelési protokollt. |
WARNINGS | FIGYELMEZTETÉSEK |
1. Wire placement requires strict anatomic considerations to avoid damage to nerves or blood vessels. | 1. A tűződrótok elhelyezésekor szigorú anatómiai szempontok betartása szükséges az idegszálak vagy vérerek károsodásának elkerülése érdekében. |
The wire should be gently pushed through soft tissue, not drilled, to reduce possibility of injury. | A tűződrótot fúrás helyett finoman át kell nyomni a lágyszöveten a sérülések elkerülése érdekében. |
2. Wire drilling in the bone should be done slowly to avoid heat necrosis of surrounding tissue and bone. | 2. A tűződrótok csontba történő fúrását lassan kell végezni a környező szövetek és csontok nekrózisának elkerülése érdekében. |
3. Use caution when handling the sharp tips of the wires. | 3. Óvatosan járjon el, amikor a drótok hegyes végével dolgozik. |
The tip of the wire should be held when clipped. | A dróthegy lecsípésekor tartsa szorosan a drót hegyét. |
Eye protection is recommended for operating room personnel. | A műtőszemélyzet számára szemvédő eszközök használata javasolt. |
4. Wire site care is crucial in reducing localized infections. | 4. A drót körüli műtéti terület sterilitása kulcsfontosságú a helyi fertőzések csökkentése érdekében. |
5. Intraoperative fracture or instrument breakage can occur. | 5. Az eljárás során intraoperatív törés vagy az eszköz károsodása fordulhat elő. |
Instruments which have been used extensively or with excessive force are susceptible to fracture. | Az eszközök hosszú ideig tartó vagy túlzott erővel történő használata növeli az eltörés kockázatát. |
Examine all instruments for wear and damage prior to surgery. | A műtét előtt ellenőrizze, hogy az eszközökön látható-e elhasználódás vagy egyéb károsodás. |
Replace where necessary. | Ha szükséges, cserélje ki az elhasználódott alkatrészt. |
Extraits de Traduction Tech/Engineering
Tech/Engineering Extraits de Traduction
Source (German) | Cible (Hungarian) |
---|---|
LADEN DES AKKUS | AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE |
KORREKTER UMGANG MIT DEM AKKU | AZ AKKUMULÁTOR MEGFELELŐ KEZELÉSE |
1. Stellen Sie sicher, dass der Ladeanschluss und das Ladegerät beim Laden trocken sind. | 1. Töltés előtt győződjön meg arról, hogy a töltőcsatlakozó és az akkumulátortöltő szárazak legyenek. |
2. Den Netzstecker des Ladegeräts an eine Steckdose anschließen (~ 230 V; 50-60 Hz) und prüfen, ob das Ladelicht (Grün) auf dem Ladegerät leuchtet. | 2. Az akkumulátortöltő kábelét csatlakoztassa egy csatlakozóaljzathoz (~ 230 V; 50–60 Hz), és ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltőn levő töltésjelző lámpa (zöld) világít-e. |
Anschließend die andere Seite des Ladegeräts an den Ladeanschluss des Self Balance Scooters anschließen. | Ezután csatlakoztassa az akkumulátortöltőt a Self Balance Scooter töltőcsatlakozójához. |
3. Wechselt das Ladelicht von Rot auf Grün, ist der Akku aufgeladen und wird nicht weiter geladen. | 3. Ha a töltésjelző lámpa színe pirosról zöldre vált, az akkumulátor feltöltése befejeződik. |
4. Ist der Akku geladen, bitte das Ladegerät vom Stromnetz und vom Self Balance Scooter trennen. | 4. Az akkumulátor feltöltése után távolítsa el az akkumulátortöltő kábelét a csatlakozóaljzatból és a robogóból. |
Hinweise: | Fontos tudnivalók: |
• Laden und lagern Sie den Akku gemäß der Anleitung, sonst könnte sich die Akkulebensdauer verkürzen. | • Töltse és tárolja az akkumulátort a használati útmutató előírásainak megfelelően, ellenkező esetben az akkumulátor élettartama megrövidülhet. |
• Die Ladezeit des Self Balance Scooters beträgt 1 - 2 Stunden. | • A Self Balance Scooter töltési ideje 1-2 óra. |
Bleibt das Ladegerät dauerhaft mit dem Self Balance Scooter und dem Stromnetz verbunden, wirkt sich das negativ auf die Akkulebensdauer aus. | Amennyiben az akkumulátortöltőt huzamosabb ideig csatlakoztatva hagyja a Self Balance Scooter robogóhoz és a villamosenergia-hálózathoz, ez negatívan hat az akkumulátor élettartamára. |
• Laden Sie den Self Balance Scooter nur in einem trockenen und sauberen Umfeld. | • A Self Balance Scooter robogó feltöltését kizárólag száraz és tiszta környezetben végezze. |
• Laden Sie nicht, wenn der Ladeanschluss feucht ist. | • Ne töltse fel a járművet, ha a töltőcsatlakozó nedves. |
• Beim Laden dürfen der Self Balance Scooter und das Ladegerät nicht abgedeckt werden. | • Töltés során ne takarja le a Self Balance Scooter robogót és az akkumulátortöltőt. |
Die Lebensdauer und Leistung eines Akkus ist abhängig von seinem Alter, der Pflege und wie oft dieser in Verwendung war. | Az akkumulátor élettartama és teljesítménye függ az akkumulátor életkorától, az ápolástól, valamint a használat gyakoriságától. |
Im Vergleich zu anderen Akku Modellen haben Lithium Ionen Akkus eine sehr geringe Selbstentladung und einen sehr geringen Memory Effekt, jedoch müssen diese periodisch geladen werden. | Bár a többi akkumulátorhoz képest a lítiumion-akkumulátorok rendkívül alacsony önlemerülési aránnyal és memóriaeffektussal rendelkeznek, ugyanakkor szükség van a rendszeres feltöltésükre. |
Auch wenn Sie Ihren Self Balance Scooter nicht in Verwendung haben muss der Akku alle 2 Monate mindestens 1h Stunde aufgeladen werden sonst verliert dieser an Kapazität. | Akkor is töltse fel az akkumulátort kéthavonta legalább egy órán át, ha nem használja a Self Balance Scooter robogót. |
Regelmäßiges Laden bewahrt den Akku vor Tiefentladung. | A rendszeres feltöltés megvédi az akkumulátort a mélylemerülés ellen. |
Bitte beachten Sie, dass ein tief entladener Akku irreparabel zerstört ist und kostenpflichtig ausgetauscht werden muss, deswegen sollte der Akku auch im Betrieb niemals vollständig entladen werden. | Ne feledje, hogy a mélylemerült akkumulátor nem javítható és a cseréje díjköteles, ezért az akkumulátort használat során se merítse le soha teljesen. |
• Akku niemals aus dem Self Balance Scooter entnehmen. | • Soha ne vegye ki az akkumulátort a Self Balance Scooter robogóból. |
• Akku alle 2 Monate mindestens 1h Stunde aufladen, auch wenn dieser nicht in Verwendung war. | • Az akkumulátort kéthavonta legalább egy órán keresztül töltse fel akkor is, ha nem használja a robogót. |
• Akku am Besten bei 7 - 15 °C Raumtemperatur und trockener Umgebung lagern, dies reduziert die Selbstentladung. | • Az akkumulátor ideális tárolási hőmérséklete 7–15°C. |
• Akku niemals erhitzen oder ins offene Feuer werfen. | • Soha ne forrósítsa fel az akkumulátort, és ne dobja nyílt tűzbe. |
• Akkuzellen niemals über den Hausmüll entsorgen. | • Ne dobja ki az akkumulátorcellákat a háztartási hulladékkal. |
• Akkukontakte niemals mit Nässe in Berührung bringen. | • Az akkumulátor érintkezőit nem érheti nedvesség. |
• Die beste Betriebstemperatur des Akkus liegt zwischen 10 ° C und 30 ° C. Darüber und auch darunter verschlechtert sich die Leistungsabgabe, dies führt zu einer reduzierten Reichweite. | • Az akkumulátor ideális működési hőmérséklete 10–30°C. |
UMWELTSCHUTZ | KÖRNYEZETVÉDELEM |
Das Produkt am Ende der Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgen, sondern | A terméket az élettartam lejárta után ne dobja ki a háztartási hulladékkal, hanem |
einer Sammelstelle für die Wiederverwertung von elektrischen und elektronischen Geräten abge- | adja le az elektronikai eszközöket |
ben. | újrahasznosító gyűjtőhelyen. |
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder zu verwerten. | Az anyagokat a címkéjük alapján újrahasznosítják. |
Mit der Wiederver- | A régi készülékek |
wendung oder einer anderen Form der zulässigen Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen | valamely engedélyezett újrahasznosítási formájának használatával jelentősen hozzájárul |
wichtigen Beitrag zum Schutz der Umwelt. | a környezet védelméhez. |
Erfragen Sie dies bei Ihrer ortsansässigen Entsor- | Érdeklődjön a helyi hulladék- |
gungsstelle. | gyűjtőben. |
Den Akku niemals über den Hausmüll entsorgen. | Ne dobja ki az akkumulátort a háztartási hulladékkal. |
Defekte oder nicht mehr zu | A hibás vagy már nem |
verwendende Akkus bringen Sie bitte zu Ihrer ortsansässigen Sammelstelle. | működőképes akkumulátorokat vigye a helyi hulladékgyűjtőbe. |
Achten Sie auf das | Nézze meg figyelmesen |
Symbol auf dem Akku! | az akkumulátoron levő jelzést! |
FAHREN LERNEN | A ROBOGÓ VEZETÉSE |
Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicher-heit einen Schutzhelm und Protekto- | Saját biztonsága érdekében viseljen védő¬sisakot és védőruhát. |
Machen Sie sich mit dem Self Balance Scooter vertraut indem Sie den Anweisungen in der Bedienungsanlei¬tung folgen. | Ismerkedjen meg alaposan a Self Balance Scooter robogóval a használati útmutató figyelmes el-olvasásával. |
Zu Ihrer eigenen Sicherheit begrenzt der Self Balance Scooter die Höchstgeschwindigkeit auf 12 km/h. | Saját biztonsága érdekében a Self Balance Scooter végsebessége 12 km/h-ra korlátozódik. |
Wird diese überschritten erfolgt ein Alarmton . | Ha ezt a sebességet meghaladja, bekapcsol a riasztójelzés. |
Wird die Geschwindigkeit danach nicht reduziert beginnt der Self Balance Scooter selbständig mit dem Brems-vorgang. | Ha ezután sem csökken a sebesség, a Self Balance Scooter ön¬állóan fékezni kezd. |
Vorsicht es droht der Kontrollverlust, weil der Self Balance Scooter möglicherweise die Balance nicht mehr halten kann. | Ilyenkor fennáll annak a veszélye, hogy elveszíti az irányítást a jármű fölött, mert a Self Balance Scooter már nem tudja tartani az egyensúlyt. |
Extraits de Traduction Marketing
Marketing Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Hungarian) |
---|---|
With a reputation for exceeding expectations, there is no better place in the world than Los Angeles for unrivaled relaxation. | Los Angeles mindig is híres volt arról, hogy messze túlszárnyalja az elvárásokat, és páratlan relaxálási lehetőségeket kínál. |
The city has one of the greatest concentrations of spas, salons and beauty treatment centers of any destination of its size. | Gyógyfürdői, fodrászatai és szépségszalonjai száma vetekszik bármelyik világvároséval. |
Indulge in any number of ultra-luxurious facials or body treatments at our hotels and stand-alone spas or transform yourself with a once-in-a-lifetime makeover from the same makeup artists and stylists who serve the entertainment industry’s elite. | Kényeztesse el magát a hoteljeink és gyógyfürdőink által kínált számtalan fényűző arc- és testápolási lehetőséggel, vagy pedig alakítsa át teljesen a megjelenését olyan sminkesek és stylistek segítségével, akik a szórakoztatóipar elitjének dolgoznak. |
Make a splash. | Engedje át magát a hullámok ringatásának! |
With water views from every room, treat yourself to stunning sunrises and sunsets everyday over the Intracoastal Waterway and the Atlantic Ocean. | Minden szobánkból kilátás nyílik az Atlanti-óceánra és az Intracoastal Waterway-re, így naponta megcsodálhatja a bámulatos napfelkeltéket és naplementéket. |
Step out onto the edge of the ocean, where pristine, powder-soft sands touch warm, turquoise waters. | Kilépve az óceán partján találja magát, ahol a szűz, bársonyosan puha homok csókot vált a meleg, türkizkék vízzel. |
Dive right in for a day of snorkeling, stand-up paddleboarding or sailing. | Merüljön el egy egész napra a könnyűbúvárkodásban, állószörfözésben vagy vitorlázásban. |
Let Miami’s sultry Latin rhythms turn up the heat during a romantic rendezvous. | Engedje át magát Miami fülledt latinó ritmusainak egy romantikus randevú során, vagy tegyen egy kényelmes sétát a vízparton az art déco stílusú épületek és kubai kávézók között, a kék ég és a suhogó pálmafák alatt. |
Feeling spoiled yet? | Úgy érzi, máris el van kényeztetve? |
We’re just getting started. | Pedig ez még csak a kezdet! |
Extraits de Traduction Statement Of The European Economic And Social Partners On The Refugee Crisis
Statement Of The European Economic And Social Partners On The Refugee Crisis Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Hungarian) |
---|---|
TRIPARTITE SOCIAL SUMMIT – 16 MARCH 2016 | HÁROMOLDALÚ SZOCIÁLIS CSÚCSTALÁLKOZÓ – 2016. |
STATEMENT OF THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL PARTNERS ON THE REFUGEE CRISIS | AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS PARTNEREK ÁLLÁSFOGLALÁSA A MENEKÜLTVÁLSÁGGAL KAPCSOLATBAN |
1. Since the refugee crisis started in 2013, the EU Member States have received about 2 millions refugees. | 1. A menekültválság 2013-as kezdete óta az Európai Unió tagállamaiba körülbelül kétmillió menekült érkezett. |
More than 1 million have arrived in 2015 and another million are expected in 2016 because of the persisiting conflicts. | 2015-ben több mint egymillióan érkeztek, és a tartós konfliktusok következtében 2016-ban újabb egymillió menekült várható. |
2. Responding to the unprecendented flows of migrants into Europe is urgent. | 2. Sürgős cselekvésre van szükség az Európába érkező migránsok korábban nem tapasztalt áramlásával kapcsolatban. |
The Council does not yet address the key challenges for managing the humanitarian crisis on Europe’s borders in a common programme of work. | A Tanács még nem foglalkozik azokkal a kulcsfontosságú kihívásokkal, amelyek egy közös cselekvési program keretében az Európa határain zajló humanitárius válsághelyzet kezelésével kapcsolatban fellépnek. |
A stronger cooperation among member states is the only solution to the extraordinary flows of refugees arriving in the EU, which have led some Member States to close their borders, putting at risk the Schengen acquis. | A tagállamok közötti erősebb együttműködés az egyetlen megoldás az Unióba érkező rendkívüli menekültáradat kezelésére, amely bizonyos tagállamokat a határaik lezárásához vezetett, veszélyeztetve a schengeni vívmányokat. |
3. Schengen is one of the most tangible achievements of the benefits of European integration for citizens and companies. | 3. Schengen az európai integráció egyik legkézzelfoghatóbb előnyös vívmánya az állampolgárok és a vállalkozások számára. |
Damaging or breaking the Schengen area will seriously disrupt value chains and will ultimately destroy jobs and reduce wealth. | A schengeni térség sérülése vagy szétesése súlyosan veszélyezteti az értékláncokat, végső soron pedig munkahelyeket semmisít meg, és csökkenti a jólétet. |
In particular, effective control of the EU’s external borders is essential. | Az Európai Unió külső határainak hatékony ellenőrzése alapvető fontosságú. |
Adequate financial means are necessary to allow Frontex to play its role, while ensuring that international protection is available to those who are in need for it, according to the EU Treaties and to international law. | Megfelelő pénzügyi eszközökre van szükség, hogy a Frontex betölthesse szerepét, egyúttal pedig biztosítani kell a nemzetközi védelmet minden rászoruló számára az uniós szerződéseknek és a nemzetközi jognak megfelelően. |
4. Integration of asylum-seekers and refugees in the labour market is essential. | 4. A menedékkérők és menekültek beilleszkedése a munkaerőpiacra létfontosságú kérdés. |
Europe’s population is ageing. | Európa lakossága öregszik. |
In a number of member states, the workforce is starting to shrink. | Számos tagállamban csökken a munkaképes korúak száma. |
Many unfilled vacancies, in both qualified and unqualified functions, co-exist with high unemployment throughout Europe. | Európa-szerte sok az üresedés a képzettséget igénylő és nem igénylő területeken egyaránt, ezzel párhuzamosan ugyanakkor magas a munkanélküliség is. |
This undermines our overall future growth prospects. | Ez teljes mértékben aláássa a jövőbeni növekedési kilátásainkat. |
Besides necessary measures to make better use of our labour markets and to improve intra-EU mobility, legal migration from third countries is part of the answer to ensure our future prosperity and overcome demographic change challenges. | A munkaerőpiacok jobb kihasználására és az Unión belüli mobilitás javítására irányuló szükséges intézkedéseken túl a harmadik országokból történő legális migráció része annak a megoldásnak, amelynek segítségével biztosíthatjuk a további jólétet, valamint leküzdhetjük a demográfiai változás jelentette kihívásokat. |
It is in our interest to ensure that people from around the world who have skills needed on our labour markets regard Europe as an attractive destination to study, live in and work legally. | Érdekünkben áll, hogy a világ minden táján élő, a munkaerőpiacaink szükségleteinek megfelelő képességekkel rendelkező emberek számára Európa vonzó célpont legyen, ha legálisan szeretnének itt tanulni, élni és dolgozni. |
5. Integrating people rightly staying in Europe in training, employment and society in general is crucial. | 5. Az Európában jogszerűen tartózkodók integrálása a képzésbe, a foglalkoztatásba és a társadalomba nélkülözhetetlen. |
The organisation of integration courses, housing, language learning classes and other education and training measures is a responsibility of public authorities and society as a whole. | Az integrációs kurzusok, a lakhatás, a nyelvtanulás, valamint az egyéb oktatási és képzési lehetőségek megszervezése a hatóságok és a társadalom egészének felelőssége. |
However, economic and social partners are taking a large number of initiatives to contribute to this. | A gazdasági és szociális partnerek ugyanakkor számos kezdeményezéssel járulnak hozzá ehhez az erőfeszítéshez. |
6. The issue of assessment, testing and screening of skills and competences is a cornerstone of a revitalised policy for labour market inclusion of asylum-seekers and refugees in Europe. | 6. A készségek és kompetenciák felmérése, tesztelése és szűrése a menedékkérők és menekültek európai munkaerő-piaci befogadását elősegítő megújult politika sarokköve. |
It is crucial to increase capacities of all players within the integration chain to help validation of skills and skill matching; this exercise has to be tailored to the | Rendkívül fontos az integrációs lánc minden szereplőjének kapacitásának növelése a készségek érvényesítését elősegítése, valamint a készségkereslet és a készségkínálat összehangolása érdekében – ennek végrehajtását azok különleges körülményeihez kell igazítani, akik nem tervezett migráció következtében érkeznek Európába. |
The different layers of integration paths (language learning, civic education, social assistance, balance of competences, labour market activism) are not always well integrated and do not work in synergy. | Az integráció különböző rétegeinek integrálása (nyelvtanulás, állampolgársági oktatás, szociális támogatás, a kompetenciák egyensúlya, munkaerő-piaci aktivitás) nem mindig sikeres, és ezek nem működnek szinergiában. |
This is an impediment for smooth and right-based inclusion in the labour market. | Ez akadályozza a zökkenőmentes és jogokon alapuló munkaerő-piaci integrációt. |
7. To foster a better integration and fair participation in the labour market is the only way to build solidarity and social cohesion and prevent further social unrest and rejection of refugees and migrant populations. | 7. A jobb integráció és a munkaerőpiacon való méltányos részvétel elősegítése az egyetlen mód a szolidaritás és a társadalmi kohézió kiépítésére, valamint a további társadalmi nyugtalanság, illetve a menekültek és a migráns népesség elutasításának megelőzésére. |
8. The key issues, in our shared view, | 8. A kulcsfontosságú kérdések véleményünk szerint a következők: |
- are the need for a joint, Europe-wide solution involving all EU Member States, in a fair, balanced and responsible manner, factoring in skills analysis / validation and national / regional economic needs; | - közös, a teljes Európára kiterjedő megoldásra van szükség az összes uniós tagállam részvételével méltányos, kiegyensúlyozott és felelős módon, figyelembe véve a készségek elemzését és érvényesítését, valamint a nemzeti és regionális gazdasági szükségleteket; |
- furthermore, the inclusion and integration of refugees that are granted permission to remain in the EU into society, particularly in the labour market has to be a common goal of all member states. | - az Európai Unió területén jogszerűen tartózkodó menekültek társadalmi befogadása, különösen pedig munkaerő-piaci beilleszkedése minden tagállam közös célkitűzése kell, hogy legyen. |
European economic and social partners underline: | Az európai gazdasági és szociális partnerek hangsúlyozzák a következőket: |
A. their commitment and willingness to work with governments and other stakeholders to design and to develop policies to support inclusion. | A. Elkötelezik magukat a kormányokkal és más érdekeltekkel történő együttműködésre a befogadást célzó politikák megtervezése és kidolgozása tekintetében. |
Employer organisations in the public and private sectors, chambers of commerce and industry, chambers of skilled crafts, and trade unions, as well as other actors, have an important role to play and are committed to promote and support the inclusion of refugees into work and society. | Az állami és magánszektor munkaadó szervezeteinek, a kereskedelmi és iparkamaráknak, a kézművesipari kamaráknak, a szakszervezeteknek és a többi szereplőnek fontos szerepe van, és elkötelezik magukat a menekültek munkaerő-piaci és társadalmi befogadásának elősegítése és támogatása mellett. |
B. the numerous national actions engaging employers, chambers of commerce and industry as well as trade unions in the integration of refugees and migrants. | B. Számos, a menekültek és migránsok beilleszkedését megcélzó nemzeti intézkedésre van szükség a munkaadók, a kereskedelmi és iparkamarák, valamint a szakszervezetek részvételével. |
We agree that employers have to rely on a stable and skilled workforce adapted to their needs. | Egyetértenek azzal, hogy a munkaadóknak stabil és képzett, az igényeiknek megfelelő munkaerőre van szükségük. |
We agree that inclusion into work must be on the basis of guaranteeing equality of opportunity and treatment between national and migrant workers, taking into account the objective situation of refugees as part of active labour market instruments available to job-seekers. | Egyetértenek azzal, hogy a nemzeti és migráns munkavállalók közötti esélyegyenlőség és az egyenlő bánásmód a munkaerő-piaci beilleszkedés alapja, figyelembe véve a menekültek objektív helyzetét a munkakeresők számára elérhető aktív munkaerő-piaci eszközök részeként. |
C. the need for a coordinated, pan-European programme for the provision of VET, apprenticeship to refugees/migrants which encompasses transit countries - both within the EU and neighbouring states - as well as the countries of destination. | C. Koordinált, páneurópai programra van szükség a szakoktatás és szakképzés, illetve a menekültek és migránsok számára is elérhető tanulószerződéses gyakorlati képzés támogatására az Európai Uniót és a szomszédos államokat felölelő tranzitországok, valamint a célországok részvételével. |
D. the challenge facing local public services, as they confront the need to improve the capacity of newly arrived people to contribute to the local labour market at a time when resources are increasingly scarce, without causing reductions in services to local communities. | D. Felismerik azokat a kihívásokat, amelyekkel a helyi közszolgáltatásnak kell szembenéznie az újonnan érkezők azon képességének javítása tekintetében, hogy hozzá tudjanak járulni a helyi munkaerőpiachoz egy olyan időszakban, amikor az erőforrások egyre inkább szűkösek – megtartva a helyi közösségeknek nyújtott szolgáltatásokat. |
E. the impact of the arrival of hundreds of thousands of refugees on public services, and the need for Member States to use the built-in flexibility within the Stability and Growth Pact to deal with the fiscal consequences of the refugee crisis. | E. Felismerik azokat a kihívásokat, amelyeket több százezer menekült érkezésének hatása jelent a közszolgáltatásokra nézve, valamint azt, hogy a tagállamoknak használniuk kell a Stabilitási és Növekedési Paktum által nyújtott rugalmasságot a menekültválság pénzügyi következményeinek kezelése érdekében. |
F. that migration, when properly managed, can play an important role in addressing the increasing old-age dependency ratio deriving from the ageing of European populations. | F. Egyetértenek azzal, hogy a megfelelően kezelt migráció fontos szerepet játszik az európai népesség elöregedéséből következő időskori eltartottak növekvő arányának kezelésében. |
Extraits de Traduction Other
Other Extraits de Traduction
Source (German) | Cible (Hungarian) |
---|---|
Gemeinsame Erklärung der Präsidenten von | A Német Munkaadói Szövetségek Országos Szervezete (BDA), a Német Iparszövetség (BDI) és a Német Kézműipari Szövetség (ZDH) elnökeinek nyilatkozata |
BDA, BDI und ZDH zur Asyl- und Flüchtlingspolitik | a menedékjogi és menekültpolitikával kapcsolatban |
Berlin, 22. Januar 2016. | Berlin, 2016. |
BDA-Präsident Ingo Kramer, BDI-Präsident Ulrich Grillo und ZDH-Präsident Hans Peter Wollseifer erklären: | A BDA elnöke, Ingo Kramer, a BDI elnöke, Ulrich Grillo, valamint a ZDH elnöke, Hans Peter Wollseifer nyilatkozata: |
Dauerhafte Lösung nur gesamteuropäisch möglich | Tartós megoldás csak európai összefogással várható |
Deutschland leistet aktuell eine überwältigende humanitäre Aufgabe. | Németország jelenleg rendkívüli erőfeszítést követelő humanitárius feladatot lát el. |
Bund, Länder und Kommunen sind aufs Höchste angespannt. | Németország, a szövetségi államok és a közösségek is hatalmas nyomás alatt vannak. |
Allein im letzten Jahr wurden über 1 Million Flüchtlinge bei uns erfasst. | Csak a tavalyi évben/Egyedül tavaly több mint egymillió menekült érkezett az országba. |
Wer vor Krieg, Ver- treibung oder politischer Verfolgung flieht, muss auch in der Europäischen Union humanitären Schutz erhalten. | Aki háború, kiutasítás vagy politikai üldöztetés elől menekül, annak humanitárius védelmet kell nyújtani az Európai Unióban. |
Unsere gemeinsamen Werte verpflich- ten uns, die wachsenden Flüchtlingszahlen als europäische Herausforde- rung anzunehmen. | Közös értékeink arra köteleznek, hogy a menekültek növekvő számára európai kihívásként tekintsünk. |
Die Konzentration massiver Fluchtbewegungen auf eini- ge wenige EU-Staaten muss diese auf Dauer zwangsläufig überfordern. | A menekültáradat néhány uniós tagállamra való koncentrálódása hosszú távon túlterheli ezeket az országokat. |
Nur durch EU-weite solidarische Anstrengungen, denen sich kein Mitglied- staat entziehen darf, sind die Probleme zu meistern. | Ezeket a problémákat csak úgy tudjuk megoldani, ha a teljes Unió szolidaritást vállal, és ha ezekből az erőfeszítésekből egyetlen tagállam sem vonhatja ki magát. |
Wir unterstützen die Bundesregierung in ihrem Europa-Engagement für abgestimmtes Vorgehen und faire Lastenteilung. | Támogatjuk a német kormányt azon törekvésében, hogy uniós szintű, összehangolt megközelítés és méltányos tehermegosztás jöjjön létre. |
Eine Beschädigung oder gar Scheitern des Schen- genraums wäre ein schwerwiegender Rückschlag für die Europäische Uni- on und ihre Bürgerinnen und Bürger, für die Reisefreiheit und ungehinderte grenzüberschreitende Geschäftstätigkeit von elementarer Bedeutung sind. | A schengeni övezet sérülése, netán bukása hatalmas visszaesést jelentene az Európai Unió és a polgárai számára, akiknek létszükségletük a szabad mozgás és az akadálymentes határokon átnyúló üzleti tevékenységek folytatása. |
Konsequente Rückführung abgelehnter Asylbewerber | A visszautasított menekültkérők következetes visszaküldése |
BDA, BDI und ZDH treten dafür ein, dass Deutschland weiterhin seinen Beitrag zur Bewältigung der Flüchtlingskrise leistet. | A BDA, a BDI és a ZDH elkötelezi magát amellett, hogy Németország továbbra is kivegye a részét a menekültválság rendezéséből. |
Aber den wirklich Ver- folgten kann man Schutz nur wirksam geben, wenn nicht gleichzeitig die Kräfte überstrapaziert werden, weil Menschen zu uns strömen, die keine Chance auf Anerkennung als Verfolgte haben. | Azonban a tényleges üldözötteknek csak akkor tudunk hatékony segítséget nyújtani, ha egyúttal nem vagyunk túlterhelve, mert jelenleg rengetegen érkeznek olyanok, akiknek semmi esélyük nincs az üldözötti státusz megszerzésére. |
Deswegen ist es richtig, dass die Bundesregierung Maßnahmen ergriffen hat, um die Asylverfahren massiv zu beschleunigen und die Voraussetzungen für die schnelle Rück- führung abgelehnter Asylbewerber zu schaffen. | Ezért fontos a kormány azon döntése, amellyel jelentősen felgyorsítja a menekültügyi eljárást, valamint megteremti az elutasított menedékkérők gyors visszaküldésének a lehetőségét. |
Herkunftsländer, die sich weigern, ihre Staatsbürger zurückzunehmen und entsprechende Ersatzpa- piere auszustellen, müssen im Rahmen der bilateralen und europäischen Zusammenarbeit durch diplomatischen, notfalls auch massiven politischen Druck dazu bewegt werden, ihre Praxis zu ändern. | Azokat a származási országokat, amelyek visszautasítják állampolgáraik visszafogadását és a megfelelő papírok kiállítását, kétoldalú és európai összefogással diplomáciai, szükség esetén akár határozott politikai nyomással is e gyakorlat megváltoztatására kell bírni. |
Die Bundesländer sind aufgerufen, die möglichen und notwendigen Rück- führungen, für die sie zuständig sind, ausnahmslos auch unverzüglich und konsequent durchzuführen. | Felszólítjuk a német szövetségi államokat arra, hogy a jogkörük alá tartozó, lehetséges és szükséges visszaküldéseket kivétel nélkül, gyorsan és következetesen hajtsák végre. |
Dies ist bisher noch immer nicht überall ge- währleistet. | Ez még mindig nem történt meg mindenhol. |
Flüchtlingszustrom reduzieren | A menekültáradat csökkentése |
Aber auch der weitere Zustrom von Flüchtlingen nach Europa muss deutlich nachlassen. | Ugyanakkor azonban az Európába irányuló további menekültáradatnak is jelentősen csökkennie kell. |
Eine Überforderung unserer Gesellschaft birgt die Gefahr eines Erstarkens von politischen Kräften in sich, die unser freiheitliches Gesell- schaftssystem nachhaltig gefährden könnten. | A társadalom túlterhelése olyan politikai erők megerősödésének veszélyét hordozza magában, amely szabad társadalmunkat tartósan veszélyeztetheti. |
Wir unterstützen deshalb die Anstrengungen für eine wirksame Sicherung der EU-Außengrenzen, die Bekämpfung der Fluchtursachen, bilaterale Ab- sprachen mit den wichtigsten Transitländern, insbesondere der Türkei, und finanzielle Unterstützung für die Staaten in den Flüchtlingsregionen, wohin die mit Abstand meisten Menschen geflohen sind – vor allem die Türkei, Jordanien und Libanon. | Támogatjuk ezért az Európai Unió külső határainak hatékony védelmére irányuló erőfeszítéseket, a menekülést kiváltó okok megszüntetését, a fontosabb tranzitországokkal, különösen a Törökországgal folytatott kétoldalú tárgyalásokat, valamint a menekültáradat által leginkább érintett államok, elsősorban Törökország, Jordánia és Libanon pénzügyi támogatását. |
Es ist für die Menschen humaner, materielle Hilfe, Unterbringung und Schutz nahe der Heimat der Flüchtlinge zu erhalten, als von skrupellosen Schlepperbanden auf lebensgefährliche Fluchtwege über das Mittelmeer und die Balkanroute gezwungen zu werden. | Sokkal humánusabb, ha a menekülteknek a hazájukhoz közel nyújtunk anyagi segítséget, otthont és védelmet, mint ha arra kényszerítjük őket, hogy gátlástalan csempészbandákra bízzák magukat a Földközi-tengeren és a Balkánon át vezető életveszélyes útvonalakon. |
Schnelle und konsequente Integration in Ausbildung und Arbeit | Gyors és következetes integráció a szakképzésben és a munkaerőpiacon |
Die Menschen, die zu Recht für längere Zeit oder für immer bei uns bleiben, müssen wir bestmöglich in Ausbildung, Beschäftigung und die Gesellschaft insgesamt integrieren. | Azokat, akik hosszabb ideig vagy végleg nálunk maradnak, a tőlünk telhető legmegfelelőbben integrálnunk kell szakképzési, munkavállalási és társadalmi tekintetben is. |
Die Wirtschaftsverbände, Kammern und Unterneh- men haben dazu bereits eine Vielzahl an Initiativen auf den Weg gebracht. | A szakszervezetek, kamarák és vállalkozások már több kezdeményezést indítottak el ebben a témában. |
Aus den ersten Erfahrungen wissen wir: Viele Flüchtlinge sind besonders motiviert, den Sprung in eine Beschäftigung, Ausbildung oder ein Studium bei uns zu schaffen. | Az első tapasztalatok alapján tudjuk, hogy nagyon sok menekült különösen motivált abban, hogy munkát találjon, szakképesítést szerezzen vagy folytassa a tanulmányait. |
Wir wissen inzwischen aber auch, dass dies bei vielen Flüchtlingen eine große und schwierige Herausforderung wird. | Emellett tisztában vagyunk azzal is, hogy sok menekült számára ez rendkívül nagy kihívást is jelent. |
In der Regel fehlende Sprachkenntnisse, nur selten vorhandene, für unseren Arbeits- markt verwertbare Kenntnisse und Qualifikationen sowie die Unkenntnis unseres Bildungs- und Ausbildungssystems sind wesentliche Hürden. | A legjelentősebb akadályok többnyire a hiányzó nyelvtudás, a német munkaerőpiacon fontos ismeretek és képesítések hiánya, illetve hogy az érkezők többnyire nincsenek tisztában a német a képzési és szakképzési rendszer működésével. |
Viele wichtige Verbesserungen, damit Integration von Flüchtlingen mit Blei- beperspektive in den Arbeitsmarkt gelingen kann, hat die Bundesregierung gerade auch auf Drängen der Wirtschaft bereits auf den Weg gebracht. | A német kormány az ágazati képviselők kérésére máris sok jelentős javító intézkedést hozott annak érdekében, hogy a maradási perspektívával rendelkező menekültek munkaerő-piaci integrációja sikeres legyen. |
Weitere wichtige Weichenstellungen sind jedoch erforderlich. | További fontos döntésekre van azonban szükség. |
Dazu haben BDA, BDI und ZDH umfassende Vorschläge vorgelegt. | Ehhez járul hozzá a BDA, a BDI és a ZDH a maga átfogó javaslataival. |
Insbesondere kommt es jetzt darauf an: | Különösen a következőkre van szükség: |
• Integrationskurse – inklusive Vermittlung der Werteordnung und demokratischen Rechtsordnung – für alle Asylbewerber mit Bleibe- perspektive und Geduldete effektiv und vollständig zu öffnen und verpflichtend zu machen, | • integrációs kurzusok – ideértve az értékek és a demokratikus törvények ismertetését – minden maradási perspektívával vagy megtűrt tartózkodással rendelkező menedékkérő számára hatékony, teljesen nyitott és kötelező jelleggel; |
• auch an Schulen und Berufsschulen ausreichende Sprachförderan- gebote zur Verfügung zu stellen. | • az iskolákban és a szakiskolákban is megfelelő nyelvtanulási lehetőségek biztosítása; az egész országra kiterjedő iskolakötelezettség az érkezés utáni három hónap lejárta után, az igényeknek megfelelő nyelvi felkészítő osztályok kialakítása, valamint a gyerekek és fiatalok nyelvtanulásának biztosítása már az első fogadóközpontban; az iskolakötelezettség 18. |
Durch individuelle Verlängerung der Schulpflicht über das 18. Lebensjahr hinaus kann die Perspektive auf einen Schulab- schluss verbessert werden. | éven túli egyéni meghosszabbításával javítható az iskolai végzettség szintje; |
• für Asylbewerber mit Bleibeperspektive und Geduldete – auch über 21 Jahre – den Ausbildungsaufenthalt bundesweit einheitlich und von vornherein verlässlich zu sichern und die Aussichten auf einen gesicherten Aufenthalt bei erfolgreichem Abschluss der Ausbildung zu verbessern, | • a maradási perspektívával és eltűrt tartózkodással rendelkező menedékkérők esetében (akár 21 év fölött is) a képzési időszak időtartamának egységes és kezdettől fogva megbízható biztosítása, valamint a biztonságos tartózkodási kilátások növelése a szakképzés sikeres befejezése esetén; |
• für Asylbewerber mit Bleibeperspektive den Zugang zu allen Förder- leistungen der Berufsausbildung ab Abschluss eines Ausbildungs- vertrages und nicht erst nach 15 Monaten Aufenthalt zu ermögli- chen, | • a maradási perspektívával rendelkező menedékkérők számára a szakképesítési lehetőségekhez való hozzáférés biztosítása a képzési szerződés befejezése után, nem pedig 15 hónapnyi előzetes tartózkodás lejártával; |
• den Einsatz von Orientierungspraktika und Einstiegsqualifizierungen sowie den Einstieg in Beschäftigung zu erleichtern, | • szakmai orientációs gyakorlatok és bevezető képzések szervezése, valamint a foglalkoztatásba való átmenet megkönnyítése; |
• das Beschäftigungsverbot in der Zeitarbeit – unabhängig von der jeweiligen Qualifikation – von Beginn an grundsätzlich aufzuheben. | • a részmunkaidő tiltásának kezdettől fogva történő, feltétel nélküli megszüntetése – a meglévő képesítéstől függetlenül. |
Unsere Regeln gesellschaftlichen Zusammenlebens anerkennen | A társadalmi együttélési szabályok elfogadása |
Integration ist keine Einbahnstraße. | Az integráció nem egyirányú utca. |
Flüchtlinge müssen Werte und Regeln unserer Demokratie und offenen Gesellschaft anerkennen. | A menekülteknek el kell fogadniuk a demokrácia és a nyitott társadalom értékeit és szabályait. |
Die Gleichbe- rechtigung von Mann und Frau etwa oder das Gewaltmonopol des Staates darf niemand unter Hinweis auf seine eigene Kultur oder Religion in Frage stellen. | A férfiak és nők egyenjogúságát, valamint az erőszak alkalmazásával kapcsolatos állami monopóliumot senki sem kérdőjelezheti meg a kultúrájára vagy a vallására hivatkozva. |
Raub oder sexuelle Belästigung, Bedrohung und Gewalt haben kei- nen Platz in unserer Gesellschaft. | A rablásnak, a szexuális zaklatásnak, a fenyegetésnek és az erőszaknak semmi keresnivalója társadalmunkban. |
Entsprechende Taten müssen ohne An- sehen der Person und unabhängig von der Herkunft der Täter konsequent bestraft werden. | A bűncselekményeket az érintett személytől, és az elkövető származásától függetlenül következetesen büntetni kell. |
Die Hürden zur Abschiebung von verurteilten Straftätern müssen abgesenkt werden. | Meg kell könnyíteni az elítélt bűnözők kiutasításának lehetőségeit. |
Extraits de Traduction Law/Patents
Law/Patents Extraits de Traduction
Source (English) | Cible (Hungarian) |
---|---|
The communication identifies a number of specific social challenges: | A közlemény egy sor konkrét szociális kihívást nevez meg: |
• changing demographics - a shrinking working population and an increase in older people | • demográfiai változások: csökken a munkaképes korúak száma, az időseké pedig növekedik; |
• room for more efficiency in social policies | • nagyobb hatékonyságra van szükség a szociális politikák terén; |
• the need for private and non-profit organisations to complement the private sector | • szükség van arra, hogy a magán- és nonprofit szervezetek kiegészítsék az állami szektort; |
• the need to invest in human capital throughout life and ensure adequate livelihoods | • szükség van a humán tőkébe történő, egész életen át tartó beruházásra, valamint a megfelelő megélhetés biztosítására; |
• the gender dimension - 12 million more women than men in poverty and women's total earnings on average 40% less than men. | • a nemek közötti megoszlás kérdése: 12 millióval több nő él szegénységben, mint férfi, valamint a nők összjövedelme átlagosan 40%-kal alacsonyabb a férfiakénál. |
Action | Fellépések |
The communication puts forward a number of proposals to address these challenges. | A közlemény több javaslatot fogalmaz meg az említett kihívásoknak való megfelelés érdekében. |
These include recommendations for action by EU countries and measures to be taken by the European Commission to support EU countries. | Idetartoznak többek között az uniós országok felé megfogalmazott, intézkedésre irányuló ajánlások, valamint azok a lépések, amelyeket az Európai Bizottság tehet az uniós országok támogatása érdekében. |
Increase the sustainability and adequacy of social systems through simplification and better targeting | Fenntarthatóbb és megfelelőbb szociális rendszerek egyszerűsítés és fokozott célirányosság révén |
EU countries are urged to: | Az uniós országokat a következőkre kérik fel: |
• put greater focus on policies such as (child)care, education, training, active labour market policies, housing support, rehabilitation and health services | • helyezzenek nagyobb hangsúlyt az olyan politikákra, mint a (gyermek)gondozás, oktatás, képzés, aktív munkaerő-piaci intézkedések, lakhatási támogatás, rehabilitáció és egészségügyi szolgáltatások; |
• simplify benefit systems and their administration for users and providers, reduce administrative burdens as well as fraud, and increase their use. | • a szociális ellátórendszereket és azok adminisztrációját egyszerűsítsék a felhasználók és szolgáltatók számára, az adminisztratív terheket, valamint a csalás lehetőségét csökkentsék, az igénybevételt pedig növeljék. |
The Commission supports EU countries by: | A Bizottság a következők révén támogatja a tagállamokat: |
• monitoring the efficiency and effectiveness of social systems and their emphasis on social investment, with a view to also improving adequacy and sustainability. | • a szociális rendszerek hatékonyságának és eredményességének nyomon követése, valamint annak ellenőrzése, hogy e rendszerek milyen hangsúlyt helyeztek a szociális beruházásra, törekedve a megfelelőség és a fenntarthatóság javítására is; |
• setting up an expert panel to provide independent advice on effective ways of investing in healthcare. | • olyan szakértői testület létrehozása, amely független szaktanácsadást nyújt az egészségbe való beruházás hatékony módjairól. |
Pursue investment policies that activate and enable through targeted, conditional and more effective support | A munkaerő-piaci aktivizálást és a támogatást elősegítő befektetési politikák megvalósítása célirányos, feltételekhez kötött és hatékonyabb támogatás révén |
EU countries are urged to take a number of measures including: | A dokumentum számos lépés megtételére hívja fel az uniós országokat, többek között a következőkre: |
• closing the gender pay gap and address other barriers to women’s and other underrepresented workers’ participation in the labour market | • hidalják át a nemek közötti bérszakadékot, és törekedjenek a nők és más alulreprezentált munkavállalók munkaerő-piaci részvételét megnehezítő további akadályok lebontására; |
• tackling homelessness through comprehensive strategies based on prevention, housing-led polices and reviewing regulations and practices on eviction. | • kezeljék a hajléktalanság problémáját átfogó, a megelőzésen, a lakhatást elősegítő megközelítésen, valamint a kilakoltatási szabályozás és gyakorlat felülvizsgálatán nyugvó stratégiákon keresztül. |
Mon expérience
Expérience
7 ans.
Éducation
- 2009 MIT à Eötvös Loránd University, Budapest, Hungary
- 2008 MIT à Eötvös Loránd University, Budapest, Hungary
- 2008 MIT à Eötvös Loránd University, Budapest, Hungary
- 2004 MA/MS à Babes-Bolyai University, Cluj, Romania
Germany
Non disponible Aujourd'hui
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|