About Me
- Italy
- Joined over 4 years ago
- legal, marketing, medical, architecture, building
- Trados Studio 2019, MemSource Cloud, Wordfast Classic
- ProZ.com
- PayPal, Wire transfer
- Euro (EUR - €)
Native language:
Italian
$0.07 to $0.09/ word*
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
51
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Law (General)
Sample Company Statute Sample Translation
Source (French) | Target (Italian) |
---|---|
ARTICLE 7 | ARTICOLO 7 |
Comptes courants | Conti correnti |
----- | ----- |
La gérance pourra recevoir en compte courant, soit des associés, soit des tiers, toutes les sommes qui seraient nécessaires pour le paiement des prix d'acquisition, des aménagements ou embellissements, des frais de réparations et, généralement, pour tous les besoins de la Société. | L’amministrazione potrà ricevere sul conto corrente, sia da parte dei soci che da parte di terzi, tutte le somme che dovessero essere necessarie al pagamento dei prezzi di acquisizione, di ristrutturazione o di abbellimento, delle spese per le riparazioni e, in maniera generale, per tutti i bisogni della Società. |
Les conditions de dépôt et de retrait de ces fonds, ainsi que le taux d'intérêt y afférent, seront arrêtés entre le déposant et la gérance. | Le condizioni di deposito e di prelievo di questi fondi, così come i tassi d’interesse afferenti, saranno stabilite tra il depositante e l’amministrazione. |
----- | ----- |
ARTICLE 8 | ARTICOLO 8 |
Titre des associés | Proprietà delle quote appartenenti ai soci |
----- | ----- |
Le titre de chaque associé résultera seulement des présents statuts, des actes qui pourraient augmenter le capital social et des cessions qui seraient ultérieurement consenties; une copie ou un extrait de ces actes, certifié par la gérance, pourra être délivré à chacun des associés, sur sa demande et à ses frais. | La proprietà delle quote appartenenti a ogni socio risulterà solamente dal presente statuto, dagli atti tramite i quali si dovesse aumentare il capitale sociale e dalle cessioni che dovessero essere ulteriormente decise; ognuno dei soci potrà richiedere il rilascio, dietro sua domanda e a sue spese, di una copia o di un estratto di questi atti certificati dall’amministrazione. |
----- | ----- |
ARTICLE 9 | ARTICOLO 9 |
Droits et obligations des associés | Diritti e doveri dei soci |
----- | ----- |
La propriété d'une part emporte de plein droit adhésion aux présents statuts et aux décisions prises par la collectivité des associés statuant dans les conditions fixées. | La proprietà di una quota implica, a tutti gli effetti, l’adesione al presente statuto e alle decisioni prese dalla collettività dei soci deliberante alle condizioni fissate. |
Les droits et obligations attachés à chaque part la suivent dans quelques mains qu'elle passe. | I diritti e i doveri che sono collegati a ogni quota, la seguiranno attraverso tutte le mani entro cui essa dovesse passare. |
--- | --- |
Chaque part donne droit, dans la propriété de l'actif social et dans la répartition des bénéfices, à une fraction proportionnelle au nombre de parts existantes. | Ogni quota dà diritto, nell'ambito della proprietà dell'attivo sociale e della ripartizione degli utili, a una frazione proporzionale al numero delle quote esistenti. |
Les pertes, s'il en existe, seront supportées par les associés dans la proportion du nombre de parts possédées. | Le perdite, se presenti, saranno supportate dai soci nella proporzione del numero delle quote possedute. |
--- | --- |
Chaque part est indivisible à l'égard de la Société ; les copropriétaires indivis sont tenus, pour l'exercice de leurs droits, de se faire représenter auprès de la Société par un seul d'entre eux ou par un mandataire commun pris parmi les autres associés. | Ogni quota è indivisibile nei riguardi della Società; i comproprietari sono tenuti, in maniera indivisa, per l’esercizio dei loro diritti, a farsi rappresentare nella Società, da uno solo di essi o da un mandatario comune, scelto tra gli altri soci. |
Les usufruitiers et nus-propriétaires doivent également se faire représenter par une seule et même personne nommée d'accord entre eux. | Gli usufruttuari e i titolari della nuda proprietà devono ugualmente farsi rappresentare da una sola e stessa persona nominata in accordo tra di essi. |
A défaut de convention contraire signifiée à la Société, toutes les communications seront faites à l'usufruitier. | In assenza di contraria convenzione notificata alla Società, tutte le comunicazioni saranno indirizzate all’usufruttuario. |
Pendant la durée de la Société et jusqu'à l'issue de sa liquidation, les biens mobiliers et immobiliers de la Société seront toujours la propriété de l'être moral et ne pourront être considérés comme étant la propriété indivise des associés pris individuellement. | Durante l’esistenza della Società e fino a effettiva sua liquidazione, i beni mobiliari e immobiliari della Società stessa saranno sempre di proprietà della persona giuridica e non potranno essere considerati proprietà indivisa dei soci considerati individualmente. |
Les héritiers et créanciers d'un associé ne peuvent, sous quelque prétexte que ce soit, requérir l'apposition des scellés sur les biens de la Société, en demander la licitation, ni s'immiscer en aucune manière dans les actes de son administration. | Gli eredi e i creditori di un socio, non potranno, per nessun pretesto, richiedere l'apposizione dei sigilli sui beni della Società, richiederne la licitazione, né immischiarsi, in nessun modo, negli atti della sua amministrazione. |
Ils doivent, pour l'exercice de leurs droits, s'en rapporter exclusivement aux états de situation annuels et aux décisions collectives. | Per l'esercizio dei loro doveri dovranno fare riferimento solamente ai resoconti annuali e alle decisioni collettive. |
ARTICLE 13 | ARTICOLO 13 |
Administration de la Société | Amministrazione della Società |
----- | ----- |
La Société sera gérée et administrée par un ou plusieurs gérants, choisis ou non parmi les associés, nommés par décision unanime des associés et indéfiniment rééligibles, lesquels auront la signature sociale dont ils pourront faire usage pour tous les besoins et affaires de la Société. | La Società sarà gestita e amministrata da uno o più amministratori, scelti tra i soci o meno, nominati tramite decisione unanime dei soci stessi e indefinitamente rieleggibili; essi possiederanno facoltà di firma sociale, che potranno usare per tutte le necessità e per tutte le questioni della Società. |
En conséquence, les acquisitions, marchés de construction, baux, emprunts, affectations hypothécaires, ventes, recouvrements, quittances, mainlevées et tous autres actes concernant la Société, ainsi que l'ouverture et le fonctionnement de tous comptes bancaires, la location de tous compartiments de coffre-fort, pourront être réalisés ou effectués valablement par le ou les gérants. | Di conseguenza, le acquisizioni, i contratti di costruzione, di affitto, i prestiti, i gravami ipotecari, le vendite, le riscossioni, le quietanze, le revoche e qualunque altro atto riguardante la Società, così come l’apertura e la gestione di qualunque conto bancario, la locazione di qualunque cassetta di sicurezza, potranno essere validamente operati o effettuati dall’amministratore o dagli amministratori. |
Le ou les gérants peuvent, en outre, sous leur responsabilité, constituer des mandataires pour un ou plusieurs objets déterminés et limités. | L’amministratore o gli amministratori possono, inoltre, sotto la propria responsabilità, nominare dei mandatari per uno o più oggetti determinati e limitati. |
En cas de décès, d'incapacité légale ou d'empêchement du gérant, ou de l'un d'eux s'il y en a plusieurs, le gérant demeuré en fonction le cas échéant, ou à son défaut l'associé le plus diligent, provoquera une décision collective à l'effet de pourvoir à la réorganisation de la gérance. | In caso di decesso, d’incapacità legale o di impedimento dell’amministratore, o di uno di essi se ve ne sono più di uno, l’amministratore rimasto in carica, o, in mancanza di esso, il socio più diligente, se necessario, procederà a una delibera collettiva, con lo scopo di provvedere alla riorganizzazione dell’amministrazione. |
----- | ----- |
ARTICLE 14 | ARTICOLO 14 |
Modifications statutaires | Modifiche statutarie |
----- | ----- |
Les associés pourront, mais à l'unanimité seulement, apporter aux statuts de la Société les modifications qu'ils jugeront à propos, notamment, par l'adjonction de nouveaux associés, le retrait d'un ou de plusieurs associés, l'augmentation ou la réduction du capital social, la prorogation de la durée de la Société ou sa dissolution avant son terme, sa transformation en une société de toute autre forme, notamment, en une société anonyme. | I soci potranno, ma solamente all’unanimità, apportare le modifiche che essi giudicheranno opportune allo statuto della Società, soprattutto per quanto riguarda l’inclusione di nuovi soci, il recesso di uno o più soci, l’aumento o la riduzione del capitale sociale, la proroga della durata della Società o il suo scioglimento anticipato, la sua trasformazione in società di qualunque altra forma, e in particolar modo, in società anonima. |
ARTICLE 16 | ARTICOLO 16 |
Comptabilité - Répartition des bénéfices | Contabilità - Ripartizione degli utili |
----- | ----- |
II - Les produits nets de la Société, constatés par l'état de situation annuel, déduction faite des frais généraux, charges et amortissements, constituent les bénéfices. | II - I redditi netti della Società, verificati dallo stato della situazione annuale, dedotte le spese generali, oltre che qualunque onere e ammortamento, costituiscono gli utili. |
Les premières sommes qui seront touchées seront employées à l'acquit de ce qui pourrait rester dû sur le prix des acquisitions d'immeubles, ensuite à l'extinction des prêts consentis par des tiers et, enfin, au remboursement des avances faites par les associés ou l'un d'eux. | Le prime somme che saranno prelevate saranno quelle destinate al saldo di ciò che potrebbe rimanere ancora da pagare per l’acquisizione di immobili, poi quelle destinate all’estinzione di prestiti concessi da terzi e, infine, quelle destinate al rimborso degli anticipi effettuati a favore dei soci o di uno di essi. |
Les associés pourront, s'ils le jugent bon, et après prélèvement de tous amortissements, de toutes provisions, réserves ou reports à nouveau, procéder à la répartition des bénéfices annuels, proportionnellement au nombre de parts possédées par chacun d’eux. | I soci potranno, se lo giudicano necessario, e solo dopo prelievo di tutte le quote di ammortamento, le provvisioni, riserve o riporti a nuovo, procedere alla ripartizione degli utili annuali, proporzionalmente al numero di quote possedute da ognuno di essi. |
----- | ----- |
ARTICLE 17 | ARTICOLO 17 |
Dissolution - Liquidation | Scioglimento - Liquidazione |
----- | ----- |
A l'expiration ou en cas de dissolution anticipée de la Société, les associés règlent, sur la proposition de la gérance, le mode de liquidation et nomment, notamment, un ou plusieurs liquidateurs dont ils déterminent les pouvoirs. | Alla scadenza, o in caso di scioglimento anticipato della Società, i soci regolano, su proposta dell’amministrazione, le modalità di liquidazione e nominano, in particolar modo, uno o più liquidatori dei quali stabiliscono i poteri. |
Les liquidateurs peuvent, en vertu d'une décision prise à la majorité des associés, faire l'apport ou la cession à une autre personne physique ou morale de tout ou partie des biens, droits et obligations de la Société dissoute. | I liquidatori possono, in virtù di una decisione presa a maggioranza dei soci, effettuare l’apporto o la cessione ad altra persona fisica o morale di tutti o di parte dei beni, diritti e doveri della Società appena sciolta. |
Le produit net de la liquidation, après le règlement des engagements sociaux, est réparti entre les associés proportionnellement au nombre de parts possédées par chacun d'eux. | Il prodotto netto della liquidazione, dopo pagamento degli impegni sociali, è ripartito tra i soci, proporzionalmente al numero delle quote possedute da ognuno di essi. |
Italy
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|