About Me
- Belarus
- Joined about 9 years ago
- technical, information technology, tourism, general, literature
- ProZ.com
50
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
Russian to Spanish
Spanish to Russian
My Work
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (Russian) | Target (Spanish) |
---|---|
4.2.2 Электрооборудование глинорыхлителя | 4.2.2 Equipos eléctricos del agitador de fango |
В состав электрооборудования МА4-004В.06.00.000 входят следующие изделия: | Los equipos eléctricos МА4-004В.06.00.000 contienen: |
- электрошкаф; | - armario eléctrico; |
- пульт управления; | - tablero de mando; |
- коробки клеммные (2 шт.); | - bloques de terminales (2 un.); |
- стойки (2 шт.); | - soportes (2 un.); |
- выключатель педальный. | - desconector de pedal. |
Питание электрооборудования осуществляется напряжением 480 В, 60 Гц через ввод-ной выключатель QS1 (см. схему МА4-004В.00.00.000 Э3). | El voltaje de alimentación de los equipos eléctricos es de 480 V. 60 Hz y se realiza por el interruptor inicial QS1 (véase el esquema МА4-004В.00.00.000 Э3). |
Питание цепей управления осуществляется напряжением 220 В, 60 Гц через трансформатор TV1 и напряжением 24 В постоянного тока через блок питания GV1. | El voltaje de alimentación de los circuitos de dirección es de 220 V, 60 Hz y se realiza a través del transformador TV1 y el voltaje 24 V de corriente continua por el bloque de alimentación GV1. |
Питание цепей освещения электрошкафа осуществляется напряжением 220 В, 60 Гц через трансформатор TV2. | El voltaje de alimentación de la iluminación del armario eléctrico es de 220 V, 60 Hz por el transformador TV2. |
ВНИМАНИЕ! | ¡ATENCIÓN! |
Модули защиты от перенапряжений FV1…FV3, трансформатор TV2, выключатели автоматические QF7, QF13, светильник EL3, розетка XS1остаются под опасным напряжением даже после отключения вводного выключателя QS1. | Los módulos de protección contra sobrecargas FV1…FV3, el transformador TV2, los interruptores automáticos QF7, QF13, el iluminador EL3, el tomacorriente XS1quedan energizados por el voltaje peligroso después del interruptor inicial QS1. |
Защита двигателей от токов короткого замыкания и перегрузки осуществляется при помощи выключателей автоматических QF1, QF2, QF4, QF5, устройства плавного пуска А1 и преобразователя частоты UZ1. | La protección de los motores contra las corrientes de cortocircuito y sobrecarga se realiza por los interruptores automáticos QF1, QF2, QF4, QF5, instalación de arranque suave А1 y transformador de frecuencia UZ1. |
Защита цепей управления от токов короткого замыкания осуществляется при помощи выключателей автоматических QF3, QF6, QF10…QF12. | La protección de las cadenas de dirección contra las corrientes de cortocircuito y sobrecarga se realiza por los interruptores automáticos QF3, QF6, QF10…QF12. |
Защита цепей освещения от токов короткого замыкания осуществляется при помощи выключателей автоматических QF7, QF13. | La protección de las cadenas de iluminación contra las corrientes de cortocircuito se realiza por los interruptores automáticos QF7, QF13. |
Все электродвигатели имеют вентилятор принудительного охлаждения, антиконденсатный нагреватель и встроенный датчик температурной защиты. | Todos los motores eléctricos están equipados con el ventilador de enfriamiento forzado, el calentador contra condensado y el captador integrado de protección térmica. |
На глинорыхлителе установлены датчики, контролирующие отрыв колес и крайние положения каретки. | En el agitador de fango se establecen los captadores que controlan el despegue de las ruedas y posición extrema del carro. |
Датчик контроля ограждения в комплект поставки не входит. | El captador de control de cerca no forma parte de la entrega y es opcional. |
Sample Translation Geology
Geology Sample Translation
Source (Spanish) | Target (Russian) |
---|---|
TITULO II | Раздел II |
DE LA GEOGRAFIA Y LA CARTOGRAFIA | О геодезической и картографической деятельности |
Capítulo I | Глава I |
De los Levantamientos de Información Territorial por Medio de Sensores Remotos | Об изысканиях топографической информации при помощи дистанционных датчиков |
Artículo 7°. | Статья 7. Все государственные органы, которые, во исполнение своих функций, получают топографическую информацию от дистанционных датчиков, производят изыскания при помощи самых современных технологий, существующих для данных целей, и предоставляют оригиналы изысканий для хранения и контроля в Венесуэльский географический институт имени Симона Боливара. |
Artículo 8°. | Статья 8. Все оригинальные материалы, содержащие данные, полученные во время аэросъемок по заказу государственных органов, должны быть переданы исполнителем данных работ в Венесуэльский географический институт имени Симона Боливара в течение десяти рабочих дней со дня истечения договора. |
El Instituto expedirá el correspondiente certificado de solvencia donde conste el cumplimiento de esta obligación. | Институт выдает сертификат соответствия, в котором подтверждается исполнение обязательств по договору. |
Artículo 9°. | Статья 9. Оригинальные материалы, в которых содержатся данные, полученные во время аэросъемок для: картографических, геофизических, кадастровых, почвенных, гидрологических, гидрогеологических и сейсмических изысканий, произведенных во исполнение договоров между частными лицами, могут быть экспроприированы Венесуэльским географическим институтом имени Симона Боливара, если эти данные имеют государственное значение и общенациональный интерес, в соответствии с Конституцией и действующим законодательством. |
Artículo 10. | Статья 10. Хранение всех оригинальных материалов с данными, полученными во время проведения изысканий топографической информации при помощи дистанционных датчиков, упомянутых в предыдущих статьях, является обязанностью Венесуэльского географического института имени Симона Боливара. |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source (Russian) | Target (Spanish) |
---|---|
Во всех типах отображения с предварительным просмотром в левой части экрана отображаются как документы так и вложенные подпапки. | En todos los tipos de visualización con vista previa en la parte izquierda de la pantalla se visualizan tanto los documentos, como las subcarpetas anidadas. |
Ниже приведен список действий, необходимых для настройки отображения списков документов в папке. | Para configurar la visualización de las listas de documentos en la carpeta siga los siguientes pasos: |
1) Открыть контекстное меню папки, выбрав пиктограмму справа от названия папки. | 1) active el menú contextual seleccionando el pictograma a la derecha del nombre de la carpeta; |
2) В контекстном меню папки выбрать команду «Detalles», как показано на рисунке 6. | 2) en el menú contextual de la carpeta seleccione el comando “Detalles” (véase el dibujo 6); |
3) В контекстном меню «Configuracion» выбрать команду «Apariencia» как показано на рисунке 7, в результате чего отображается форма параметров настройки. | 3) en el menú contextual “Configuración” seleccione el comando “Apariencia” (véase el dibujo 7), se visualiza la forma de los parámetros de configuración. |
4) В форме параметров настройки выбрать кнопку «Selecionar perfil…» во вкладке «Configuración comun» и/или «Configuración personal», как показано на рисунке | 4) en la forma de los parámetros de la configuración pulse el botón “Seleccionar perfil …” en la pestaña “Configuración común” y/o “Configuración personal” (véase el dibujo 8); |
8. | 5) en el cuadro de diálogo de la selección del tipo de visualización de la lista de documentos, seleccione el tipo de visualización entre los diez disponibles (véase el dibujo 9); |
9. | 6) pulse el botón “Aceptar” para confirmar la selección del tipo de visualización. |
Диалоговое окно выбора типа отображения списка документов закрывается, во вкладке «Configuracion comun» («Configuración personal»,) отображается выбранный профиль отображения (имеется возможность отменить выбор посредством выбора команды «Cancelar»); | El cuadro de diálogo se cierra, en la pestaña “Configuración común” (“Configuración personal”) se visualiza el perfil seleccionado (para cancelar la operación pulse el botón “Cancelar”); |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source (Spanish) | Target (Russian) |
---|---|
Ibiza, la isla que fascina | Ибица - остров, который завораживает |
¿Dónde encontraríamos una tierra antigua y futurista a la vez? | Где еще можно найти такую землю, одновременно древнюю и футуристскую? |
Un lugar que sintetice lo último, el ocio, la moda, la diversión, el colorido y la multitud; pero al mismo tiempo conserve una naturaleza, una inmovilidad y una calma seculares. | Место, которое рождает последние тенденции в досуге, моде, развлечениях, местный колорит и многогранность, и в то же время свято хранит вековую природу, неподвижность и покой? |
Parece un imposible, sin embargo existe. | Такое кажется невозможным, но это место существует. |
Es Ibiza, Eivissa según la toponimia catalana. | Это Ибица или Эйвисса по-каталански. |
Desde los años 60, Ibiza es noticia constantemente. | С 60-х годов прошлого века Ибица постоянно находится в центре новостей. |
La isla marcó tendencia en los años "hippies", cuando nació la moda ad-lib y todo el imaginario de paisajes mágicos, lugares con alma, fiestas y una especie de paganismo más estético que real. | Этот остров задавал тон во времена хиппи, когда родилась мода на импровизации. |
Ibiza representaba un ideal de vida. | Ибица явилась воплощением идеальной жизни. |
Las casas payesas, las colinas onduladas y femeninas, la arquitectura popular tan esencial y pictórica, el mar, las playas. | Балеарские домики, волнистые, почти женственные холмы, характерная естественная и живописная архитектура, море, пляжи. |
Simbolizaban la libertad, la creatividad. | Все это стало символом свободы и творчества. |
Sample Translation Other
Other Sample Translation
Source (Spanish) | Target (Russian) |
---|---|
3. Factores claves de éxito. | 3. Ключевые факторы для достижения успеха. |
• La ubicación de la actividad náutica es de especial importancia, la distancia a los hoteles, el tiempo dedicado a la actividad, la marina y sus accesos, y en especial los fondos y calidad del agua, donde se desarrolla la excursión. | • Расположение нового водного аттракциона имеет важное значение, расстояние от гостиниц, время длительности аттракциона, яхт-клуб и удобный доступ к нему, а также дно и качество воды в местах, где будет проводиться экскурсия. |
• Aguas tranquilas y con abundante vida, para lo cual se realizaría un trabajo de “engobar” para que acudan los peces, la ausencia de marejada es esencial para el desarrollo de la actividad. | • Спокойные воды с богатой флорой и фауной (планируется подкормка рыбы), отсутствие зыби на воде способствует популяризации аттракциона. |
• Experiencia del responsable y promotor, al frente del negocio debe conocer perfectamente, el medio, la técnica de navegación, todo lo referido a la comercialización, y los aspectos legales y de permisos locales necesarios, la experiencia como responsable del promotor, será de especial importancia para el éxito de la operación. | Начиная новое дело, необходимо знать способы и технику мореходства, все, что связано с продвижением продукта, законные основания деятельности, необходимы свидетельства и сертификаты из местных органов, опыт работы в качестве управляющего. |
Belarus
Available Today
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Recent Activity
Loaded 4 translation units
in the fields of descripción del proyecto, other and tourism & travel
Language pair: Spanish to Russian
Oct 16, 2015
Loaded 10 translation units
in the fields of translation for meliá hotels, other and tourism & travel
Language pair: Spanish to Russian
Oct 16, 2015
Loaded 9 translation units
in the fields of user's manual (software), other and computers: software
Language pair: Russian to Spanish
Oct 16, 2015
Loaded 9 translation units
in the fields of ley de geografía (venezuela), law/patents and geology
Language pair: Spanish to Russian
Oct 16, 2015
Loaded 18 translation units
in the fields of Перевод руководства по эксплуатации к глинорыхлителю, tech/engineering and engineering: industrial
Language pair: Russian to Spanish
Oct 16, 2015