About Me
- Germany
- Joined over 8 years ago
- technical, marketing, health care, advertising, international organizations
- SDL TRADOS, MemoQ
- ProZ.com
- PayPal, Wire transfer
- United States Dollar (USD - $)
Native language:
Russian
My Work
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (Japanese) | Target (Russian) |
---|---|
生殖・発生毒性は、BBBをラットの交配前、妊娠期間中および授乳期間中、ならびにウサギの胎児器官形成期に投与して評価した。 | Репродуктивно-онтогенная вирулентность ВВВ оценивалась после введения его крысам до спаривания, во время беременности и в течение периода грудного кормления, а также зародышам кролика в период формирования органов. |
また、出生児の発育分化、初期行動および生殖機能などに対しては、臨床最高用量の約 10倍量においても影響を及ぼさなかった。 | По результатам исследования репродуктивно-онтогенной вирулентности после введения ВВВ крысам, соответственно, до спаривания, во время беременности и в течение периода грудного кормления, при отсутствии влияния на репродуктивную функцию у родителей даже при высоких дозах, показано отсутствие роста аномалий или изменений во внешних и внутренних органах и скелете у зародышей или новорожденных крыс. |
さらに、ウサギを用いた器官形成期投与試験においても、被験物質投与に原因したと考えられる胎児の形態異常および変異の発現はみられなかった。 | Более того, даже при дозах, более чем в 10 раз превышающих максимальные клинические, не выявлено негативного воздействия на специализацию развития, начальное поведение, репродуктивную функцию и т. п. Более того, также и после введения ВВВ в период формирования органов при эксперименте с кроликами, испытуемый препарат не вызвал проявления аномалий или изменений в форме зародыша. |
以上の知見から、BBBはラットおよびウサギの胎児に対して催奇形性を有さず、ラット親動物の生殖能および次世代の生後発育に対しても影響を及ぼさないと判断された。 | Из вышесказанного следует заключить, что ВВВ не обладает тератогенностью для зародышей крыс и кроликов; репродуктивная функция крыс-родителей и послеродовое развитие будущих поколений не пострадали. |
さらに BBBは高濃度溶液の適用や高用量を投与した場合に血流量の増加、心電図の軽度変化、皮膚毛細血管の透過性亢進および摘出平滑筋の緊張度低下や自発運動の抑制を招来した。 | Кроме того, ВВВ не вызвала увеличения кровотока, малых изменений в ЭКГ, повышения количества капиллярных сосудов кожи, а также снижения сокращений выявленных участков гладкой мускулатуры и ограничений в спонтанных движениях после введения больших доз высококонцетрированного раствора. |
中枢神経系、末梢神経系、腎および血液には特に影響しなかった。 | Центральная нервная система, периферийная нервная система, почки, а также кровь не подверглись значительным изменениям. |
これらの結果から、BBBは特異的な一般薬理作用を有さないと判断された。 | На основании этих результатов можно заключить, что ВВВ не вызывает специфического общего медикаментозного действия. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (German) | Target (English) |
---|---|
Foxconn baut Google-Brille in den USA | Foxconn Will Build Google Glass in the US |
Bisher gibt es von der Google-Datenbrille nur Prototypen für Tester. | For now Google data glasses are for testers only. |
Einem Medienbericht zufolge möchte Google die Brille nun von Foxconn in Kalifornien bauen lassen. | According to a media report, Google will produce the glasses with Foxconn in California. |
Der Auftragsfertiger Foxconn schweigt dazu. | The ready-for-business Foxconn is silent for that matter. |
New York. | N. Y. |
Google will seine Computer-Brille laut einem Medienbericht vom Auftragsfertiger Foxconn in den USA produzieren lassen. | , N. Y. According to a media report, Google renders its computer glasses to Foxconn for production in the US. |
Das Gerät mit dem Namen Google Glass solle in einer Foxconn-Fabrik in Kalifornien hergestellt werden, schrieb die Finanznachrichtenagentur Bloomberg am Donnerstag. | The finance news agency Bloomberg wrote on Thursday that the device under the name Google Glass is going to be produced at the Foxconn factory in California. |
Das habe eine mit den Plänen vertraute Person erklärt. | So explained a person acquainted with these plans. |
Foxconn ist vor allem als Hersteller von Apple-Geräten wie iPhone und iPad-Tablet bekannt. | Foxconn is mainly known as a producer of Google devices such as iPhone and iPad tablet. |
Die in Taiwan beheimatete Firma hat ihre Werke größtenteils in China. | This Taiwan based company has most of its factories in the mainland China. |
Ein Foxconn-Sprecher wollte sich gegenüber Bloomberg nicht äußern. | A Foxconn spokesperson was unwilling to comment on the Bloomberg news. |
Google ist gerade dabei, erste Datenbrillen an Tester zu verteilen. | Google is now ready to distribute the first data glasses to its testers. |
Sie hatten sich im Februar online beworben und zahlen für Google Glass 1500 Dollar plus Steuern. | The testers registered themselves online in February and are to pay $1500 plus VAT for a Google Glass. |
Die Computer-Brille kann sich mit dem Internet verbinden und hat an einer Seite einen kleinen durchsichtigen Bildschirm, auf dem Informationen eingeblendet werden können. | The computer glasses could be connected to the Internet and have on one side a small transparent screen for information display. |
Google Glass ist ein Projekt, um das sich Mitgründer Sergey Brin persönlich kümmert. | One of the company's co-founders Sergey Brin cares personally about the Google Glass project. |
Er will damit das Internet noch nahtloser in den Alltag integrieren. | He tries using it for integration of the Internet more seamlessly into the day-life. |
So kann man der Brille zum Beispiel per Stimme befehlen, ein Video oder ein Foto aufzunehmen oder Informationen aus dem Internet wie Wetter oder Wegbeschreibungen anzuzeigen. | One could, for example, issue a voice command to the glasses to shot a picture or to display data about the weather or a route description from the Internet. |
Sample Translation Journalism
Journalism Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Over the course of many years, without making any great fuss about it, the authorities in New York disabled most of the control buttons that once operated pedestrian-crossing lights in the city. | В течении многих лет власти Нью-Йорка, не поднимая много шума, отключили большую часть кнопок, которые контролировали работу светофоров на пешеходных переходах города. |
Computerised timers, they had decided, almost always worked better. | Они решили, что автоматизированные таймеры работают почти всегда лучше. |
By 2004, fewer than 750 of 3,250 such buttons remained functional. | К 2004 г. в работе осталось не больше 750 из 3250 таких кнопок. |
The city government did not, however, take the disabled buttons away—beckoning countless fingers to futile pressing. | Городская администрация, однако, не сняла эти кнопки, заставив бессчетное число пальцев тщетно давить на них. |
Initially, the buttons survived because of the cost of removing them. | Сперва кнопки оставались на месте из-за стоимости их демонтажа. |
But it turned out that even inoperative buttons serve a purpose. | Оказалось, однако, что и неработающие кнопки служат своей цели. |
Pedestrians who press a button are less likely to cross before the green man appears, says Tal Oron-Gilad of Ben-Gurion University of the Negev, in Israel. | По словам Таль Орон-Гиллад из израильского Университета Негева им. |
Having studied behaviour at crossings, she notes that people more readily obey a system which purports to heed their input. | Изучая поведение пешеходов на перекрестке, она заметила, что люди лучше подчиняются указаниям системы, требующей от них действия. |
Inoperative buttons produce placebo effects of this sort because people like an impression of control over systems they are using, says Eytan Adar, an expert on human-computer interaction at the University of Michigan, Ann Arbor. | Неработающие кнопки вызывают сходный с плацебо эффект, поскольку у людей создается впечатление управления системой, которой они пользуются, и это им нравиться, считает специалист по человеко-машинному взаимодействию Эйтан Адар из Мичиганского университета в Анн-Арборе (США). |
Dr Adar notes that his students commonly design software with a clickable “save” button that has no role other than to reassure those users who are unaware that their keystrokes are saved automatically anyway. | Д-р Адар отмечает, что его студенты обычно разрабатывают программы с кнопкой «Сохранить», которую можно нажимать, единственной целью которой является вселить уверенность в тех пользователей, которые не знают, что их удары по клавишам все равно сохраняются в компьютере автоматически. |
Think of it, he says, as a touch of benevolent deception to counter the inherent coldness of the machine world. | Считайте это, говорит он, элементом благожелательного обмана для компенсации присущей миру компьютеров холодности. |
That is one view. | Все это так. |
But, at road crossings at least, placebo buttons may also have a darker side. | Однако, по меньшей мере на перекрестках кнопки в роли плацебо могут играть и недобрую роль. |
Ralf Risser, head of FACTUM, a Viennese institute that studies psychological factors in traffic systems, reckons that pedestrians’ awareness of their existence, and consequent resentment at the deception, now outweighs the benefits. | Глава венского института FACTUM, исследующего психологические факторы транспортных систем, Ральф Риссер полагает, что возмущение от обмана у тех пешеходов, которые уже знают о кнопках, стало перевешивать преимущества от них. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
Having the right power supply can lead to great results. | С правильным источником питания можно добиться грандиозных результатов. |
But if you start out with power supply problems, they can snowball further along in the development cycle. | Но если проблемы с источником возникли с самого начала, то они будут нарастать как снежный ком в процессе разработки. |
Look for features on your power supply that help you discover problems right from the start—and stop the snowball in its tracks. | Поищем, какие возможности вашего источника помогут заметить проблемы с самого начала, а снежный ком – остановить на старте. |
Low Current Measurement | Измерение потребления |
If you miss flaws in the design stage, they can lead to serious delays later. | Если допустить дефект на стадии проектирования, то он может вызвать большие задержки позднее. |
But low current measurements can help you keep an eye on current drain during early stages, so you can catch design flaws before they grow into big issues. | Здесь, для выявления дефектов до того, как они перерастут в большие проблемы, может помочь измерение потребляемого тока с целью контроля токов утечки на ранних стадиях проекта. |
Output Sequencing | Порядок подачи выходных напряжений |
Missed sequencing requirements can mean rework or extra prototype builds, often exceeding the original budget. | Если требования к порядку подачи напряжений недостаточно проработаны, то это может означать, что придется перерабатывать или создавать дополнительные варианты прототипа, нередко выходя за начальный бюджет. |
A power supply with output sequencing lets you simulate actual bias requirements and duplicate chip needs from the first turn on. | Источник питания с заданием порядка подачи выходных напряжений позволит моделировать реальные требования к подаче смещения проигрывая потребности кристалла с первого включения. |
Ease of Use | Простота пользования |
Complicated instruments can lead to improper setup and problems that slip through to the finished product. | Сложность в управлении инструментами может привести к их неверной настройке и появлению проблем, которые будут досаждать до завершения изделия. |
An intuitive power supply will let you read measurements, settings and status at the same time, ensuring correct setup and monitoring operation under all conditions. | Интуитивно управляемый источник питания позволит одновременно считывать результаты измерения, значения настроек и состояния, при любых условиях обеспечивая при этом верные настройку и работу мониторинга. |
Data Logging | Регистрация информации |
Even infrequent issues can lead to defective products or costly product recalls. | Даже редко встречавшиеся проблемы могут привести к выпуску дефектных изделий или к их отзыву, который обойдется дорого. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (Japanese) | Target (English) |
---|---|
近年、デジタル信号技術の進展に伴い、映像 (動画像)、画像又は音声を対象にした、通信、放送、記録媒体[CD (Compact Disc)、DVD (Digital Versatile Disc)]、医用画像、印刷等の分野がマルチメディア産業或いはIT (Information Technology)として著しい発展を遂げている。 | The recent years were accompanied by the progress in the digital signal technology, when video (moving pictures), image or audio were coming to the foreground and the remarkable progress from the standpoint of the IT (Information Technology) and multimedia industry was achieved in such areas, as CD (Compact Disc), DVD (Digital Versatile Disc), medical imaging, printing, telecommunications, broadcasting, recording media. |
映像や画像、音声に対するデジタル信号技術の一翼を担うのが情報量を低減する圧縮符号化であるが、その信号理論として、代表的にはシャノンの標本化定理があり、更に新しくはウェーブレット変換理論等がある。 | Moreover, the use of the linear PCM (Pulse Code Modulation) without compression became possible, for example, for the music CD’s, and is as important here, as the Shannon sampling theorem is in the signal theory. |
また、例えば音楽のCDでは、圧縮を伴わないリニアPCM (Pulse Code Modulation)が用いられるが、信号理論は同様にシャノンの標本化定理である。 | MPEG serves normally as the compression technology for the moving pictures, such as video or anime images, MPEG2 is adopted for digital broadcasting and DVD; and the MPEG4 system is used in such fields as streaming over the Internet for the 3rd generation mobile telephony and mobile communication. |
従来、映像、アニメ画像などの動画の圧縮技術としてMPEGが知られており、デジタル放送やDVDにおけるMPEG-2方式の採用や、第3世代携帯電話のインターネット・ストリーミングや移動体通信などの分野におけるMPEG-4方式の採用などにより、映像信号のデジタル圧縮技術は、近年非常に身近なものとなっている。 | Digital compression technology for the video signals has become extremely widespread in the recent years. |
その背景には、蓄積メディアの大容量化、ネットワークの高速化、プロセッサの高性能化、システムLSIの大規模・低価格化などがある。 | On this background, the capacity of the storage media becomes higher, the network speed rises, and the processor performance grows higher, as the LSI systems scaling increases and the costs decline. |
このように、デジタル圧縮を必要とする映像応用システムを支える環境が着々と整ってきている。 | Thus, the environment for the systems with video, which require the digital compression, is supported steadily sustainable. |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
DESCRIPTION | ОПИСАНИЕ |
The PIP Fixation Hinge is an external fixation device designed to control rotation of an injured finger to regain, maintain or increase the range of motion of the proximal interphalangeal (PIP) joint. | Фиксирующий шарнир проксимального межфалангового сустава является прибором для чрескожного металлостеосинтеза и предназначен для контроля поворота повреждённого пальца с целью восстановления, сохранения или увеличения диапазона подвижности проксимального межфлангового сустава. |
It utilizes small diameter wire fixation techniques and procedures for placement and is intended to be centered on the axis of rotation. | В нём используются методики фиксации и процедуры совмещения гибкими стержнями малого диаметра и он центрируется на оси вращения. |
The device is designed to permit adjustment on the axis of rotation. | Конструкция прибора предусматривает регулировку на оси вращения. |
Consult surgical technique for recommended procedures. | Рекомендованные процедуры см. в хирургической методике. |
Composition of the device permits radiographic visualization | Конструкция прибора допускает рентгенографическую визуализацию. |
During treatment the patient must adjust the device. | Во время лечения пациент должен регулировать прибор. |
Under advice from the surgeon, the patient must turn a knob that moves the phalanges through flexion and extension of the PIP joint. | По указаниям хирурга, пациент должен поворачивать головку, которая двигает фаланги при сгибании и разгибании проксимального межфлангового сустава. |
The knob can be retracted to allow disengagement from the gear. | Головку можно снять, что позволяет освободиться от устройства. |
With the worm disengaged, the two braces slide freely permitting active motion for rehabilitation. | При снятом червяке, две шины свободно скользят, что позволяет производить активные движения при реабилитации. |
The PIP Fixation Hinge is made from plastic and metal materials. | Фиксирующий шарнир проксимального межфлангового сустава изготавливается из пластмассы и металла. |
The component material is provided on the outside carton label. | Материал детали указан на ярлыке с внешней стороны коробки. |
Do not mix components from different manufacturers. | Нельзя использовать вместе детали от разных изготовителей. |
All components are designed for single use only. | Все детали предназначены только для одноразового использования. |
INDICATIONS | ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ |
1. Post-traumatic PIP joint contracture which has resulted in lost range of motion. | 6. Посттравматическая контрактура проксимального межфлангового сустава, приведшая к утрате диапазона движения. |
2. Fractures and disease of the fingers, PIP joints and hands which generally may result in joint contractures or loss of range of motion. | 7. Переломы и заболевания пальцев, проксимального межфалангового сустава и рук, которые обыкновенно могут привести к контрактуре суставов или утрате диапазона движения. |
CONTRAINDICATION | ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ |
The device is contraindicated for use in uncooperative or mentally incompetent patients who are unable to follow the postoperative regimen. | Противопоказано использование прибора для отказывающихся от сотрудничества или умственно некомпетентных пациентов, неспособных выполнять требования послеоперационного режима. |
WARNINGS | ВНИМАНИЕ |
1. Wire placement requires strict anatomic considerations to avoid damage to nerves or blood vessels. | 3. При накладывании прибора необходимо всячески учитывать анатомические факторы во избежание повреждения нервов или кровяных сосудов. |
The wire should be gently pushed through soft tissue, not drilled, to reduce possibility of injury. | Чтобы уменьшить возможность травмы, гибкие стержни должны осторожно проталкиваться через мягкую ткань, а не ввинчиваться. |
2. Wire drilling in the bone should be done slowly to avoid heat necrosis of surrounding tissue and bone. | 4. Во избежание теплового некроза окружающей ткани или кости, ввинчивать стержни в кость необходимо медленно. |
3. Use caution when handling the sharp tips of the wires. | 5. Необходимо осторожно обращаться с острыми концами гибких стержней. |
The tip of the wire should be held when clipped. | При обрезке необходимо придерживать конец стержня. |
Eye protection is recommended for operating room personnel. | Персоналу операционной рекомендуется носить защиту для глаз. |
4. Wire site care is crucial in reducing localized infections. | 6. Для уменьшения локального инфицирования чрезвычайно важна обработка места возле стержня. |
5. Intraoperative fracture or instrument breakage can occur. | 7. Возможна поломка во время операции или выход из строя инструмента. |
Instruments which have been used extensively or with excessive force are susceptible to fracture. | Поломка инструментов может случится при их интенсивном использовании или при прикладывании чрезмерного усилия. |
Examine all instruments for wear and damage prior to surgery. | Перед операцией необходимо проверить все инструменты на износ и повреждения. |
Replace where necessary. | При необходимости их следует заменить. |
My Experience
Experience
22 yrs.
Education
- 2002 Graduate (Other) at elop Munich
- 1984 Graduate (Other) at Institute of Business and Technology, Ukraine
- 1981 MA/MS at Southern Federal University, Russia
Memberships
- Translators Without Borders (Joined: 2014)
Germany
Available Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|