The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Il "Signore delle mosche" contiene molti esempi di simbolismo che Golding ha voluto integrare nel racconto allo scopo di elevare la trama, per lo più lineare, a un livello più profondo, rivelando le sue riflessioni sulla natura dell'umanità e del male. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Di seguito sono riportati alcuni dei principali simboli utilizzati nel racconto, ma ne esistono molti altri che potrete scoprire da soli. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Tra questi simboli troviamo eventi di poca nota o apparentemente naturali, come la barriera corallina (un riferimento alla guerra sottomarina, con l'accerchiamento della Gran Bretagna da parte dei sommergibili tedeschi?), o il "grande falò", che parrebbe essere un richiamo alla Prima Guerra Mondiale ("non commetteremo mai più una tale barbarie"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Un altro simbolo di cui Golding si serve spesso è il sangue, nonostante il suo significato resti aperto a diverse interpretazioni. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Il diverso stile di leadership incarnato da Jack e Ralph sta a simboleggiare la democrazia e la dittatura, in maniera simile a quanto mostrato da George Orwell nella "Fattoria degli animali", dove i maiali rappresentano i leader comunisti dell'Unione Sovietica. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La belva immaginaria che terrorizza i ragazzi simboleggia l'istinto primordiale della ferocia che esiste in tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che il motivo di questa paura è che la bestia esiste all'interno di ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Quanto più i ragazzi diventano selvaggi, tanto più la loro fede nella bestia si rafforza. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Verso la fine del racconto, i ragazzi le offrono dei sacrifici e la venerano come una divinità totemica. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
È il comportamento dei ragazzi che dà vita alla bestia, quindi quanto più i ragazzi si comportano selvaggiamente, tanto più la bestia sembra diventare reale. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
I ragazzi "diventano" la bestia nel momento in cui uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding descrive il comportamento dei selvaggi come animalesco: i selvaggi lasciarono cadere a terra le loro lance (l'arma del maschio) e "urlavano, colpivano, mordevano, strappavano. Non v'erano parole, e gli unici movimenti erano i denti e gli artigli che dilaniavano." |