The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A complexa situação do catolicismo na Grã-Bretanha teve consequências nas suas colónias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da Revolução Americana, os católicos representavam aproximadamente 1,6% da população americana, no total das 13 colónias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos eram vistos como potenciais inimigos do Estado Britânico, os católicos irlandeses, sujeitos ao domínio Britânico, eram vistos como duplamente inimigos. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda, eles foram sujeitos à dominação Britânica |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América, os católicos ainda eram proibidos de se estabelecer em algumas colónias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Embora o líder da sua fé residisse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o bispo Talbot declarou sua fidelidade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se ele tivesse agido de outra forma, os católicos na Inglaterra estariam em apuros. O sentimento anticatólico ainda era forte.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu qualquer padre colonial de servir comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isso tornou impossível a prática da fé. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isto criou simpatia pelos rebeldes coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou a Newport, Rhode Island, a colónia revogou a Lei de 1664 e permitiu a cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a provisão da Declaração Constitucional de Direitos, o que eliminaria as ainda existentes leis anticatólicas.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa criou um bispo americano, John Carroll — um descendente dos mesmos Carrolls que ajudaram a fundar Maryland — e uma diocese americana que comunicaria diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico ordenou ao general Thomas Gage que aplicasse os Atos Intoleráveis , e que simultaneamente encerrasse a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar um estoque de armas coloniais localizado em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
A caminho, na cidade de Lexington, os americanos que haviam sido avisados com antecedência por Paul Revere e outros dos movimentos britânicos, tentaram deter as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe quem disparou o primeiro tiro, mas este conforto deu início a uma batalha em Lexington Green, entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Diante de um esmagador número superior de tropas britânicas em campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Apesar disso, alarmes soaram por todo a região rural. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais deslocaram-se e lançaram ataques guerrilha contra os britânicos, os quais marchavam em direção a Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos reuniram suas tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles enfrentaram em força os britânicos e conseguiram repeli-los dali. |
They then claimed the contents of the armory. |
Então, eles reivindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos recuaram para Boston, sob um contante fogo constante e devastador. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Somente uma coluna reforçada de artilharia nos arredores de Boston impediu que a retirada britânica se tornasse uma derrota total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, os britânicos acordaram com Boston cercada por 20.000 colonos armados. Estes colonos ocuparam a faixa de terra que se estendia pela a península até à localização da cidade. |