Quem viu a entrega da taça do Campeonato Brasileiro ao Cruzeiro, no domingo passado, talvez tenha percebido a presença de um homem vestindo uma camisa azul e usando óculos, no pódio, junto aos jogadores. |
Whoever saw Cruzeiro’s Brazilian Championship trophy presentation last Sunday, may have noticed a man in a blue shirt with glasses on the podium alongside the players. |
Ele tinha uma faixa adornando o peito e uma medalha pendurada no pescoço. |
He had a sash across his chest and a medal hanging from his neck. |
Era um dos mais sorridentes, aplaudia efusivamente, demonstrava genuína felicidade. |
He had the biggest smile as he clapped exuberantly, showing genuine happiness. |
Fábio, o capitão cruzeirenese, foi buscar o troféu, mas não o ergueu imediatamente. |
The Cruzeiro team captain, Fábio, went to collect the cup but he did not immediately hold it aloft. |
Após colocá-lo no chão para que os jogadores fizessem uma saudação, o goleiro chamou todos para o gesto final. |
After placing it on the ground, he called all his teammates to gather around for the big moment. |
Antes, porém, convidou o homem de azul a tocar a taça. |
Not before inviting the man in the blue shirt to touch the trophy. |
Não era um companheiro machucado ou um ex-jogador identificado com o clube. |
He was not an injured teammate or a famous ex-Cruzeiro player. |
Era o diretor de futebol do Cruzeiro, Alexandre Mattos. |
He was Alexandre Mattos, the Cruzeiro director of football. |
O que parece uma cena comum é um testemunho do espaço ocupado por um executivo, não apenas aceito como solicitado a participar de um momento que pertence aos atletas. |
What seems to be a normal occurrence is a testament to the position held by an executive, not least accepted to participate in a moment which belongs to the players. |
Jogadores de futebol são zelosos na proteção ao próprio território. |
Football players are fervent about protecting their own turf. |
Não frequentam escritórios e não toleram a aparição de estranhos no vestiário. |
They do not hang around offices nor appreciate seeing a stranger in the changing room. |
A hora de levantar um troféu é deles. |
The moment of raising the cup is theirs. |
A deferência dos cruzeirenses a Mattos significa que ele é “um deles”. |
The difference is that everyone connected with Cruzeiro sees Mattos as “one of them”. |
Alexandre Mattos é o nome em maior evidência por ter montado o time que conquistou dois campeonatos brasileiros seguidos, mas há outros profissionais de alto perfil cujos serviços são disputados por clubes como se fossem jogadores. |
Alexandre Mattos is the man credited for assembling a team that has won back-to-back Brazilian Championships. |
Rodrigo Caetano, para citar um deles, foi apresentado pelo Flamengo nesta semana como o primeiro reforço para o próximo ano. |
Rodrigo Caetano, to name one, was presented by Flamengo this week as the first signing for the forthcoming season. |
O que dá a medida de como o mercado os valoriza. |
This highlights how valued they really are. |
Mattos está de saída do Cruzeiro por divergências com seus superiores. |
Mattos is leaving Cruzeiro due to differences with his superiors. |
Os pedidos dos jogadores para que reconsidere a decisão não devem impedir a mudança de prefixo de seu telefone celular. |
The pleas of the players for him to reconsider will not stop him from changing his area code. |
Se for trabalhar no Palmeiras, que não esconde o interesse, encontrará um ambiente que carece urgentemente de alguém como ele. |
If he goes on to sign for Palmeiras, which he has never hidden his interest, he will find a club that is in urgent need of somebody like him. |