About Me
- Ireland
- Joined almost 7 years ago
- earth sciences, travel, advertising, astronomy, business
- SDL TRADOS
- ProZ.com
- Wire transfer
- United Kingdom Pound (GBP - £)
$0.08 to $0.10/ word*
$27 to $35/ hour*
I am a professional translator with a commitment to maintaining high quality and offering customer service second to none. I pride myself in building strong relationships with my clients and tailoring each project to their specific needs.
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
102
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
Spanish to English
Italian to English
My Work
Sample Translation Social Sciences
Humanist Symposium (Website) Sample Translation
Source (Spanish) | Target (English) |
---|---|
Simposios anteriores | Previous Symposiums |
Primer Simposio Internacional "La Ética en el Conocimiento" | The first International Symposium ' Ethics in Knowledge ' |
Parque Punta de Vacas, Argentina, 13,14 y 15 de noviembre de 2008 | Parque Punta de Vacas, Argentina, November 13th,14th and 15th, 2008 |
Desde hace mas de siete millones de años la especie humana procede incansablemente en su evolución, superando las condiciones de origen que la limitan. | For more than seven million years the human species has proceeded tirelessly in its evolution, overcoming the initial primitive makeup that limited its capabilities. |
Los conocimientos y las capacidades acumuladas responden a imperiosas necesidades: liberarse del dolor físico y superar el sufrimiento mental. | Our knowledge and experiences have accumulated in response to our primary human desires: freedom from physical pain and mental suffering. |
El ser humano, a través de la excepcional actividad de su propia conciencia, se aleja cada vez más del determinismo, a diferencia de otras especies vivientes que no hacen más que responder a los estímulos del mundo natural. | The human being, as a result of the impressive qualities of its own conscience, has increasingly moved away from determinism, in contrast to other living species that do little more than respond to the stimuli of the natural world. |
Además su capacidad de tener conciencia de la conciencia -ser conciente de sí mismo- abre el horizonte a nueva ética que da sentido a su vida y al futuro de la humanidad. | Furthermore our ability to be conscious of our own conscience – that is to be conscious of our own existence – has opened the door for an ethical awakening that has provided meaning to our lives and to the future of humanity. |
Nada puede justificar el hecho de que un individuo o un grupo de individuos se apropien del destino común de los seres humanos para fines personales. | There can be no justification for an individual or a group of individuals taking ownership of the common destination of human beings for their own personal end(s). |
Nadie puede monopolizar los conocimientos de todos para sí mismo, ni reivindicar la posesión del patrimonio común de la humanidad. | Nobody can monopolize accumulated human knowledge for themselves, nor claim possession of the common heritage of mankind. |
Nada que sea creado por un ser humano está aislado del trabajo de otros seres humanos que lo precedieron, que coexisten con él o que vendrán después que él. | Nothing that has been created by a human being is isolated from the work of those who preceded him, from those who coexist with him now or from those who will follow in the future. |
Sabiendo por experiencia que la violencia no se resolverá con la violencia, convencidos que moralmente nada la justifica, hacemos un llamado a la reflexión para que se desarrolle una metodología generalizada de la no-violencia con el objetivo de dar un paso más hacia la ética que permita al ser humano salir del yugo de la animalidad. | History tells us that violence can not be resolved with further violence, knowing that morally there is never justification for it; we make a plea for reflection, for the development of a widespread mantra of non-violence with the aim of providing one more ethical pathway which will allow us human beings to separate from our former primitive existence. |
En constante búsqueda de respuestas liberadoras, consideramos que la diversidad, opuesta a la uniformidad, es la garantía de una mayor probabilidad de solución. | In our constant search for liberating answers, we believe that diversity as opposed to uniformity, guarantees a higher probability for a solution. |
Por tanto, el conocimiento debe contemplar la multiplicidad de puntos de vista como una necesidad para el crecimiento colectivo, la convergencia entre culturas y reconciliación, tanto social como personal. | Therefore, knowledge must consist of different viewpoints as a prerequisite for collective growth, common direction between cultures and reconciliation, both social and personal. |
Durante el Simposio se lanzó una Carta, como el juramento de Hipócrates, con el deseo de hacerla llegar hasta los círculos de estudio, a los lugares de investigación, a los medios escolares y universitarios. | During the Symposium a charter was launched, akin to the Hippocratic Oath for Medical Professionals, with the hope of it reaching study groups, research sites, schools and universities. |
Este llamado deberá resonar en el corazón y en la conciencia no solamente de los eruditos, también de todos aquellos que "comparten" este planeta. | This call should resound in the hearts and in the consciousness not only of scholars, but also of all who 'share' this planet. |
Para que se modifique la dirección destructiva que tiene hoy nuestro complejo mundo, la reflexión sobre la relación entre ética y conocimiento es crucial. | In order that the destructive direction that our complex world has taken today is modified, reflection on the relationship between ethics and knowledge is crucial. |
Simposio Europeo sobre la No-violencia | European Symposium on Non-violence |
Attigliano, Italia, 24 y 25 de Abril de 2009 | Attigliano, Italy, On April 24 and 25, 2009 |
El interés central del Simposio ha sido señalar la actual crisis histórica y su núcleo: la violencia en el modo de ver y actuar entre personas y pueblos, y proponer para esta situación soluciones no-violentas. | The main focus of the Symposium was to highlight the current historical crisis and its key essence: violence in the viewpoints and actions of people and nations, and to propose non-violent solutions for the problem. |
La primera propuesta inmediata fue el apoyo decidido a la Marcha Mundial por la Paz y la No-violencia, que se desarrolló en el último trimestre de 2009. | The first immediate proposal was to support the World March for Peace and Non-violence, which took place during the final trimester of 2009. |
Estamos viviendo la primera crisis mundial, de que ningún ser humano es inmune. | We are living through the first world crisis, of which no human being is immune. |
Lo que está en crisis no es una civilización aislada, que podría ser sustituida por otra como tantas veces sucedió en el pasado, sino un modo de ver el mundo, el ser humano y una forma de relación de la que el signo actual es la violencia. | What is in crisis is not a specific civilization, which might be replaced with another one as has so many times happened in our past, but rather, a way of seeing the world, human beings and relationships, which is currently a view clouded by violence. |
La salida de esta crisis vendrá entonces de una nueva mirada sobre nosotros mismos, como individuos y como sociedad, una mirada donde prevalezca la no-violencia, en la que el ser humano sea un fin en sí mismo y no más un medio para otros fines. | The way out of this crisis will therefore come from a new perspective of ourselves, as individuals and as a society, a perspective where non-violent means prevail, in which the human being is an end in itself and no longer a means to an end. |
Los Centros de Estudios Humanistas de Europa, con este Simposio, quisieron considerar la presencia de la violencia en todos los ámbitos con el interés de encontrar las respuestas adecuadas, evidenciando además la única alternativa: la no-violencia. | The Centres of Humanist Studies of Europe, through this Symposium, wanted to look at the presence of violence in all fields with the intent of finding suitable answers, further highlighting the only alternative: non-violence. |
El Simposio contó con la participación de 13 relatores de 7 países diferentes, la organización de 3 paneles y de diferentes momentos de intercambio y eventos artístico-culturales. | The Symposium consisted of 13 reporters from 7 different countries, the organization of 3 panels and numerous opportunities for networking and several artistic - cultural events. |
Sample Translation Other
Jose Mourihno Article Target Audience: British Tabloid Sample Translation
Source (Spanish) | Target (English) |
---|---|
REPORTAJE: LIGA DE CAMPEONES - Vuelta de los cuartos de final | World Exclusive: CHAMPIONS LEAGUE - Quarter-final Second Leg |
Conjura contra lo improbable | No ‘Special’ Comeback |
Mourinho mentaliza al Madrid para no pensar en el Barça y Redknapp sueña con un milagro | Mourinho believes tie is dead and buried, but Harry dreams of the comeback to end all. |
DIEGO TORRES - Londres - 13/04/2011 | DAMIEN REA - 13/04/2011 |
Los avellanos estaban florecidos alrededor de White Hart Lane y una brisa primaveral recorría las callejuelas. | Jose Mourinho has taunted Spurs ahead of their Champions League Quarter final 2nd league, by focusing yesterdays press conference on the upcoming games against Barca rather than tonight’s opponents. |
Ayer hizo un día inusualmente apacible en Londres y José Mourinho, el técnico del Madrid, no hizo nada por agitar la atmósfera tranquila. | The quiet streets around White Hart Lane were disturbed by a rowdy visitor yesterday as ‘The Special One’, Jose Mourinho, rolled into town, out of character, trying his best not to disrupt the peace. |
Se presentó en el estadio del Tottenham un poco ojeroso, pero sereno, con Zidane, a quien pide que le acompañe en los actos públicos de la Liga de Campeones, y Xabi Alonso, que habló en nombre de los jugadores en cumplimiento del protocolo de la UEFA. | Facing the press at Tottenham, scruffy yet relaxed, the former Chelsea manager was alongside French legend Zinedine Zidane acting in an ambassadorial role and Xabi Alonso, drawing the short straw in adherence to UEFA red tape. |
Como la eliminatoria está prácticamente sentenciada y en el seno de la expedición se habla más del cuádruple duelo con el Barça que de otra cosa, los comparecientes debieron esforzarse por dar solemnidad al acontecimiento. | However, in a clear indication that Mourinho believes that the tie is a foregone conclusion, the bored looking Portuguese focused on the upcoming quartet of games against Barcelona, treating the impending Quarter Final return league as more of a distraction and nuisance. |
"Para mí, los partidos contra el Barça no significan nada porque en este momento no significan nada", respondió Mourinho, remando contra la marea, a un periodista de Brasil; "el más importante es el de mañana. No sé cuántos años hacía que el Madrid no jugaba una semifinal de la Champions. Ante el Tottenham nos espera un gran encuentro". | Though clearly just a sound-bite, and in an attempt to not provoke an angry reaction from Spurs, Mourinho stressed "For me, the games against Barca mean nothing right now", diverting a weighted question from a Brazilian journalist he confidently added "the most important game is tomorrow. I cannot remember the last time Madrid were not in a Champions League Semi-final. The Tottenham game will be a great occasion." |
La plantilla del Madrid aterrizó en Londres hablando del clásico del sábado. | But Spurs are merely a stepping stone in his masterplan. |
Respecto a los enfrentamientos que se vislumbran contra el Barça, oscila entre el optimismo inconsciente y la prudencia sombría. | The confident Madrid squad arrived in London with domestic football on Saturday foremost in their minds. |
Hay de todo. | Varying levels of confidence however. |
La victoria en San Mamés ha elevado el espíritu de Kaká, Marcelo, Pepe u Özil. | Victory last weekend against old Basque rivals Athletic Bilbao has raised the spirit of the foreign players, the likes of Kaka, Marcelo, Pepe and Özil, maybe too much. |
Alguno se aproxima a la euforia. | The Spanish players however are more reserved. |
Los españoles son más cautos. | They have had enough experience with Barcelona than to count their chickens for the upcoming matches, aware of the hard slog that awaits them back in Spain, for them this quarter final tie is a break from the ‘real’ business ahead. |
Conocen demasiado al Barça para sentirse vencedores de antemano. | In recent days Mourinho mind games have left Spanish journalist scratching their heads regarding his tactics for the upcoming Barcelona games, with rumors circulating that he will use a defensive approach, three central midfielders defending his backline. |
Más bien, al contrario. | This top secret approach for Barcelona is in stark contrast with his openness when quizzed about his tactics in tonights game. |
Creen que les espera un camino tortuoso. | Within the squad, it is clear that all minds are focused on the bigger events on Saturday. |
Los planes de Mourinho, que ha pedido discreción a sus futbolistas para que no se filtren altas ni bajas, ni alineaciones ni tácticas, no son muy alentadores. | Real are struggling to motivate themselves for tonight’s game, following the 4-0 thrashing of Spurs in Madrid. |
Especula con recibir al Barça bien parapetado, con tres centrocampistas atentos a proteger la zaga. | If his team defeat Spurs, the Portuguese will have come out on top in 14 consecutive cup competition matches since 2009. |
No tiene nada decidido, pero es su primera intención. | Harry Redknapp, taking charge of his last training session before the game was keen to encourage his players to believe in the impossible. |
En el Madrid, todos tienen la mente clavada en los acontecimientos a partir del sábado. | "This is football, "he said, "and in football, sometimes, miracles happen. We need to draw level. I'd be satisfied if we got them to a penalty shootout. That is what we have worked towards all week. " |
Plantearse salir a jugar en Londres, tras el reconfortante 4-0 de la ida, es poco estimulante. | Mourinho nodded nanchently when he was made aware of Harry’s comments: "I agree with him. |
Mourinho se encarga de aligerar el trámite mentalizando a sus jugadores de ir paso a paso. | This is why I say that we have to respect Spurs and we have to respect football. |
Tiene experiencia para hacerlo. | This game can betray you sometimes. |
Como recordó el diario As, si su equipo elimina al Tottenham, el portugués logrará 14 cruces sucesivos con éxito, entre la Copa y la Champions, desde 2009. | We have to be professional regarding the task ahead. |
El entrenador del conjunto inglés, Harry Redknapp, dirigió su última sesión animando a sus futbolistas a creer en sus posibilidades. | The likes of me and Xabi (Alonso) are familiar with the mentality of the English teams and English fans. |
"Esto es fútbol", dijo, "y en el fútbol, a veces, ocurren milagros. Necesitamos empatar a goles. Me conformo con que lleguemos a los penaltis. Nos hemos entrenado para ellos toda la semana". | But remember that, if they wish to beat us, Spurs will not just have to be concerned with scoring five goals. |
Mourinho asintió cuando le recordaron las declaraciones de su viejo colega británico: "Estoy de acuerdo con él. Por eso digo que tenemos que respetar al Tottenham y al fútbol. Este juego, a veces, puede traicionarte. Por eso hemos venido a jugar seriamente. La gente como yo y Xabi conoce la mentalidad de los equipos ingleses y las hinchadas inglesas. Pero aviso de que, si quiere eliminarnos, al Tottenham no le valdrá con meternos cinco goles. Saldremos con una mentalidad positiva. Intentaremos marcar más". | We intend on scoring as well”. |
Zidane terció con una admonición: "El mejor consejo que puedo dar a los jugadores es que no basta con salir a jugar un partido, sino que hay que salir a ganar para asegurar el pase a las semifinales". | "The most important thing is to find a balance between attacking and defending. If we do this then we will be fine, "added former Anfield favourite Alonso, "the fans will get behind Spurs from the start, but a goal from us will more or less finish the tie. It is not about us defending with our backs to the wall. We have to be positive in our approach. " |
Mourinho dejó claras sus intenciones de evitar descuidos cuando anunció que alineará a Cristiano Ronaldo, Özil, Xabi Alonso, Carvalho y Adebayor, a quienes dio descanso ante el Athletic en Bilbao. | Mourinho made his intentions to avoid any embarrassment clear by including Cristiano Ronaldo, Özil, Xabi Alonso, Carvalho and Adebayor, who were rested against Athletic Bilbao. |
El técnico, que dará cancha a muchos de sus jugadores favoritos, advirtió de que no hará la alineación pensando en proteger a los que están apercibidos de sanción por la tercera tarjeta amarilla: Carvalho, Marcelo, Sergio Ramos, Albiol, Cristiano y Di María. | The manager, fielding many of his favorite players, resisted the temptation to protect the likes of Carvalho, Marcelo, Sergio Ramos, Albiol, Cristiano and Di Maria who are in danger of picking up a third yellow card, which would result in them missing the 1st leg of the Semi-final. |
"No quiero pensarlo", dijo; "los jugadores tienen que ser inteligentes. Tenemos que confiar también en que los adversarios se van a preocupar de jugar y no de crear situaciones difíciles. Yo no voy a cambiar jugadores por que tengan dos tarjetas. Jugaré con los que crea mejores. Tenemos que terminar un trabajo. Hay que respetar al fútbol y al adversario. El resultado es muy bueno, pero no definitivo". | "I will not think like that", he added: "The players will be intelligent”. |
Sample Translation Bus/Financial
Debt Management Software User Manual Sample Translation
Source (Italian) | Target (English) |
---|---|
Gestione Utenti e Gruppi | Users and Groups Management |
Il menu Gestione Utenti e Gruppi mette a disposizione dell’utente delle funzionalità per gestire gli utenti, definirne i ruoli, resettarne le password, gestire i gruppi, associare gli utenti ai gruppi e gestire i nodi organizzativi. | The Users and Groups Management menu provides the user with features to manage operators, define their roles, reset passwords, manage groups, create user associations and to manage organizational nodes. |
Le funzionalità di Gestione Utenti e Gruppi sono disponibili alle varie tipologie di utenti così come schematizzato nella seguente tabella: | The Users and Groups Management features are available to several types of users including those displayed in the following table: |
I Collection Manager avranno visibilità ed operatività limitata unicamente ai Nodi organizzativi | The Collection Manager has visibility and operating privileges limited to Organization Nodes hierarchically equal to or below their own. |
I Collection Agency Manager avranno visibilità ed operatività limitata unicamente al proprio Nodo organizzativo, all’Agenzia di Recupero Esterno cui afferiscono ed ai soli ruoli di tipo Agenzia. | The Collection Agency Manager has visibility and operating privileges limited to their own Organizational Node, to the External Collection Agency that they belong to and only to agency roles. |
I Team Leader avranno visibilità ed operatività limitata unicamente ai Nodi organizzativi | The Supervisor has visibility and operating privileges limited to Organization Nodes hierarchically equal to their own and to the groups to which they belong. |
Lista Utenti | Users list |
Facendo click sul sotto-menu “Lista Utenti”, il sistema carica la schermata seguente: | By clicking on the sub-menu ‘Users List’, the system loads the following screen: |
Essa consiste in una lista paginata contenente tutti gli utenti registrati a sistema. | It consists of a paginated list of all the registered users on the system. |
L’utente può | The user can carry out searches using filters as described in the relevant section. |
Se l’utente clicca sul pulsante “Aggiungi nuovo utente”, CLever visualizza la seguente schermata: | If the user clicks on the "Add new user" button, CLever displays the following screen: |
Tutti i campi sono obbligatori: | All fields are mandatory: |
Cultura: rappresenta la lingua in cui CLever viene visualizzato dall’utente, e determinaanche gli standard applicati per il formato della data, il separatore dei decimali, … | Culture: Represents the language in which CLever is displayed by the user, and also determines the standards applied to the date format, decimal separator, etc. |
Culture selezionabili: attualmente sono disponibili solo alcune culture. | Selected cultures: currently only some cultures are available. |
Per ciascuna di | For each of these, the date format, decimal separator, etc. have been defined, but the translation of web screens may not have been defined. |
sono stati definiti, ma latraduzione delle schermate web potrebbe non essere stata definita.Quindi se si tenta di creare un utente caratterizzato da una cultura per la quale mancano le traduzioni, il nuovo utente visualizzerà CLever in inglese (Stati Uniti). | So if you try to create a user characterized by a culture that lacks a translation, the new user will see CLever in English (U.S.). |
Nodo organizzativo: cliccando sull’icona , CLever apre una finestra di ricerca in cui | Organizational Node: by clicking on the icon Clever opens a search window in which the Organizational Tree is displayed with all nodes expanded. |
L’utente deve selezionareun nodo (cfr. paragrafo 5.3) | The user must select a node (see Section ) |
La visibilità agisce unicamente sulle funzionalità di ricerca e | System display: The display is based solely on the search and display features, and not on processing features. |
Questo parametro può assumere i seguenti valori: | This setting can assume one of the following categories: |
Gerarchica: l’utente ha visibilità sui casi di collection collegati al nodo organizzativo | Hierarchical: the user has visibility of Collection Cases linked to the organizational node to which it pertains and also to all those connected to nodes hierarchically dependent on their organization: |
Istituto: l’utente ha visibilità sui casi di collection collegati a tutti i nodi dipendenti | Bank: The user has visibility of the Collection Cases linked to all nodes dependent on the referenced Head quarter (level 2 node), or on all cases handled in the scope of the affiliated Bank: |
Ruolo. | Role: Each user can hold one or more roles. |
Se viene selezionato un ruolo tra | If you selected a role between Junior Phone Operator and Senior Phone Operator, the page refreshes with the list of groups in which the new user being created can be inputted: |
Compare il nuovo parametro “Pagine da visualizzare”, che può assumere uno dei seguenti valori: | The new parameter "pages to display", appears and may assume one of the following categories: |
Agenda | Agenda |
Chiamate non programmate (cfr. capitolo 3). | Non-programmed call (See Section 3) |
Ciascun utente di tipo Operatore Fonia Junior e Operatore Fonia Senior può essere | Each user of type Junior Phone Operator and Senior Phone Operator can be associated with one or more groups. |
Se l’utente deseleziona entrambi i ruoli Operatore, la sezioneGruppi non viene più visualizzata. | If you de-select both of the operator’s roles, the Groups section is no longer displayed. |
Anche per il ruolo Team leader verrà visualizzato l’elenco di gruppi. | The list of groups will also be displayed for the Supervisor role. |
Ciascun gruppo deve necessariamente essere collegato ad un utente ricoprente il ruolo di Team leader. | Each group must be connected to a user covering the role of Supervisor. |
I ruoli Collection Agency Manager e Collection Agency Operator non possono essere | The Collection Agency Manager and Collection Agency Operator roles can not be held at the same time in one or more internal roles (Back office, Supervisor, Junior Phone Operator, Senior Phone Operator). |
Se viene selezionato un ruolo tra Collection Agency Manager e Collection Agency | If you have selected a role between Collection Agency Manager and Collection Agency Operator, the page is updated with the list of External Collection Agencies to which the new user being inputted can be linked: |
Ciascun utente di tipo Agenzia deve essere collegato ad una ed una sola Agenzia di Recupero precedentemente registrata a sistema (cfr. paragrafo 6.1). | Each user of type Agency must be linked to one and only one Recovery Agency previously registered on the system (See Section ) |
Una volta operata una selezione, CLever controllerà la coerenza tra i Nodi organizzativi di | Once a process is selected, CLever cross references the organizational nodes of user and agency (see Section ) and display the groups in which the user being created can be inputted (if available): |
Il parametro “Visibilità di sistema” sarà preimpostato a “Gerarchico” e non modificabile. | The parameter "System Display” defaults to "hierarchical" and is non-modifiable. |
Facendo click su Salva, il nuovo utente viene salvato a sistema e contestualmente gli vieneassegnata una password per il primo accesso: | By clicking on Save, the new user is saved to the system and at the same time is assigned a password for their first access: |
Il Manager può decidere di inviare la password direttamente all’indirizzo e-mail del nuovo utente, selezionando la casella di controllo “Invia credenziali”. | The manager can decide to send the password directly to the email address of the new user, by selecting the check box "Send credentials". |
Cliccando su Continua, CLever torna infine a visualizzare la Lista Utenti. | By clicking on Continue, CLever displays the user list again. |
Per ciascun utente creato a sistema, il Manager può: | For each user created by the system, the manager can: |
Modificare i dati e le impostazioni (tranne lo username) facendo click su | Edit the data and settings (except username) by clicking on |
Resettare la password, creandone una nuova temporanea da modificare al primo login dell’utente cliccando su cancellare l’utente dal sistema, facendo click su | Reset the password, creating a new temporary password to be amended at first login by the user by clicking on |
CLever verificherà se le modifiche rispetteranno la coerenza tra le Organizzazioni di utente, gruppo in cui esso è inserito e Team leader del gruppo e notificherà all’utente eventuali discrepanze (cfr. seguito del presente capitolo). | Delete the user from the system by clicking on |
paragrafo | Deleting a user connected to a specific Agency Contract (see section, locked outcomes management) results in the user being notified. |
My Experience
Experience
7 yrs.
Education
- 2011 MIT at Queen's University Belfast
- 2002 BBA at University of Ulster
Memberships
- Institute of Translation & Interpreting (Joined: 2012)
Ireland
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|