Começando na TM-Town

Guia do Usuário TM-Town

Registrando-se

Para registrar-se a uma conta TM-Town clique aqui e:

Register for TM-Town
  1. escolha um nome de usuário
    Seu nome de usuário deve ter entre 3 e 30 caracteres e pode conter somente letras, números ou um caractere de sublinhado. Não são permitidos espaços.
  2. insira seu email
  3. escolha uma senha forte

Seu Perfil informação básica

Ao registrar-se serão requisitadas a você informações básicas suas para começar a construir seu perfil TM-Town público.

TM-Town - Basic Profile Info

Será pedido para você informar seu par de idiomas principal e área(s) de especialização. Você pode escolher até 3 áreas de especialização.

Adicionalmente, você pode começar a construir seu perfil TM-Town preenchendo:

  • Nome e.g. Manuel López
  • Nome Preferido e.g. Manny
  • País
  • Gênero (usado para definir o avatar padrão)
  • Imagem da Conta

Você pode editar as informações do seu perfil a qualquer momento visitando suas Configurações da Conta.

Por que a TM-Town só me deixa escolher 3 pares de idiomas e 5 áreas de especialização? Eu tenho bem mais que isso!

A missão da TM-Town é criar um mundo melhor de tradução através da tecnologia e especialização. Portanto, a natureza restritiva de somente permitir membros do nível Profissional escolherem até 3 pares de idioma e 5 áreas de especialização tem o intuito de encorajá-lo a especializar-se.

Independentemente dos pares de idiomas e áreas de especialização escolhidos, não existe nenhuma restrição no número de pares de idiomas ou áreas de especialização nos quais você pode eventualmente carregar trabalhos. A TM-Town também foi construída sob o princípio de 'mostrar' o que você pode fazer, e não apenas falar.

Posso mudar meus pares de idioma e/ou áreas de especialização escolhidos?

Para membros do nosso nível Básico (Gratuito), não há a opção de mudar o par de idiomas e áreas de especialização principais que você selecionou quando inscreveu-se na TM-Town. Isso é para desencorajar tradutores de continuamente mudarem áreas ou pares de idiomas para 'enganar' o sistema. Se você escolheu um par de idiomas ou área de especialização por engano por favor contate o suporte da TM-Town e o problema será corrigido.

Membros assinantes podem editar os pares de idiomas e áreas de especialização escolhidos na sua página de Configuração de Conta.


Seu Perfil informação adicional

Para apresentar-se da melhor maneira possível na TM-Town é altamente recomendado que você tome o tempo para preencher tanta informação adicional sobre si quanto possível. Em suas Configurações da Conta você pode preencher campos tais como:

  • Idioma nativo
  • Slogan *Limite de 45 caracteres
  • Sobre mim *Limite de 300 caracteres
  • Taxa de Não Me Incomode
  • Anos de experiência
  • Softwares que você usa
  • Formação
  • Associações e adesões
  • Redes sociais e outros perfis
  • Métodos de pagamento aceitos e moeda preferida
TM-Town - Account settings

Além de preencher as informações acima, a ação mais importante que você pode tomar para melhorar seu perfil é carregar trabalhos no sistema TM-Town. Na TM-Town, os tradutores não só dizem o que eles conseguem fazer, eles demonstram carregando exemplos de trabalhos de traduções que fizeram. Qualquer trabalho que você carregue mantém-se privado e confidencial.

Os únicos dados de um arquivo enviado expostos ao público são:

  • O número de unidades de tradução
  • Todas as áreas de especialização que você marcar no documento
  • Quaisquer pares de idiomas naquele documento

Os dados acima, junto com a informação que você providencia nas suas Configurações da Conta, são usados para gerar seu perfil público TM-Town conforme demostrado na imagem do perfil abaixo.

TM-Town - Sample Profile

Carregando Trabalhos

Na TM-Town, todas as coisas interessantes que você pode fazer giram em torno do trabalho que você carrega ao sistema.

Existem 4 tipos de recursos que você pode carregar na TM-Town:

  • Arquivos de Memória de Tradução (TM)
  • Arquivos de terminologia (também chamados de glossários ou bases de termos)
  • Documentos fonte (o documento original que foi traduzido)
  • Documentos destino (a tradução)

O sistema de envio de arquivos da TM-Town faz com que seja simples enviar seu trabalho. Apenas arraste o(s) arquivo(s) ao retângulo pontilhado laranja. Adicionalmente, você pode clicar no botão + ADICIONAR ARQUIVOS para selecionar arquivos pelo sistema de arquivos do computador. Para saber mais sobre o sistema de envio de arquivos da TM-Town por favor veja esta postagem de blogue.

TM-Town - File Uploads

Tipos de Arquivo Aceitos

TM-Town atualmente suporta os seguintes tipos de arquivos:

Arquivos TM .tmx .xliff .xlf .sdlxliff .sdltm .txt (Wordfast) .txml .xlsx .xls
Arquivos de terminologia .tbx .sdltb .csv
(learn more)
.xls
(learn more)
.xlsx
(learn more)
.tsv
(learn more)
.csv (CafeTran) .txt
(learn more)
Documentos Fonte e Destino (texto) .pdf .doc .docx .ppt .pptx .xls .xlsx .odt .ods .odp .numbers .pages .keynote .yml .idml
Documentos Fonte e Destino (OCR) .pdf .jpg .jpeg .tif .tiff .png .gif

Para os melhores resultados da OCR (reconhecimento ótico de caracteres) é recomendado que o seu documento:

  • tenha pelo menos 300 DPI
  • não esteja dobrado ou amassado
  • tenha texto límpido (sem ruídos, sombras de escaneamento, etc.)
  • não possua bordas escuras em volta do texto

OCR é suportado nos seguintes 47 idiomas:

  1. Albanian
  2. Arabic
  3. Azerbaijani
  4. Bulgarian
  5. Catalan
  6. Cherokee
  7. Chinese
  8. Croatian
  9. Czech
  10. Danish
  11. Dutch
  12. English
  13. Esperanto
  14. Estonian
  15. Finnish
  16. French
  17. French, Old (842-Ca.1400)
  18. Galician
  19. German
  20. Greek
  21. Hebrew
  22. Hindi
  23. Hungarian
  24. Indonesian
  25. Italian
  26. Japanese
  27. Korean
  28. Latvian
  29. Lithuanian
  30. Norwegian
  31. Old English
  32. Papiamento
  33. Papiamento
  34. Polish
  35. Portuguese
  36. Romanian
  37. Russian
  38. Serbian
  39. Slovak
  40. Slovenian
  41. Spanish
  42. Swedish
  43. Tagalog
  44. Tamil
  45. Telugu
  46. Thai
  47. Turkish
  48. Ukrainian
  49. Vietnamese

Após carregar um arquivo ele irá aparecer na tabela abaixo da caixa de envio.

TM-Town - Your Work

Alinhando Documentos

A TM-Town tem uma ferramenta de alinhamento que lhe ajuda a converter um documento fonte e destino para um arquivo de memória de tradução (TM). Para uma introdução sobre o conceito de alinhamento, veja a postagem de blogue da TM-Town Alinhamento da Maneira TM-Town.

Para mais detalhes sobre como funciona a ferramenta de alinhamento da TM-Town por favor consulte esta postagem de blogue ou assista o vídeo abaixo.


Construindo e Preservando Glossários

Glossários terminológicos são uma ferramenta importante no cinto de ferramentas dos tradutores para ajudar a manter a consistência em um projeto e também para ajudar a melhorar a eficiência. Na TM-Town é fácil construir novos glossários terminológicos pelos termos automaticamente extraídos dos arquivos de memória de tradução.

A TM-Town também tem ferramentas de edição que ajudam a manter e melhorar a qualidade dos glossários na sua conta TM-Town.

Para mais detalhes sobre a construção de glossários por favor veja a postagem de blogue Criando uma Base de Termos Multilíngue é Agora um Processo Simples e Livre de Incômodos ou assista o vídeo abaixo.


Vendendo Glossários

O Mercado de Terminologias TM-Town é um lugar central onde tradutores podem comprar e vender glossários de terminologia de alta qualidade. Os arquivos de terminologia neste mercado cobrem uma grande variedade de pares de idiomas.

É fácil começar a vender glossários no mercado. Primeiro envie o glossário à sua conta TM-Town e então clique no botão Vender Glossário para enviar seu glossário para aprovação.

Lembre-se que embora você pode vender glossários de terminologia você não pode vender arquivos de memória de tradução (TM). A diferença é que um arquivo TM consiste tipicamente de segmentos que tem o tamanho de uma sentença no comprimento. Glossários, por outro lado, consistem de termos que tem o tamanho de 1 ou 2 palavras de comprimento.

Para uma lista completa de diretrizes para vendedores e perguntas frequentes por favor consulte esta página.

Para saber mais sobre como vender seus glossários de terminologia por favor consulte esta postagem de blogue ou assista o vídeo abaixo.


Removendo Informações Confidenciais

O Removedor de Informações Confidenciais da TM-Town é uma ferramenta para ajudar tradutores a semi automaticamente removerem informações confidenciais de um documento. Esse recurso permite tradutores beneficiarem-se da plataforma de pareamento única da TM-Town sem precisarem salvar qualquer informação confidencial dos clientes no sistema da TM-Town.

A TM-Town considera a privacidade e segurança muito seriamente. Cada documento que um tradutor carregar ao sistema da TM-Town é automaticamente privado e seguro. Mesmo com essas proteções, alguns tradutores mencionaram que ficariam ainda mais confortáveis se informações confidenciais pudessem ser removidas de um documento.

Documentos que são menores do que 1MB de tamanho são elegíveis ao uso da ferramenta de remoção de informações confidenciais da TM-Town.

Para mais detalhes sobre como remover informações confidenciais do seu documento, por favor veja a postagem de blogue Removedor de Informações Confidenciais ou assista o vídeo abaixo.


Compartilhando documentos

Na TM-Town é fácil compartilhar documentos com outros membros da TM-Town. Isso pode ser útil se você colabora com outros tradutores em um ambiente de equipe.

Documentos compartilhados podem ser pesquisados, editados ou atualizados pelos tradutores com os quais o documento é compartilhado. O documento compartilhado não pode ser excluído e outras opções de 'Gestão de Documentos' são desabilitadas.

Esse recurso também pode ser usado com a integração CafeTran Espresso da TM-Town para permitir que múltiplos tradutores colaborem e atualizem um arquivo de memória de tradução compartilhado em tempo real.


Integração com CafeTran Espresso

CafeTran Espresso é a primeira ferramenta CAT com a qual a TM-Town integrou-se. Enquanto trabalha no CafeTran Espresso, você pode acessar, pesquisar e atualizar seus documentos na TM-Town.

Também é possível enviar arquivos diretamente para a TM-Town pelo CafeTran quando você finaliza uma tradução.


Enviando Suas Amostras do Portfólio ProZ.com para a TM-Town

É possível conectar sua conta TM-Town à sua conta ProZ.com para que você possa facilmente enviar suas amostras de portfólio para a TM-Town. Essa é uma ótima forma de começar na TM-Town. Assim que suas amostras forem enviadas para a TM-Town, elas serão automaticamente alinhadas para você. Assista o vídeo abaixo para saber mais.


Começando na TM-Town Traduzindo um Texto Fonte de Amostra

Se carregar trabalhos anteriores no sistema da TM-Town não é uma opção porque todos seus trabalhos foram feitos sob a proteção de um termo de não-divulgação ou alguma restrição semelhante, uma opção para começar na TM-Town é traduzir um texto de amostra curto na sua área de especialização. A TM-Town fornece textos fonte de amostras em várias áreas de especialização. Clique aqui para ver as amostras.

Se você não conseguir encontrar uma amostra no seu idioma fonte ou na sua área de especialização por favor envie-nos um email e tentaremos adicionar uma amostra no seu idioma fonte e área de especialização o mais cedo possível.


Deshi - Análise de TM Offline

Alguns tradutores podem não ter trabalhos que possam ser enviados para a TM-Town da maneira tradicional para ganhar créditos em um par de idiomas ou área de especialização específicos.

É por isso que criamos Deshi, um aplicativo offline gratuito que analisa suas TMs na segurança de seu próprio computador.

Saiba mais sobre o Deshi, e adicione-o ao seu processo de trabalho hoje mesmo.

deshi tm-town

Registrando Sua Produtividade Diária

É fácil marcar sua produtividade diária na TM-Town. Você pode enviar um novo relatório de produtividade aqui. Para saber mais sobre esse recurso por favor cheque esta postagem de blogue ou assista o vídeo abaixo.


Mais guias em breve...