Para registrar-se a uma conta TM-Town clique aqui e:
Ao registrar-se serão requisitadas a você informações básicas suas para começar a construir seu perfil TM-Town público.
Será pedido para você informar seu par de idiomas principal e área(s) de especialização. Você pode escolher até 3 áreas de especialização.
Adicionalmente, você pode começar a construir seu perfil TM-Town preenchendo:
Você pode editar as informações do seu perfil a qualquer momento visitando suas Configurações da Conta.
Por que a TM-Town só me deixa escolher 3 pares de idiomas e 5 áreas de especialização? Eu tenho bem mais que isso!
A missão da TM-Town é criar um mundo melhor de tradução através da tecnologia e especialização. Portanto, a natureza restritiva de somente permitir membros do nível Profissional escolherem até 3 pares de idioma e 5 áreas de especialização tem o intuito de encorajá-lo a especializar-se.
Independentemente dos pares de idiomas e áreas de especialização escolhidos, não existe nenhuma restrição no número de pares de idiomas ou áreas de especialização nos quais você pode eventualmente carregar trabalhos. A TM-Town também foi construída sob o princípio de 'mostrar' o que você pode fazer, e não apenas falar.
Posso mudar meus pares de idioma e/ou áreas de especialização escolhidos?
Para membros do nosso nível Básico (Gratuito), não há a opção de mudar o par de idiomas e áreas de especialização principais que você selecionou quando inscreveu-se na TM-Town. Isso é para desencorajar tradutores de continuamente mudarem áreas ou pares de idiomas para 'enganar' o sistema. Se você escolheu um par de idiomas ou área de especialização por engano por favor contate o suporte da TM-Town e o problema será corrigido.
Membros assinantes podem editar os pares de idiomas e áreas de especialização escolhidos na sua página de Configuração de Conta.
Para apresentar-se da melhor maneira possível na TM-Town é altamente recomendado que você tome o tempo para preencher tanta informação adicional sobre si quanto possível. Em suas Configurações da Conta você pode preencher campos tais como:
Além de preencher as informações acima, a ação mais importante que você pode tomar para melhorar seu perfil é carregar trabalhos no sistema TM-Town. Na TM-Town, os tradutores não só dizem o que eles conseguem fazer, eles demonstram carregando exemplos de trabalhos de traduções que fizeram. Qualquer trabalho que você carregue mantém-se privado e confidencial.
Os únicos dados de um arquivo enviado expostos ao público são:
Os dados acima, junto com a informação que você providencia nas suas Configurações da Conta, são usados para gerar seu perfil público TM-Town conforme demostrado na imagem do perfil abaixo.
Na TM-Town, todas as coisas interessantes que você pode fazer giram em torno do trabalho que você carrega ao sistema.
Existem 4 tipos de recursos que você pode carregar na TM-Town:
O sistema de envio de arquivos da TM-Town faz com que seja simples enviar seu trabalho. Apenas arraste o(s) arquivo(s) ao retângulo pontilhado laranja. Adicionalmente, você pode clicar no botão + ADICIONAR ARQUIVOS para selecionar arquivos pelo sistema de arquivos do computador. Para saber mais sobre o sistema de envio de arquivos da TM-Town por favor veja esta postagem de blogue.
TM-Town atualmente suporta os seguintes tipos de arquivos:
Arquivos TM | .tmx | .xliff | .xlf | .sdlxliff | .sdltm | .txt (Wordfast) | .txml | .xlsx | .xls | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Arquivos de terminologia | .tbx | .sdltb | .csv (learn more) |
.xls (learn more) |
.xlsx (learn more) |
.tsv (learn more) |
.csv (CafeTran) | .txt (learn more) |
|||||||
Documentos Fonte e Destino (texto) | .doc | .docx | .ppt | .pptx | .xls | .xlsx | .odt | .ods | .odp | .numbers | .pages | .keynote | .yml | .idml | |
Documentos Fonte e Destino (OCR) | .jpg | .jpeg | .tif | .tiff | .png | .gif |
Para os melhores resultados da OCR (reconhecimento ótico de caracteres) é recomendado que o seu documento:
OCR é suportado nos seguintes 47 idiomas:
Após carregar um arquivo ele irá aparecer na tabela abaixo da caixa de envio.
A TM-Town tem uma ferramenta de alinhamento que lhe ajuda a converter um documento fonte e destino para um arquivo de memória de tradução (TM). Para uma introdução sobre o conceito de alinhamento, veja a postagem de blogue da TM-Town Alinhamento da Maneira TM-Town.
Para mais detalhes sobre como funciona a ferramenta de alinhamento da TM-Town por favor consulte esta postagem de blogue ou assista o vídeo abaixo.
Glossários terminológicos são uma ferramenta importante no cinto de ferramentas dos tradutores para ajudar a manter a consistência em um projeto e também para ajudar a melhorar a eficiência. Na TM-Town é fácil construir novos glossários terminológicos pelos termos automaticamente extraídos dos arquivos de memória de tradução.
A TM-Town também tem ferramentas de edição que ajudam a manter e melhorar a qualidade dos glossários na sua conta TM-Town.
Para mais detalhes sobre a construção de glossários por favor veja a postagem de blogue Criando uma Base de Termos Multilíngue é Agora um Processo Simples e Livre de Incômodos ou assista o vídeo abaixo.
O Mercado de Terminologias TM-Town é um lugar central onde tradutores podem comprar e vender glossários de terminologia de alta qualidade. Os arquivos de terminologia neste mercado cobrem uma grande variedade de pares de idiomas.
É fácil começar a vender glossários no mercado. Primeiro envie o glossário à sua conta TM-Town e então clique no botão Vender Glossário para enviar seu glossário para aprovação.
Lembre-se que embora você pode vender glossários de terminologia você não pode vender arquivos de memória de tradução (TM). A diferença é que um arquivo TM consiste tipicamente de segmentos que tem o tamanho de uma sentença no comprimento. Glossários, por outro lado, consistem de termos que tem o tamanho de 1 ou 2 palavras de comprimento.
Para uma lista completa de diretrizes para vendedores e perguntas frequentes por favor consulte esta página.
Para saber mais sobre como vender seus glossários de terminologia por favor consulte esta postagem de blogue ou assista o vídeo abaixo.
O Removedor de Informações Confidenciais da TM-Town é uma ferramenta para ajudar tradutores a semi automaticamente removerem informações confidenciais de um documento. Esse recurso permite tradutores beneficiarem-se da plataforma de pareamento única da TM-Town sem precisarem salvar qualquer informação confidencial dos clientes no sistema da TM-Town.
A TM-Town considera a privacidade e segurança muito seriamente. Cada documento que um tradutor carregar ao sistema da TM-Town é automaticamente privado e seguro. Mesmo com essas proteções, alguns tradutores mencionaram que ficariam ainda mais confortáveis se informações confidenciais pudessem ser removidas de um documento.
Documentos que são menores do que 1MB de tamanho são elegíveis ao uso da ferramenta de remoção de informações confidenciais da TM-Town.
Para mais detalhes sobre como remover informações confidenciais do seu documento, por favor veja a postagem de blogue Removedor de Informações Confidenciais ou assista o vídeo abaixo.
CafeTran Espresso é a primeira ferramenta CAT com a qual a TM-Town integrou-se. Enquanto trabalha no CafeTran Espresso, você pode acessar, pesquisar e atualizar seus documentos na TM-Town.
Também é possível enviar arquivos diretamente para a TM-Town pelo CafeTran quando você finaliza uma tradução.
É possível conectar sua conta TM-Town à sua conta ProZ.com para que você possa facilmente enviar suas amostras de portfólio para a TM-Town. Essa é uma ótima forma de começar na TM-Town. Assim que suas amostras forem enviadas para a TM-Town, elas serão automaticamente alinhadas para você. Assista o vídeo abaixo para saber mais.
Se carregar trabalhos anteriores no sistema da TM-Town não é uma opção porque todos seus trabalhos foram feitos sob a proteção de um termo de não-divulgação ou alguma restrição semelhante, uma opção para começar na TM-Town é traduzir um texto de amostra curto na sua área de especialização. A TM-Town fornece textos fonte de amostras em várias áreas de especialização. Clique aqui para ver as amostras.
Se você não conseguir encontrar uma amostra no seu idioma fonte ou na sua área de especialização por favor envie-nos um email e tentaremos adicionar uma amostra no seu idioma fonte e área de especialização o mais cedo possível.
Alguns tradutores podem não ter trabalhos que possam ser enviados para a TM-Town da maneira tradicional para ganhar créditos em um par de idiomas ou área de especialização específicos.
É por isso que criamos Deshi, um aplicativo offline gratuito que analisa suas TMs na segurança de seu próprio computador.
Saiba mais sobre o Deshi, e adicione-o ao seu processo de trabalho hoje mesmo.
É fácil marcar sua produtividade diária na TM-Town. Você pode enviar um novo relatório de produtividade aqui. Para saber mais sobre esse recurso por favor cheque esta postagem de blogue ou assista o vídeo abaixo.