Haz clic aquí para registrarte y obtener una cuenta de TM-Town y:
Al registrarte, te pediremos que proveas cierta información personal básica para comenzar a crear tu perfil público de TM-Town.
También te pediremos que ingreses tu combinación principal de idiomas y área(s) de especialización. Puedes escoger hasta 3 áreas de especialización.
Además, puedes empezar a construir tu perfil de TM-Town cuando proporciones tu:
Puedes editar la información de tu perfil en cualquier momento al visitar tu Configuración de cuenta.
¿Por qué TM-Town solo permite que seleccione 3 combinaciones de idiomas y 5 áreas de especialización? ¡Tengo mucho más que eso!
La misión de TM-Town es ayudar a mejorar el mundo de la traducción a través de la tecnología y la especialización. Por eso, la naturaleza restrictiva de permitir que solo los miembros del nivel profesional seleccionen un máximo de 3 combinaciones de idiomas y 5 áreas de especialidad tiene el propósito de alentarte a que te especialices.
Independientemente de la(s) combinación(es) de idiomas y área(s) de especialización que hayas escogido, actualmente no existe ninguna restricción en el número de idiomas o especialidades donde ultimadamente podrás cargar tu trabajo. TM-Town también se basa en el principio de 'mostrar' lo que puedes hacer, no solo decirlo.
¿Puedo cambiar las combinaciones de idiomas y/o áreas de especialización que escogí?
Los miembros del nivel básico (gratis) no tienen la opción de cambiar la combinación de idiomas principal y las áreas de especialización que seleccionen al registrarse en TM-Town. Se diseñó de esta manera para evitar que los traductores quieran cambiar continuamente la combinación de idiomas o especialidades con el fin de 'tomar ventaja' o aprovecharse del sistema. Si por alguna razón seleccionaste la combinación de idiomas y/o áreas de especialización equivocados, contacta el servicio de asistencia de TM-Town para corregir el problema.
Los miembros que pagan por su membresía pueden editar su(s) combinación(es) de idiomas y áreas de especialización en su página 'Configuración de cuenta'.
Para que puedas presentar lo mejor de ti en TM-Town te recomendamos altamente que incluyas la mayor cantidad de información adicional sobre ti que puedas. En tu página Configuración de cuenta puedes llenar los espacios tales como:
Además de proporcionar la información anterior, la acción más importante que puedes llevar a cabo para mejorar tu perfil es subir trabajos al sistema de TM-Town. En TM-Town, los traductores no solo dicen lo que pueden hacer, sino que lo demuestran al subir ejemplos de trabajos de traducción que han hecho. Cualquier trabajo que subas se mantiene privado y confidencial.
La única información que pasa a ser pública de los documentos subidos es:
Los datos anteriores, junto con la información que ingreses en tu página Configuración de cuenta, se usa para ayudar a generar tu perfil público en TM-Town como se muestra en la imagen de perfil a continuación.
En TM-Town, todas las cosas interesantes que puedes hacer giran en torno al trabajo que subes dentro del sistema.
Hay 4 tipos principales de recursos que puedes subir a TM-Town:
El cargador de TM-Town simplifica la subida de tu trabajo. Simplemente arrastra el(los) archivo(s) dentro del rectángulo naranja punteado. Además puedes hacer clic en + AGREGAR ARCHIVOS para seleccionar archivos desde el sistema de archivos de tu computadora. Para aprender más acerca del cargador de TM-Town lee esta entrada de blog.
TM-Town actualmente admite los siguientes tipos de archivo:
Archivos MT | .tmx | .xliff | .xlf | .sdlxliff | .sdltm | .txt (Wordfast) | .txml | .xlsx | .xls | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Archivos de terminología | .tbx | .sdltb | .csv (learn more) |
.xls (learn more) |
.xlsx (learn more) |
.tsv (learn more) |
.csv (CafeTran) | .txt (learn more) |
|||||||
Documentos de origen y de destino (texto) | .doc | .docx | .ppt | .pptx | .xls | .xlsx | .odt | .ods | .odp | .numbers | .pages | .keynote | .yml | .idml | |
Documentos de origen y de destino (ROC) | .jpg | .jpeg | .tif | .tiff | .png | .gif |
Para obtener los mejores resultados de ROC (reconocimiento óptico de caracteres) es recomendable que tu documento:
ROC es compatible con los siguientes 47 idiomas:
Después de subir un archivo éste aparecerá en la tabla debajo de la casilla de carga.
TM-Town tiene una herramienta de alineación que puede ayudarte a convertir un documento de origen y un documento de destino en un archivo de memoria de traducción (MT). Para una introducción al concepto de alineación lee la publicación Alineación a la manera de TM-Town en el blog de TM-Town.
Para detalles adicionales sobre cómo funciona la herramienta de alineación de TM-Town usa como referencia esta entrada de blog o mira el video a continuación.
Los glosarios de terminología son una herramienta importante del cinturón de herramientas del traductor para ayudar a mantener la consistencia en un proyecto y además para ayudar a mejorar la eficiencia. En TM-Town es fácil construir nuevos glosarios de terminología usando los términos extraídos automáticamente de los archivos de memoria de traducción.
TM-Town además tiene herramientas de edición para ayudarte a mantener y mejorar la calidad de los glosarios en tu cuenta de TM-Town.
Para más detalles sobre la construcción de glosarios mira la entrada en el blog La creación de una base de términos multilingüe es ahora un proceso simple, libre de estrés o mira el video a continuación.
El mercado de terminología de TM-Town es una ubicación central donde los traductores pueden comprar y vender glosarios de terminología de alta calidad. Los archivos de terminología en este mercado cubren una amplia variedad de combinaciones de idiomas.
Es fácil empezar a vender glosarios en el mercado. Primero, sube el glosario a tu cuenta de TM-Town y luego haz clic en Vender glosario para que tu glosario pueda ser aprobado.
Recuerda que aunque puedes vender glosarios de terminología, no puedes vender archivos de memoria de traducción (MT). La diferencia es la siguiente: un archivo MT usualmente es un conjunto de segmentos que por lo general son del largo de una oración. Los glosarios, por otro lado, son un conjunto de términos de aproximadamente 1 o 2 palabras de longitud.
Para una lista completa de instrucciones para el vendedor y preguntas frecuentes, favor de usar como referencia esta página.
Para aprender más sobre la venta de tus glosarios de terminología, favor de usar como referencia este entrada de blog o mira el video a continuación.
El redactor confidencial de información de TM-Town es una herramienta para ayudar a los traductores a redactar de manera semiautomática la información confidencial de un documento. Esta función permite que los traductores se beneficien de la plataforma única de emparejamiento de TM-Town sin tener que guardar ninguno de los datos confidenciales del cliente en el sistema de TM-Town.
TM-Town toma la privacidad y la seguridad con mucha seriedad. Todo documento que un traductor sube al sistema de TM-Town es automáticamente privado y seguro. Incluso con estas protecciones, algunos traductores han mencionado que estarían aún más tranquilos si la información confidencial pudiera ser redactada desde un documento.
Los documentos de menos de 1 MB son elegibles para la herramienta de redacción de información confidencial de TM-Town.
Para más detalles sobre cómo redactar la información confidencial de tu documento, favor de leer la entrada en el blog Redactor de información confidencial o mira el video a continuación.
Cafe Tran Espresso es la primera herramienta TAC con la que TM-Town se ha integrado. Mientras trabajas con Cafe Tran Espresso puedes accesar, buscar y actualizar tus documentos en TM-Town.
También es posible subir archivos directamente a TM-Town desde CafeTran cuando terminas una traducción.
Es posible conectar tu cuenta TM-Town a tu cuenta ProZ.com para así poder enviar fácilmente tus muestras del portafolio de ProZ.com a TM-Town. Esta es una gran forma de comenzar en TM-Town. Una vez que tus muestras son enviadas a TM-Town, las mismas son alineadas automáticamente. Mira el video a continuación para aprender más.
Si subir trabajo previo al sistema de TM-Town no es una opción porque todo tu trabajo anterior está bajo un AND (acuerdo de no divulgar) o restricciones similares, una opción para comenzar en TM-Town es traducir un texto corto de muestra en tu área de especialización. TM-Town provee textos de origen como muestra en varias áreas de especialización. Haz clic para revisar las muestras.
Si no puedes encontrar una muestra en tu idioma de origen o área de especialización envíanos un correo electrónico y trataremos de agregar una muestra en tu idioma de origen y área de especialización lo más pronto posible.
Algunos traductores pueden no tener trabajos que puedan subir a TM-Town de la manera tradicional para ganar crédito en una combinación de idiomas específico y área de especialización.
Es por eso que nosotros hemos creado Deshi, una aplicación de escritorio gratuita que analiza tus memorias de traducción en la seguridad de tu propia computadora.
Aprende más acerca de Deshi, y añade ésto a tu flujo de trabajo hoy.
Es fácil seguir tu productividad diaria en TM-Town. Puedes enviar un nuevo reporte de productividad aquí. Para aprender más sobre esta función lee esta entrada de blog o mira el video a continuación.