La première définition repose sur la description du récit comme un type de représentation organisant deux niveaux de séquentialité. |
The first definition is based on the description of narrative as a type of representation that combines two levels of sequentiality. |
Ainsi, pour Emma Kafalenos, le récit est la « représentation séquentielle d’événements séquentiels, fictionnels ou autres, dans n’importe quel medium ». |
Thus, for Emma Kafalenos, narrative is the ‘sequential representation of sequential events, fictional or otherwise, in any given medium’. |
Cette définition insiste à la fois sur la grande variété des supports du récit et sur l’importance de tenir compte d’un double niveau de séquentialité propre à toute narration, niveaux désignés, suivant les terminologies, par les termes « histoire-récit », ou « raconté-racontant », ou « fabula-sujet ». |
This definition emphasises both the wide variety of narrative media and the importance of taking into account the two levels of sequentiality inherent in all narratives. Depending on the terminology, these levels are referred to as ‘story-narrative’, ‘narrated-narrative’ or ‘fabula-subject’. |
En outre, si l’on associe souvent le récit à ses manifestations littéraires ou romanesques, il est important de ne pas réduire sa portée aux seules productions écrites et fictionnelles. |
Moreover, whilst we often associate narrative with its literary or fictional manifestations, it is important not to limit its scope to written and fictional productions alone. |
« C’est d’abord une variété prodigieuse de genres, eux-mêmes distribués entre des substances différentes, comme si toute matière était bonne à l’homme pour lui confier ses récits : le récit peut être supporté par le langage articulé, oral ou écrit, par l’image, fixe ou mobile, par le geste et par le mélange ordonné de toutes ces substances ; il est présent dans le mythe, la légende, la fable, le conte, la nouvelle, l’épopée, l’histoire, la tragédie, le drame, la comédie, la pantomime, le tableau peint (que l’on pense à la Sainte-Ursule de Carpaccio), le vitrail, le cinéma, les comics, le fait divers, la conversation. » |
‘First of all, it encompasses a huge variety of genres, which are in turn distributed among different substances, as if any material were good enough for man to entrust his stories to: narratives can be supported by articulated language, whether spoken or written; by images, fixed or moving; by gesture and by the controlled intermingling of all these substances.
It is present in myths, legends, fables, tales, short stories, epics, history, tragedies, dramas, comedies, pantomimes, paintings (Carpaccio's Saint Ursula comes to mind), stained glass windows, films, comic books, news items and conversations'. |
La deuxième définition, adoptant un point de vue pragmatique, les définitions du récit mettent l'accent sur l’acceptabilité de la représentation dans un contexte interactif. |
The second definition, adopting a pragmatic point of view, focuses on the acceptability of the representation in an interactive context. |
Ainsi, quand nous lisons une notice de montage ou une recette de cuisine, nous sommes bien confrontés à la représentation séquentielle d'une séquence d'actions, et pourtant nous ne considérons pas ces textes comme des récits à proprement parler. |
Thus, when we read an instructions manual or a recipe, we are faced with the sequential representation of a sequence of actions, and yet we do not consider these texts to be narratives in the strict sense of the word. |
Sur ce dernier point, la « racontabilité » (tellability) du récit dépendrait, en dehors de facteurs purement contextuels et culturels, de facteurs déterminant une forme spécifique de l’histoire racontée ou de sa représentation. |
On this last point, the ‘tellability’ of the narrative would depend, apart from purely contextual and cultural factors, on factors determining a specific form of the story that was told or its representation. |
Les approches cognitivistes insistent sur l’importance de la rupture (breach) d’une régularité (canonicity) qui aurait pour fonction de nouer la séquence actionnelle (complication) et de fonder sa racontabilité (tellability). |
Cognitivist approaches emphasise the importance of the breach of regularity (canonicity), the function of which would be to link together the action sequence (complication) and establish its relatability (tellability). |