Sobre mí
- Portugal
- Miembro hace más de 5 años
- media, communications, audiovisual
- Wordfast, MateCat
- ProZ.com
Mi trabajo
Muestra de traducción Art/Literary
Art/Literary Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Portuguese) |
---|---|
The London-born photographer Mark Neville is best known as a documenter of discrete communities, whose circumstances and concerns he records with an activist energy. | O fotógrafo londrino Mark Neville é melhor conhecido por documentar comunidades discretas, cujas circunstâncias e preocupações ele regista com uma energia ativista. |
In 2004, in Port Glasgow, he completed a series of photographs that was distributed, in book form, only to inhabitants of the troubled mercantile and shipbuilding town. | Em 2004, em Port Glasgow, completou uma série de fotografias que foram distribuídas, em forma de livro, apenas a habitantes da conturbada cidade mercantil e de construção naval. |
Seven years later he was engaged by the British Army as an official war artist in Helmand province, Afghanistan. | Sete anos mais tarde, foi contratado pelo Exército britânico como artista de guerra oficial na província de Helmand, no Afeganistão. |
He returned with P.T.S.D., and subsequently published "Battle Against Stigma", a campaigning, two-volume work on behalf of veterans afflicted with the disorder. | Regressou com PSPT e, posteriormente, publicou "Battle Against the Stigma", uma obra em dois volumes que faz campanha pelos veteranos afetados pelo distúrbio. |
Though he has no children of his own, Neville is an especially subtle photographer of them; his 2016 book, "Child’s Play", brings together many such pictures, to protest the disappearance of public play areas in Britain and elsewhere. | Embora não tenha filhos, Neville é um fotógrafo especialmente sensível às crianças; o seu livro de 2016, "Child's Play", reúne muitas destas imagens, em protesto pelo desaparecimento de parques infantis públicos na Grã-Bretanha e noutros países. |
Neville studied fine art in school, and was educated in Conceptualism and institutional critique before being drawn to documentary practice. | Neville estudou belas-artes na escola, e foi educado em conceitualismo e crítica institucional antes de se sentir atraído pela prática documental. |
But for him art alone is never the point, even if his images are notably artful. | Mas, para ele, a arte em si nunca é o objetivo, mesmo que as suas imagens sejam notavelmente artísticas. |
He is indebted to socially engaged photographers such as Tom Wood and Chris Killip, and was sharing an exhibition with both of them in the town of Guingamp, in Brittany, when he conceived of his most recent project. | Ele sente-se em dívida para com fotógrafos comprometidos socialmente, como Tom Wood e Chris Killip, e participava de uma exposição com ambos na cidade de Guingamp, na Bretanha, quando concebeu o seu mais recente projeto. |
They were there at the time of the Brexit vote, in June of 2016, and Neville found himself apologizing to his Breton hosts, ashamed of his own Britishness, though Brittany (France’s "Little Britain") is home to an estimated thirteen thousand British citizens. | Era lá que eles estavam aquando da votação do Brexit, em junho de 2016, e Neville desculpou-se aos seus anfitriões bretões, com vergonha do seu próprio britanismo, apesar de viverem na Bretanha (a "Pequena Grã-Bretanha" da França) cerca de treze mil cidadãos britânicos. |
Beginning that month, and finishing in April of this year, Neville documented life in the region, mostly in or around Guingamp, hoping to show the complexity and openness of what may seem to be a tribal, inward-looking place. | A partir daquele mês, e até abril deste ano, Neville documentou a vida na região, principalmente em Guingamp e arredores, a fim de mostrar a complexidade e a abertura do que possa parecer um lugar tribal e virado para dentro. |
In color and black-and-white, in large and medium format, with varying degrees of planning and artifice, the pictures—collected in a new book, "Parade"—show an agricultural community that is thoroughly modern and industrialized, devoted to its traditional sporting and cultural pursuits, but sharply aware that neither agribusiness nor rural nostalgia will provide a viable, or ethical, future. | A cores e a preto-e-branco, em grande e médio formato, com diferentes graus de planeamento e artifício, as fotografias – reunidas num novo livro, "Parade" – mostram uma comunidade agrícola totalmente moderna e industrializada, dedicada aos seus desportos tradicionais e a atividades culturais, mas nitidamente consciente de que nem o agronegócio nem a nostalgia rural proporcionarão um futuro viável ou ético. |
Muestra de traducción Social Sciences
Social Sciences Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Portuguese) |
---|---|
INTRODUCTION | INTRODUÇÃO |
In this Mission, students will work on Climate Action through the Young Reporters for the Environment programme (www.yre.global). | Nesta Missão, os alunos vão trabalhar em campanhas de Ação Climática através do programa dos Young Reporters for the Environment (www.yre.global). |
Students are expected to reach the following learning objectives and to develop the following skills. | Espera-se que cumpram os seguintes objetivos de aprendizagem e desenvolvam as seguintes competências. |
Students will be able to become familiar with Climate Action issues through different classroom activities and online courses. | Terão ainda a oportunidade de se familiarizarem com questões de Ação Climática através de diferentes atividades em salas de aula e cursos 'online'. |
After completing this phase, they will work on writing journal articles. | Após completarem esta fase, os alunos irão trabalhar na redação de artigos de imprensa. |
FORMULATION OF THE SPECIFIC DIDACTIC OBJECTIVES | FORMULAÇÃO DOS OBJETIVOS DIDÁTICOS ESPECÍFICOS |
General objective of the stage: | Objetivos gerais da etapa: |
The main objective of this mission is to make children aware about climate change and global warming and develop their writing skills. | O principal objetivo desta missão é sensibilizar as crianças para as alterações climáticas e o aquecimento global e desenvolver as suas técnicas de escrita. |
Learning Objectives: | Objectivos de Aprendizagem |
Students are expected to be able to… | Espera-se que os alunos sejam capazes de: |
- Understand what is Climate Change and Global Warming. | - Compreender o que são as Alterações Climáticas e o Aquecimento Global. |
- Understand why climate change matters at a global level and why the entire world should take action on it. | - Compreender porque importam as alterações climáticas a nível global e porque o mundo inteiro deveria atuar nesta área. |
- Explain climate change from a scientific point of view. | - Explicar as alterações climáticas a partir de um ponto de vista científico. |
- Understand the carbon cycle and how it is affected by human beings. | - Compreender o ciclo do carbono e como este afeta os seres humanos. |
- Analyze the water cycle and why it is important on climate change. | - Analisar o ciclo da água e porque é importante nas alterações climáticas. |
- Become aware of the consequences of climate change. | - Tomar consciência das consequências das alterações climáticas. |
- Associate climate change with food. | - Associar as alterações climáticas à produção alimentar. |
- Associate climate change and health. | - Associar as alterações climáticas à saúde. |
- Understand why climate change doesn’t affect us equally. | - Compreender porque as alterações climáticas não nos afetam por igual. |
- Understand what a resilient nature is and what a resilient community is. | - Compreender o que é uma natureza resiliente e uma comunidade resiliente. |
- Realize that they can take actions as individuals. | - Reconhecer que podem tomar medidas como indivíduos. |
- Reflect about the climate and the future. | - Refletir sobre o clima e o futuro. |
- Learn about leadership and climate change. | - Aprender sobre liderança e alterações climáticas. |
Skills development: | Desenvolvimento de competências: |
- Critical thinking | - Raciocínio crítico |
- Global awareness | - Consciencialização global |
- Environment commitment | - Compromisso com o ambiente |
- Communication skills | - Empoderamento |
- Writing skills | - Habilidades comunicativas |
- Journalism skills | - Técnicas de escrita |
- Analytical skills | - Competências jornalísticas |
- Social and Cross-Cultural Skills | - Competências analíticas |
- Leadership and Responsibility | - Competências Sociais e Interculturais |
(as part of UNESCO's bank of resources for educators) | - Liderança e Responsabilidade |
Muestra de traducción Human Resources
Human Resources Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Portuguese) |
---|---|
Back to work questionnaire - Coronavirus/COVID-19 | Questionário de regresso ao trabalho - Coronavírus / COVID-19 |
Surname_________________ Name_______________________ | Apelido_________________ Nome_______________________ |
1) Have you been in touch with a confirmed case of COVID-19? | 1) Esteve em contacto com um caso confirmado de COVID-19? |
Yes No | Sim Não |
2) Have you visited any person affected by COVID-19 or any quarantined person during the past 14 days? | 2) Visitou alguma pessoa afetada pela COVID-19 ou qualquer pessoa em quarentena nos últimos 14 dias? |
Yes No | Sim Não |
3) Have you been informed by the competent authorities about any “close contact” you may have had with someone affected by COVID-19? | 3) Foi informado pelas autoridades competentes sobre qualquer "contacto próximo" que possa ter tido com alguém afetado pela COVID-19? |
Yes No | Sim Não |
4) Are you under quarantine or have you tested positive for COVID-19? | 4) Encontra-se de quarentena ou teve um resultado positivo para a COVID-19? |
Yes No | Sim Não |
5) Did you experience any of the following symptoms during the past 14 days? | 5) Teve algum dos seguintes sintomas nos últimos 14 dias? |
Yes No | Sim Não |
• Body temperature of 37.5° or beyond? | • Temperatura corporal de 37,5 °C ou superior? |
• Dry cough, sore throat, difficulty in breathing, vomit, diarrhoea? | • Tosse seca, garganta inflamada, dificuldades respiratórias, vómitos, diarreia? |
• Any unusual symptoms? | • Algum sintoma atípico? |
• Any worsening of your health condition? | • Algum agravamento do seu estado de saúde? |
Please immediately inform your line Manager should you experience any of the above conditions. | Por favor, informe imediatamente o seu superior hierárquico se verificar alguma das condições acima. |
Are you avoiding gathering in public places? | Está a evitar encontros em locais públicos? |
Yes No | Sim Não |
Date_____________________ Signature____________________________ | Data_____________________ Assinatura____________________________ |
Muestra de traducción Social Sciences
Social Sciences Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Portuguese) |
---|---|
DESCRIPTION OF CRISIS-SPECIFIC CHALLENGE | DESCRIÇÃO DO DESAFIO ESPECÍFICO NA CRISE |
New Generation Teacher Training Center (NG-TTC) is a joint partnership between the Catholic Diocese of Myitkyina’s Diocesan Commission for Education (DCE) and the Jesuit Refugee Service (JRS) to address the lack of skilled teachers in Kachin State, Myanmar. | O Centro de Formação de Professores da Nova Geração (NG-TTC) é uma parceria conjunta entre a diocese católica da Comissão Diocesana para a Educação (DCE, pela sigla em inglês) de Myitkyina e o Serviço Jesuíta aos Refugiados com vista a fazer face ao problema da escassez de professores qualificados no estado de Cachim, no Mianmar. |
NG-TTC combines pre-service training, field-based practicum, and two years of continuous professional development for volunteer teachers in IDP camps and communities in conflict-affected areas. | O NG-TTC combina formação inicial, prática no terreno e dois anos de desenvolvimento profissional contínuo para professores voluntários em campos e comunidades de PDI em zonas afetadas por conflitos. |
Internal conflicts have resulted in over 401,000 people being displaced within Myanmar. | Os conflitos internos resultaram na deslocação de mais de 401 mil pessoas no Mianmar. |
Though a Nationwide Ceasefire Agreement was signed in 2015, several ethnic armed organizations (EAOs) have not signed the document and continue to engage in conflict with the Burmese army. | Apesar de ter sido assinado um acordo de cessar-fogo a nível nacional em 2015, várias milícias étnicas rejeitaram o documento e continuam a envolver-se em conflitos com o exército birmanês. |
Kachin State is divided between government- controlled areas (GCAs) and non-government- controlled areas (NGCAs) controlled by EAOs. | O estado de Cachim divide-se em zonas controladas pelo governo (GCA, pela sigla em inglês) e zonas não controladas pelo governo (NGCA, pela sigla em inglês) que são controladas por milícias étnicas. |
Access to quality education is limited in these remote areas; according to a 2017 UN report, 35,525 people lacked access to education. | O acesso à educação de qualidade é limitado nestas zonas remotas; segundo um relatório da ONU de 2017, 35 525 pessoas não tiveram acesso a educação. |
Furthermore, each NGCA has its own unique education system and challenges. | Além disso, cada NGCA conta com o seu próprio sistema educativo e respetivos desafios. |
There are significant teacher shortages across all school levels. | Há uma escassez significativa de professores em todos os níveis de ensino. |
Government teachers are often reluctant to go to GCAs due to their remoteness and proximity to ongoing conflicts, and they are barred from entering NGCAs. | Os professores contratados pelo governo manifestam frequentemente grande relutância em se deslocarem até às GCAs devido ao seu isolamento e proximidade a conflitos em curso, e são impedidos de entrar nas NGCAs. |
Humanitarian agencies face similar barriers to service-delivery in NGCAs. | As agências humanitárias deparam-se com dificuldades semelhantes na prestação de serviços em NGCAs. |
Church-based organizations, such as DCE, have recruited and sent volunteers to remote and conflict- affected schools in Kachin for many years over the course of the decades-long conflict. | Durante muitos anos, as organizações eclesiásticas, tais como a DCE, recrutaram e enviaram voluntários para escolas em zonas remotas e afetadas por conflitos, ao longo de uma contenda que se arrasta há décadas em Cachim. |
However, NG- TTC is unique as a comprehensive preparation and in-service training program in Kachin – previously, the training period for volunteer teachers before deployment lasted anywhere from one week to one month. | No entanto, o NG-TTC é único em Cachim enquanto programa de formação contínua e exaustiva - anteriormente, o período de formação para professores voluntários antes da sua colocação durava entre uma semana e um mês. |
In light of this, the Diocese and JRS embarked on the NG-TTC partnership to enhance the training program and improve the overall quality of education. | Neste contexto, a Diocese e o JRS embarcaram na parceria do NG-TTC para reforçar o programa de formação e melhorar a qualidade global da educação. |
BRIEF OVERVIEW | BREVE SÍNTESE |
NG-TTC began in 2014 as a collaboration between JRS Myanmar and the Diocesan Commission for Education- Myitkyina (DCE). | O NG-TTC começou em 2014 como uma colaboração entre o JRS do Mianmar e a DCE de Myitkyina. |
Each year, DCE recruits and selects volunteers from host and IDP communities through the local church network to serve as teachers in IDP camps and communities in community-based schools managed by DCE and ethnic armed groups. | Anualmente, a DCE recruta e seleciona voluntários das comunidades de acolhimento e PDI através da rede eclesiástica local para trabalharem como professores em campos e comunidades de PDI, em escolas baseadas na comunidade, e geridas pela DCE e por milícias étnicas. |
Most of these volunteers (88%) come from Kachin State; 28% are IDPs themselves, while the remainder come from areas that are conflict-affected but have not experienced displacement. | A maioria destes voluntários (88%) é oriunda do estado de Cachim; 28% são PDI, e o restante é proveniente de zonas afetadas por conflitos mas não são pessoas deslocadas. |
Mostvolunteers are female (77%), and the average age is 21 years. | A maioria dos voluntários é do sexo feminino (77%), e a média de idades ronda os 21 anos. |
The level of education among volunteers varies: 17% are university graduates, 32% have passed secondary matriculation exams and continue to higher education after their teaching service, and 49% have not passed secondary matriculation exams. | O nível educativo entre os voluntários varia: 17% são licenciados, 32% terminaram o ensino secundário e pretendem prosseguir estudos superiores após o serviço docente, e 49% não terminaram o ensino secundário. |
Several factors drive volunteers’ motivation to teach. | São inúmeros os fatores que impelem os voluntários para o ensino. |
Mostly they are motivated by a desire to contribute to long-term development of the area. | São sobretudo motivados pelo desejo de contribuírem para o desenvolvimento a longo prazo da zona em causa. |
Some volunteers also see school as an important tool by which to prevent children’s recruitment into armed groups, and therefore see teaching as a form of peacebuilding. | Alguns voluntários também consideram a escola como uma ferramenta importante na prevenção do recrutamento de crianças por grupos armados e, por conseguinte, veem o ensino como uma forma de consolidação da paz. |
Muestra de traducción Social Sciences
Social Sciences Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Portuguese) |
---|---|
Many of the livelihood activities have associated risks and will always experience economic reversals due to factors beyond their controls such as availability of raw material, fluctuations in price, uneven distribution of species and products, changes in weather and economic behavior, inadequate access to business insurance and access to credit for sustaining livelihood activities. | Muitas das atividades de subsistência têm riscos associados e deparar-se-ão sempre com reveses económicos devido a fatores fora do seu controlo, tais como a disponibilidade da matéria-prima, flutuações de preço, distribuição desigual de espécies e produtos, alterações no clima ou no comportamento económico, acesso inadequado a seguros de empresas e a crédito para apoiar as atividades de subsistência. |
These uncertainties may be minimized by strategies, which range from simple common sense to complex cultural adaptations. | Estas incertezas poderão ser minimizadas através de estratégias, que podem variar desde o simples senso comum a adaptações culturais complexas. |
Within the framework of agriculture for instance, farming in Angola can be seen as embroiled in several uncertainties: in environmental variations causing product and yield uncertainty, price variations causing market uncertainty and lack of information. | Por exemplo no âmbito da agricultura, os cultivos em Angola podem ver-se afetados por diversas incertezas: as variações ambientais causam incertezas no produto e na produtividade, as flutuações de preços causam incerteza no mercado e falta de informação. |
Another dimension of risk, which is not peculiar to the peri urban interface, can be seen in terms of what Hodgett and Luthans (2000) described as ownership-control risk in which ownership of local resources is limited by such policies that do not give titles to land developers. | Outra dimensão do risco, e que não se restringe apenas às zonas periurbanas, pode ser constatada em termos do que Hodgett e Luthans (2000) descreveram como risco de controlo patrimonial, em que a posse de recursos locais é limitada por políticas que não concedem títulos de propriedade a quem trabalha a terra. |
Angola land ownership is still challenging since refugees to date have no or limited access to land use and ownership. | A posse de terras em Angola continua a ser um desafio, já que até à data os refugiados não têm acesso, ou este é limitado, ao uso e posse de terras. |
An important risk that confronts livelihood promotion is seasonality in rainfall regimes. | Um risco importante a que a promoção de subsistência se enfrenta é a sazonalidade do regime de chuvas. |
With a bi-modal sub-humid regime, there are generally two work peaks and two harvests each year. | Com um regime climático sub-húmido bimodal, por norma há dois picos de trabalho e colheitas durante o ano. |
Consequently, where irrigation practice is not part of the livelihood promotion strategy, the least said about the high tendency for crop failure the better. | Por conseguinte, onde a prática de irrigação não faz parte da estratégia de promoção aos meios de subsistência, o ideal é dizer o mínimo possível sobre a forte predisposição existente para a quebra da produção agrícola. |
Seasonality of crop production complicates farm and household’s decision-making in various ways. | A sazonalidade das colheitas complica de diversas formas a tomada de decisões agrícolas e familiares. |
(in UNHCR Angola's report from Dec 2019) | (no relatório do ACNUR Angola de dezembro de 2019) |
Portugal
Send Cláudia an inquiry about availability for a job.
Current Availability
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|