Sobre mí
- Italy
- Miembro hace alrededor de 9 años
- academic, business correspondence, cosmetics, oil & gas, medical (cardiology)
- Wordfast, Trados Studio 2019
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- Wire transfer
- Euro (EUR - €)
$0,08 to $0,10/ palabra*
$25 to $30/ hora*
A passion for languages and communication...
*Las tarifas listadas representan el rango general para este traductor. Cada proyecto es distinto y muchos factores influyen en las tarifas de traducción, como, por ejemplo: la complejidad del texto de origen, el formato de archivo, la fecha y hora límite de entrega, etc. Ponte en contacto con este traductor con los detalles de tu trabajo de traducción para que tengas una cotización más específica. En TM-Town, las tarifas siempre se muestran en USD para ser consistentes. Un traductor puede tener una moneda de preferencia distinta.
21,244
Unidades de traducción
79
Conceptos terminológicos
Mi trabajo
Muestra de traducción Entry 2248
Entry 2248 Muestra de traducción
Origen (Spanish) | Destino (Italian) |
---|---|
¿Qué les digo a los chicos? | Cosa dico ai bambini? |
¿Les diré que sean honestos y derechos, o que aprovechen cada ventaja de la vida? | Dirò di essere onesti e corretti o di approfittare di ogni occasione della vita? |
¿Mística o pragmatismo? | Mistica o pragmatismo? |
¿Será equivocado inculcarles valores que el mundo parece despreciar? | Sarà sbagliato inculcare loro valori che il mondo sembra disprezzare? |
¡Tanta infundada preocupación! | Quante preoccupazioni infondate! |
Los hijos escuchan lo que les decimos, pero aprenden de lo que hacemos o dejamos de hacer. | I figli ascoltano quello che diciamo, ma apprendono da quello che facciamo o smettiamo di fare. |
Cada pequeña acción, cada gesto, el tono de una respuesta, la inconsistencia entre dichos y hechos... nada escapa del atento escrutinio de esas personitas que la vida ha puesto a nuestro cargo. | Ogni piccola azione, ogni gesto, il tono di una risposta, l’inconsistenza tra il dire e il fare… niente sfugge all’attento esame di queste personcine che la vita ha messo a nostro carico. |
Desconsiderados intrusos que demandan nuestro tiempo y atención hasta cuando no nos queda resto, escasos en años y en tamaño pero colmados de humana complejidad, los hijos invaden nuestra privacidad, desarticulan nuestros planes y desvían nuestra brújula hacia nuevos puntos cardinales. | Intrusi sconsiderati che richiedono il nostro tempo e la nostra attenzione fino a quando non hanno assorbito tutto, avari in anni e dimensioni ma ricchi di complessità umana, i figli invadono la nostra privacy, sconvolgono i nostri piani e deviano la nostra bussola verso nuovi punti cardinali. |
Quisiéramos que estos repositorios inocentes de nuestros anhelos incumplidos sigan las sendas que hemos idealizado y que deseen lo que nos resulta más deseable, pero ellos tienen sus propios sueños y deseos, y deberán encontrar su propia senda. | Vorremmo che questi ripostigli innocenti dei nostri desideri irrealizzati seguissero le strade che abbiamo idealizzato e che desiderassero quello che ci risulta più desiderabile, ma hanno i loro sogni e i loro desideri e dovranno trovare la loro strada. |
Una y otra vez intentamos usar nuestra experiencia para protegerlos de los golpes, pero hay cosas que solo se aprenden tropezando, y los acertijos de la vida no tienen una única respuesta. | Ogni volta cerchiamo di utilizzare la nostra esperienza per proteggerli dai colpi, ma ci sono cose che si apprendono solo sbagliando e i rebus della vita non hanno un’unica risposta. |
¡Maravillosos cachorros! | Cuccioli meravigliosi! |
Aprendemos de ellos, o con ellos, más que lo que enseñamos. | Apprendiamo da loro o con loro più di quello che gli insegniamo. |
En sus voces nuestras palabras adquieren una nueva perspectiva, y sus necesidades y desafíos nos hacen replantear ideas y sentimientos sedimentados tras años de rutina. | Nelle loro voci, le nostre parole acquisiscono una nuova prospettiva e i loro bisogni e le loro sfide ci fanno reimpostare idee e sentimenti consolidati da anni di routine. |
Nuestros hijos nos necesitan porque les señalamos el camino. | I nostri figli hanno bisogno di noi perché gli indichiamo il cammino da seguire. |
Nosotros los necesitamos más aún, porque ellos son nuestra huella. | Noi ne abbiamo bisogno ancor di più perchè sono la nostra impronta. |
Muestra de traducción Entry 594
Entry 594 Muestra de traducción
Origen (French) | Destino (Italian) |
---|---|
La mort de Jean-Baptiste fut la grande affaire de ma vie : elle rendit ma mère à ses chaînes et me donna la liberté. | La morte di Jean-Baptiste fu il grande affare della mia vita: restituì mia madre alle sue catene e mi donò la libertà. |
Il n'y a pas de bon père, c'est la règle ; qu'on n'en tienne pas grief aux hommes mais au lien de paternité qui est pourri. | Il padre buono non esiste, è la regola; non bisogna prendersela con gli uomini ma con il legame di paternità che è marcio. |
Faire des enfants, rien de mieux ; en avoir, quelle iniquité ! | Fare figli, niente di meglio; averne, che iniquità! |
Eût-il vécu, mon père se fût couché sur moi de tout son long et m'eût écrasé. | Se avesse vissuto, mio padre si sarebbe sdraiato per lungo su di me e mi avrebbe schiacciato. |
Par chance, il est mort en bas âge ; au milieu des Énées qui portent sur le dos leurs Anchises, je passe d'une rive à l'autre, seul et détestant ces géniteurs invisibles à cheval sur leurs fils pour toute la vie ; j'ai laissé derrière moi un jeune mort qui n'eut pas le temps d'être mon père et qui pourrait être, aujourd'hui, mon fils. | Per fortuna, è morto in giovane età; in mezzo agli Enea che portano sulle spalle i loro Anchise, io passo da una riva all’altra, solo e detestando quei genitori invisibili che cavalcano i loro figli per tutta la vita; mi sono lasciato alle spalle un giovane morto che non ha avuto il tempo di essere mio padre e che, oggi, potrebbe essere mio figlio. |
Fut-ce un mal ou un bien ? | È stato un bene o un male? |
Je ne sais ; mais je souscris volontiers au verdict d'un éminent psychanalyste : je n'ai pas de Sur-moi. | Non lo so; ma sottoscrivo pienamente il verdetto di un eminente psicanalista: io non ho Super-io. |
Ce n'est pas tout de mourir : il faut mourir à temps. | Ma l’essenziale non è morire: occorre morire in tempo. |
Plus tard, je me fusse senti coupable ; un orphelin conscient se donne tort : offusqués par sa vue, ses parents se sont retirés dans leurs appartements du ciel. | Più tardi, magari, mi sarei sentito colpevole; un orfano cosciente si dà torto: offuscati dalla sua vista, i suoi genitori si sono ritirati nei loro appartamenti celesti. |
Moi, j'étais ravi : ma triste condition imposait le respect, fondait mon importance ; je comptais mon deuil au nombre de mes vertus. | Io ero come rapito: la mia triste condizione imponeva rispetto, era alla base della mia importanza; contavo il mio dolore nel novero delle mie virtù. |
Mon père avait eu la galanterie de mourir à ses torts ; ma grand-mère répétait qu'il s'était dérobé à ses devoirs ; mon grand-père, justement fier de la longévité Schweitzer, n'admettait pas qu'on disparût à trente ans ; à la lumière de ce décès suspect, il en vint à douter que son gendre eût jamais existé et, pour finir, il l'oublia. | Mio padre aveva avuto la galanteria di morire con i suoi torti; mia nonna ripeteva che si era sottratto ai suoi doveri; mio nonno, giustamente fiero della longevità degli Schweitzer, non ammetteva che si potesse sparire a trent'anni; di fronte a questa morte sospetta, cominciò a dubitare che il genero fosse mai esistito e, infine, lo dimenticò. |
Je n'eus même pas à l'oublier : en filant à l'anglaise, Jean-Baptiste m'avait refusé le plaisir de faire sa connaissance. | Io non dovetti nemmeno dimenticarlo: defilandosi all’inglese, Jean-Baptiste mi aveva rifiutato il piacere di fare la sua conoscenza. |
Aujourd'hui encore, je m'étonne du peu que je sais sur lui. | Ancora oggi, mi meraviglio del poco che so di lui. |
Il a aimé, pourtant, il a voulu vivre, il s'est vu mourir ; cela suffit pour faire tout un homme. | E tuttavia egli ha amato, ha voluto vivere, si è visto morire; basta questo per fare un uomo. |
Muestra de traducción Human Resources
Human Resources Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Italian) |
---|---|
A key requirement for doing business with governments is that no employee may | Uno dei requisiti di base per entrare in affari con i governi è il seguente: nessun dipendente può |
(a) submit a bid for a government contract or sign a government contract or | (a) presentare un’offerta d’appalto o firmare un contratto con un governo o |
(b) use company funds to entertain, pay travel, lodging or dining expense for, or make a gift to, a government official without the approval of the designated government contracts coordinator for your business or region and the Law Department. | (b) utilizzare i fondi della società per ospitare, pagare viaggi, alloggio o spese di vitto, o fare regali ad un funzionario governativo senza l’approvazione del coordinatore dei contratti governativi designato per la propria azienda o regione e dell’ufficio legale. |
The Doing Business with Governments training module contains guidance, among other things, regarding restrictions on payments and gifts to government officials, compliance with government contracting requirements and the proper way to respond to government inquiries, investigations and unannounced visits to your business site. | Il modulo di formazione su come entrare in affari con i governi contiene, fra l’altro, una guida sulle restrizioni relative a pagamenti e regali ai funzionari di governo, in conformità ai requisiti governativi sui contratti e al modo appropriato di rispondere a inchieste, investigazioni e blitz imprevisti nella sede aziendale. |
Non-compliance with the requirements of these standards can create legal exposure for both the company and for you, including possible criminal prosecution and substantial monetary fines. | La non conformità ai requisiti richiesti da questi standard potrà creare problemi legali sia alla società che agli stessi dipendenti, fino ad esporli ad eventuali procedimenti penali e multe consistenti. |
Expectations | Aspettative |
Employees will: | I dipendenti dovranno: |
Coordinate all government bids and contracts (including amendments) and contract execution and administration of any government contracts with the designated government contracting contact and the Law Department. | Coordinare tutte le gare d’appalto e i contratti (inclusi gli emendamenti), e contrattare l’esecuzione e l’amministrazione di tutti i contratti governativi con il contatto designato dal governo per la conclusione del contratto e l’ufficio legale. |
Not sign any government contract that has not been approved by your government contracting contact and the Law Department. | Non firmare alcun contratto con il governo che non sia stato prima approvato dal contatto che si occupa dell’attività contrattuale designato dal proprio governo e dall’ufficio legale. |
Obtain the approval of your supervisor and the Law Department before giving anything of value to, entertaining or paying travel or lodging costs for a government official. | Ottenere l’approvazione del proprio supervisore e dell’ufficio legale prima di consegnare beni di valore, ospitare o pagare le spese di viaggio o alloggio ad un funzionario governativo. |
Muestra de traducción Equipment Description
Equipment Description Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Italian) |
---|---|
The XXX printer uses high-resolution thermal transfer technology with a unique electronic ribbon drive system. | La stampante XXX utilizza la tecnologia a trasferimento termico ad alta risoluzione con un sistema unico con nastro a trasferimento elettronico. |
This system reduces the wear on printer parts and the maintenance adjustments normally associated with thermal transfer coders that use mechanical ribbon drives. | Tale sistema riduce l’usura delle parti della stampante e gli interventi di manutenzione normalmente associati ai codificatori a trasferimento termico che utilizzano unità meccaniche a nastro. |
The printer offers greater reliability and ease of operation compared to earlier systems. | La stampante offre maggiore affidabilità e semplicità operativa in confronto ai sistemi precedenti. |
It can print dates and text onto flexible packaging films and labels. | È in grado di stampare date e testo su pellicole da imballaggio flessibile ed etichette. |
The printer is a suitable replacement for either hot stamp or rotary coders. | La stampante può sostituire sia i codificatori per stampa a caldo che quelli rotativi. |
It can print in either of the following modes: | È in grado di stampare in entrambe le seguenti modalità: |
• Intermittent Mode (i.e., while the substrate is stationary) | • Modalità intermittente (ad esempio, quando il supporto è fermo) |
• Continuous Mode (i.e., while the substrate is moving) | • Modalità continua (ad esempio, quando il supporto è in movimento) |
It is suitable for use on most horizontal form/fill/seal, vertical form/fill/seal, and self-adhesive labelling machines. | È adatta all’utilizzo sulla maggior parte delle macchine formatrici/riempitrici/sigillatrici orizzontali, macchine formatrici/riempitrici/sigillatrici verticali e macchine per etichette autoadesive. |
The product is available in either left-handed or right-handed versions to suit different configurations of the packaging machine. | Il prodotto è disponibile sia in versione sinistrorsa che in versione destrorsa per adattarsi alle diverse configurazioni della macchina per imballaggio. |
Overview of Printer Parts | Parti della stampante |
The main parts of the XXX printer is described as follows: | Le parti principali della stampante XXX sono descritte di seguito: |
• XXX Controller: Houses the power supply unit and touch screen. | • Controller XXX: Ospita l’unità di alimentazione e lo schermo tattile (touch screen). |
You can access jobs, setup jobs, set the various print parameters using the touch screen | Si può accedere ai lavori, preparare i lavori, impostare i vari parametri di stampa usando lo schermo tattile |
• Printer: Houses the printhead and ribbon. | • Stampante: Ospita la testina di stampa e il nastro. |
The data is transferred to the printhead from the XXX controller. | I dati vengono trasferiti alla testina di stampa dal controller XXX. |
The printhead | La testina stampa sulla pellicola da imballaggio. |
prints onto the packaging film. | Sistema operativo XXX |
About the XXX Operating System | XXX è un sistema di controllo operativo basato su icone, dotato di schermo tattile |
XXX is an icon-based operator control system. | facile da usare. |
It has an easy-touse touch screen and most areas of the display are "active", that is, simply touching an area of the screen is like pressing a "button" on a traditional control panel. | La maggior parte delle aree del display sono "attive", ciò significa che, semplicemente toccare un’area dello schermo è come premere un "pulsante" su un pannello di controllo tradizionale. |
Muestra de traducción Reccomandations D'installation
Reccomandations D'installation Muestra de traducción
Origen (French) | Destino (Italian) |
---|---|
Dès remplissage de l'installation en eau, les corps de chauffe subiront les effets de la corrosion. | I corpi scaldanti cominceranno a subire gli effetti della corrosione dal momento del riempimento dell’impianto con acqua. |
Il importe cependant que soient respectées les préconisations d'installations suivantes par les installateurs afin de ne pas aggraver le phénomène de corrosion. | Perciò è importante che gli installatori rispettino le seguenti direttive di installazione al fine di evitare che il fenomeno della corrosione vada avanti. |
- Le combustible utilisé ne doit pas contenir de taux de soufre supérieur à la norme européenne en vigueur, pointe annuelle maximum sur une courte durée 150 mg/m³, moyenne annuelle de 30 mg/m³. | - Il combustibile utilizzato non dovrà contenere tassi di zolfo superiori alla norma europea in vigore, con punta annuale massima a breve durata pari a 150 mg/ m³ e media annuale pari a 30 mg/m³. |
- L'air de combustion doit être exempt de chlore ou d'ammoniac ou d’agents alcalins. | - L’aria di combustione dovrà essere priva di cloro, ammoniaca o agenti alcalini. |
A titre d'exemple, l'installateur doit ainsi éviter d'installer la chaudière à proximité de piscine, de machine à laver, de laverie automatique, | Ad esempio, l’installatore dovrà evitare di installare la caldaia in prossimità di piscine, lavatrici, lavanderie automatiche. |
- L’échangeur thermique doit être utilisé rempli d'eau dans les limites de température et de pression indiquées dans la documentation technique. | - Lo scambiatore termico dovrà essere utilizzato riempiendolo d’acqua entro i limiti di temperatura e di pressione indicati nella documentazione tecnica. |
- Le pH de l'eau doit être situé dans la limite suivante : 8,2 < pH < 9,5 et si l'installation comporte des parties en aluminium être inférieur à 8,5. | - Il pH dell’acqua dovrà essere entro il seguente limite: 8,2 < pH < 9,5 e se l’impianto include parti in alluminio dovrà essere inferiore a 8,5. |
- La dureté de l'eau doit se situer dans les limites suivantes : 5°< TA <15°f. | - La durezza dell’acqua dovrà essere entro i seguenti limiti: 5°< TA <15°f. |
- L’installateur doit prendre toute disposition pour réaliser une installation exempte de prise d'air et de fuite d'eau pour éviter au maximum toute présence d'oxygène dans l'installation. | - L’installatore dovrà prendere le dovute precauzioni per realizzare un impianto senza prese d’aria e perdite d’acqua al fine di evitare il più possibile qualsiasi presenza di ossigeno nell’impianto. |
Il doit être particulièrement vigilant aux points pour lesquels l'air est susceptible de s'infiltrer : joint d'aspiration, pompe, purgeur d'air fonctionnant en reniflard, joints toriques en presse-étoupes. | Dovrà prestare particolare attenzione ai punti di possibile infiltrazione d’aria: guarnizione di aspirazione, pompa, scaricatore d’aria funzionante come valvola di scarico, guarnizioni toriche funzionanti come premistoppa. |
Il est souhaitable de ne pas utiliser de système de remplissage automatique d'eau. | Sarebbe meglio non utilizzare un sistema automatico di riempimento acqua. |
Ceci étant, en présence de système de remplissage en eau automatique, il est recommandé de compléter cet équipement d'un compteur d'eau permettant à l'installateur d'évaluer le volume d'eau afin d'éliminer au plus tôt les fuites d'eau éventuelles. | Nel caso di sistema automatico di riempimento acqua, si raccomanda di completare tale equipaggiamento con un contatore d’acqua che permetta all’installatore di valutare il volume dell’acqua, al fine di poter eliminare prima possibile le eventuali perdite di acqua. |
Il doit également faire en sorte d'éviter d'introduire dans le système avant ou pendant le montage de l'installation des impuretés, poussières de matériaux de construction, sable, sciure de cuivre, graisse, calamine, etc.. | L’installatore dovrà, inoltre, fare in modo da evitare che nel sistema penetrino, prima o durante il montaggio dell'impianto, impurità, polveri di materiali di costruzione, sabbia, polvere di rame, grasso, calamina, etc..., ma anche residui di saldatura. |
Dans tous les cas, il doit effectuer un rinçage de l'installation à l'eau claire additionnée d'un produit rinçant à fort dosage sur installation ancienne. | In ogni caso, dovrà effettuare un risciacquo dell’impianto con acqua limpida addizionata con un prodotto per risciacquo a forte dosaggio su impianto vecchio. |
Plus généralement, il doit mettre en oeuvre toute action préventive ou curative nécessaire. | Più in generale, dovrà mettere in opera ogni azione preventiva o curativa necessaria. |
Muestra de traducción Ships: Sailing: Maritime
Ships: Sailing: Maritime Muestra de traducción
Origen (Spanish) | Destino (Italian) |
---|---|
Somos una empresa joven y moderna que tiene como objetivo crear zonas de seguridad para las áreas de baño y deportes acuáticos para su comercialización en el mercado internacional. | Siamo un’azienda giovane e moderna che si occupa della creazione di zone di sicurezza per le aree balneari e le aree dedicate agli sport acquatici e le mette in vendita sul mercato internazionale. |
Para ello, el fundador de la empresa ha desarrollado una boya de marcación nueva y única en el mercado mundial. | Per questo motivo, il fondatore della nostra azienda ha realizzato una nuova boa di rilevamento, unica al mondo. |
XXX produce y también comercializa las boyas. | XXX produce e vende questo tipo di boe. |
El fundador de la empresa, quien desde hace más de 20 años practica deportes acuáticos, quería crear una vía de entrada y salida para su servicio de alquiler de lanchas y jetskis. | Il fondatore dell’azienda, che pratica sport acquatici da più di 20 anni, intendeva creare una via di entrata e di uscita per il suo servizio di noleggio di lance e jet ski. |
Su motivación era el número creciente de accidentes provocados por la colisión de vehículos para deportes acuáticos con nadadores. | È stato motivato dal numero sempre crescente di incidenti provocati dalla collisione di veicoli per sport acquatici con nuotatori. |
Pero ninguna de las boyas que se ofertaban en el mercado le parecían apropiadas. | Ma nessuna delle boe presenti sul mercato sembrava adatta allo scopo. |
Las boyas tradicionales eran demasiado pequeñas y se podían ver mal debido a su color, normalmente amarillo. | Le boe tradizionali erano troppo piccole ed erano poco visibili a causa del loro colore, normalmente giallo. |
Él desarrolló sus propias boyas y él mismo las fabricó de poliestireno y un recubrimiento de plástico. | Decise allora di creare lui stesso le sue boe e di fabbricarle in polistirolo con un rivestimento in plastica. |
El resultado fue una marcación de vías con boyas que por su forma, tamaño y color podían verse y, por primera vez, ofrecían seguridad para todos. | Il risultato fu un rilevamento di vie con boe che, per la loro forma, dimensioni e colore, potevano essere facilmente visibili e, soprattutto, offrivano sicurezza a tutti. |
Mi experiencia
Experiencia
30 años.
Educación
- 1997 MA/MS en IULM - Milan
- 1989 BA en SSIT - School for Interpreters and Translators - Florence
Membresías
- Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti (Miembro desde: 2006)
- Mediterranean Editors and Translators (Miembro desde: 2021)
Italy
disponible Hoy
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|