| Tanekeya Word shares the knowledge and experiences behind Starshine & Clay, a fantastical embodiment of the feelings she has about Black girlhood and Black womanhood. |
Tanekeya Word deelt de kennis en ervaringen achter Starshine &Clay, een fantastische belichaming van de gevoelens die ze heeft over opgroeiende zwarte meisjes en zwarte vrouwelijkheid. |
| Daughter of the ’80s, birthplace of the blues, bare feet running down Mississippi Delta dirt roads; hot summers spent dodging Johnsongrass to wade in the water baiting fishhooks for catfish and perch; traversing the unknown made familiar by a sixth sense; waving to friends returning from a long day in the cotton fields; picking: fruit from grandma’s trees, collards from her garden, grasping handfuls of freshly fallen pecans from her front yard; wishing upon stars in the wide open sky; cornrows and beads, babbles and barrettes, paint to brush, brayer to ink, pencil to paper blanketed in a Rememory of Africa—“Mississippi is my Africa.” |
Kind van de jaren '80, geboorteplaats van de blues, met blote voeten over de onverharde wegen van de Mississippi Delta rennend; hete zomers doorgebracht met het ontwijken van hoge graspollen om in het water te waden met daarin vishaken voor meervallen en baars; het doorkruisen van het onbekende dat eigen gemaakt is met behulp van een zesde zintuig; zwaaien naar vrienden die terugkeren van een lange dag in de katoenvelden; plukken: fruit van oma's bomen, kool uit haar tuin, handenvol vers gevallen Pekan noten uit haar voortuin oprapend; een wens doen aan de sterren in de uitgestrekte open hemel; haren vlechten en kralen, gebabbel en haarspelden, verf om te schilderen, verfrollen in inkt, potlood op papier toegedekt als een herinnering aan Afrika - "Mississippi is mijn Afrika." |
| On the porch at the feet of my paternal grandmother, in the closet reviewing after-five attire with my maternal grandmother, at the kitchen table watching my mother draw blossoming Black girls and women as she herself blooms; primped, preened, adorned, and nurtured by aunties; spritz and sprays, sitting in salons amazed at the sculptural relics aloft the crowns of my cousin’s contestants; into the night, sisters imagining other worlds; we play, we laugh until we cry or we laugh to keep from crying, the blues, a soundtrack to daily life—I learned language from a Southern matriarchal lineage. |
Op de veranda aan de voeten van mijn grootmoeder van vaderskant, in de kast avondkleding uitzoeken met mijn grootmoeder van moederskant, aan de keukentafel kijkend naar mijn moeder die ontluikende zwarte meisjes en vrouwen tekent terwijl ze zelf ontluikt; opgemaakt, gladgestreken, getooid en gekoesterd door tantes; geparfumeerd, zittend in salons verbaasd over de gebeeldhouwde relikwieën boven op de kronen van de mededingers van mijn nicht; tot diep in de nacht, zussen die zich andere werelden voorstellen; we spelen, we lachen tot we huilen of we lachen om te voorkomen dat we huilen, de blues, een soundtrack voor het dagelijks leven - ik leerde de taal spreken van een zuidelijke matriarchale afstamming. |
| Early on, I understood language as a prepositional effect: there were varied versions of myself, conjured into the world and imagination, depending on self-perception and whose gaze marked me within proximity to my being, my body. |
Al vroeg begreep ik dat taal een vooraf bepaald effect heeft: er waren verschillende versies van mezelf, opgeroepen in de wereld en de verbeelding, afhankelijk van zelfperceptie en wiens blik op me rustte in de nabijheid van mijn wezen, mijn lichaam. |
| In pursuit of belonging, I realized it was liminal: my identity is on the cusp of knowing the matrilineal African and Indigenous tribe of my people and in celebration of the folks and traditions I know for sure, when my feet hit the ground in Mississippi. |
In mijn streven om erbij te horen, realiseerde ik me dat het zich op de drempel van mijn bewustzijn bevond: mijn identiteit staat op het punt om de matrilineaire Afrikaanse en inheemse stam van mijn volk te leren kennen en dat, wat ik zeker weet, ter ere van de mensen en tradities, toen mijn voeten de grond raakten in de Mississippi. |
| Bound in a spatial sense that is triadic—a longing, a celebration, and an imagining of home—is a portal of possibilities: “here on this bridge / between starshine and clay.” [1] |
Verbonden in ruimtelijke zin die drieledig is - een verlangen, een viering en een verbeelding van thuis - is een opening van mogelijkheden: "hier op deze brug/tussen sparkelende sterren en klei." [1] |
| Starshine & Clay (2019), my mixed-media relief print included in Black Women of Print’s inaugural portfolio Continuum (2020), is a fantastical embodiment of the feelings I have about Black girlhood and Black womanhood. |
Starshine & Clay (2019), mijn mixed-media reliëf print opgenomen in Black Women of Print's inaugurele portfolio Continuüm (2020), is een fantastische belichaming van de gevoelens die ik heb over opgroeiende zwarte meisjes en zwarte vrouwelijkheid. |
| [2] Creating the print reminded me of an experience I had viewing Alison Saar’s High Cotton II (2018). |
[2] Het maken van de print deed me denken aan een ervaring die ik had bij het bekijken van Alison Saar's, High Cotton II (2018). |
| Saar’s print glared back at me as if we were connected—the cotton plant, blues, and Black womanhood recognized me, and I them. |
Saar's prent keek me aan alsof we verbonden waren - de katoenplant, blues en zwarte vrouwelijkheid herkenden mij, en ik hen. |
| This interaction, this kinship, further expanded my visual language of the power of representational art, of ways of seeing Blackness. |
Deze interactie, deze verwantschap, breidde mijn beeldtaal van de kracht van representatiekunst verder uit, van alle manieren om het zwart zijn te bezien. |
| I am an artist, scholar, art educator, and cultural arts organizer interested in the ways Black girls and women inhabit space and conjure spirituality and imagination to make place. |
Ik ben een kunstenaar, geleerde, kunstpedagoog en organisator van culturele kunst die geïnteresseerd is in de manieren waarop zwarte meisjes en vrouwen hun ruimte innemen en spiritualiteit en verbeelding oproepen om ruimte te maken. |
| In other words, how Black women have the ability to see invertedly. |
Met andere woorden, hoe zwarte vrouwen het vermogen hebben om met een andere invalshoek te kijken. |
| Despite living alongside colonized geographies, we migrate beyond; on colonized soil, we remain central within our homeplace. |
Ondanks het feit dat we langszij gekoloniseerde regio's leven, overstijgen we onszelf; op gekoloniseerde grond, zijn we onszelf, centraal in onze "homeplace(plek van verzet)." |