Mi trabajo
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Swedish) |
---|---|
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | I "Flugornas herre" finns det många exempel på symbolism som Golding använder för att visa en djupare nivå av den centrala, för det mesta okomplicerade, handlingen som avslöjar hans tankar om mänsklighetens och ondskans natur. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Nedan följer några av de centrala symbolerna i boken, men det finns många andra att upptäcka själv. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Bland dessa symboler kan nämnas små eller till synes naturliga händelser som korallrevet, (ubåtskrig, Storbritannien som omges av tyska ubåtar?) eller den stora branden i London, som kan representera första världskriget, ("Vi ska aldrig begå sådana grymheter igen"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Blod är en annan symbol Golding använder flitigt, men vad han använder den till är en tolkningsfråga. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | De olika ledarstilarna hos Jack och Ralph symboliserar demokrati och diktatur, väldigt likt skildringen i George Orwells "Djurfarmen" där han använde grisar för att symbolisera Sovjetunionens kommunistledare. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | Det imaginära odjuret som skrämmer alla pojkarna står för den ursprungliga grymhetsinstinkten som finns hos alla människor. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | Pojkarna är rädda för odjuret, men det är bara Simon som så småningom inser att rädslan beror på att odjuret finns hos dem alla. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Allteftersom pojkarna blir mer barbariska, blir deras tro på odjuret starkare. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | I slutet av romanen offrar pojkarna till det och behandlar det som en totemisk gud. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Pojkarnas beteende är det som får odjuret att uppstå, så ju mer barbariskt pojkarna beter sig, desto mer verkligt verkar odjuret bli. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | Pojkarna "blir" odjuret när de dödar Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding beskriver barbarernas beteende som djurlikt; barbarerna släppte sina spjut (ett människans redskap) och "skrek, slog, bet, slet. De yttrade inga ord utan bara slet med tänder och klor." |
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Swedish) |
---|---|
Royston shrugged. | Royston ryckte på axlarna. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." | "Det ska få mig att bli en spänstig man, med röda blodkroppar och ett behov av kallduschar. Egentligen är det inget fel på mig. Jag är helt enkelt född till att sitta och titta på när drumlar som du springer och brottas och klättrar och svettas." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. | Han flyttade blicken till toppen, nu en mörk silhuett mot de kristallklara stjärnorna. |
"There, the light shows again." | "Där, ljuset syns igen." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. | Långsamt rörde sig den röda glöden längs en klippvägg, mycket högre än den gjort tidigare. |
For minutes it moved along steadily, then faded. | Under några minuter rörde den sig stadigt, sedan slocknade den. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." | "Det där," sa Evers plötsligt, "gick längs Fifth Avenue. Konstiga varelser behöver ingen väg för att ta sig upp, inte ens uppför Precipice. Plötsligt tätnar ljusen på Precipice Peak. Jag fick en känsla av att de kommer att lämna spår efter sig." |
"Sign?" | "Spår?" |
Royston's voice went up in the darkness. | Roystons röst hördes i mörkret. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." | Den där bekanta pausen uppstod, sedan Roystons nöjda tonfall: "Ja just det, spår." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." | "Precis-spår, märken, avtryck. Det enda mysteriet med de där ljusen är att man inte vet vem som framkallar dem. Men de håller på att bli en turistattraktion. Kanske är det en ledtråd." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" | "Hur många utflykter har det gjorts uppför Precipice den här säsongen?" |
Royston queried softly. | Royston ställde försiktigt en fråga. |
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Swedish) |
---|---|
Hopscotch (Spanish: Rayuela) is a novel by Argentine writer Julio Cortázar. | "Hoppa hage" (spanska: Rayuela) är en roman av den argentinske författaren Julio Cortázar. |
Written in Paris, it was published in Spanish in 1963 and in English in 1966. | Den skrevs i Paris och gavs ut på spanska 1963 och på engelska 1966. (ö.a. Utgiven på svenska 1989) |
For the first U.S. edition, translator Gregory Rabassa split the inaugural National Book Award in the translation category. | För den första utgåvan i USA var översättaren Gregory Rabassa en av de första att få priset National Book Award i översättningskategorin. |
Hopscotch is a stream-of-consciousness novel which can be read according to two different sequences of chapters. | "Hoppa hage" är en inre monolog som kan läsas enligt två olika ordningsföljder. |
This novel is often referred to as a counter-novel, as it was by Cortázar himself. | Den här romanen ses ofta som en antiroman, även av Cortázar själv. |
Horacio says of himself, "I imposed the false order that hides the chaos, pretending that I was dedicated to a profound existence while all the time it was the one that barely dipped its toe into the terrible waters" (end of chapter 21). | Horacio säger om sig själv: "Jag påtvingade den falska ordningen som döljer kaoset och låtsades att jag var hängiven en djup tillvaro medan det hela tiden var det som knappt doppade tån i det fruktansvärda vattnet" (slutet av kapitel 21). |
Horacio's life follows this description as he switches countries, jobs, and lovers. | Horacios liv följer den här beskrivningen när han växlar mellan olika länder, jobb och älskarinnor. |
The novel also attempts to resemble order while ultimately consisting of chaos. | Romanen försöker också att efterlikna ordning medan den också består av ett enda kaos. |
It possesses a beginning and an end but traveling from one to the other seems to be a random process. | Den har en början och ett slut, men resan från det ena till det andra verkar vara en slumpartad process. |
Horacio's fate is just as vague to the reader as it is to him. | Horacios öde är precis lika vagt för läsaren som för honom själv. |
The same idea is perfectly expressed in improvisational jazz. | Samma idé uttrycks på ett fulländat sätt genom improviserad jazz. |
Over several measures, melodies are randomly constructed by following loose musical rules. | I flera dimensioner skapas melodier på ett slumpartat sätt enligt vaga musikaliska regler. |
Cortázar does the same by using a loose form of prose, rich in metaphor and slang, to describe life. | Cortázar gör samma sak genom att använda en vag form av prosa, rik på metaforer och slang, för att skildra livet. |
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Swedish) |
---|---|
Although early forms of the novel are to be found in a number of places, including classical Rome, 10th– and 11th-century Japan, and Elizabethan England, the European novel is often said to have begun with Don Quixote in 1605. | Trots att tidiga former av romanen kan hittas på flera ställen, till exempel antikens Rom, Japan under 900- och 1000-talen och det elisabetanska England, säger man ofta att den europeiska romanen började med Don Quijote år 1605. |
Early works of extended fictional prose, or novels, include works in Latin like the Satyricon by Petronius (c. 50 AD), and The Golden Ass by Apuleius (c. 150 AD), works in Ancient Greek such as Daphnis and Chloe by Longus (c. late second century AD), works in Sanskrit such as the 6th– or 7th-century Daśakumāracarita by Daṇḍin, and in the 7th-century Kadambari by Banabhatta, Murasaki Shikibu's 11th-century Japanese work The Tale of Genji, the 12th-century Hayy ibn Yaqdhan (or Philosophus Autodidactus, the 17th-century Latin title) by Ibn Tufail, who wrote in Arabic, the 13th-century Theologus Autodidactus by Ibn al-Nafis, another Arabic novelist, and Blanquerna, written in Catalan by Ramon Llull (1283), and the 14th-century Chinese Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong. | Tidiga verk av utökad fiktiv prosa, eller romaner, inkluderar verk på latin som "Satyricon" av Petronius (ca 50 e.Kr.) och "Den gyllene åsnan" av Apuleius (ca 150 e.Kr.); verk på klassisk grekiska som "Dafnis och Chloe" av Longos (kring sent 100-tal e.Kr.); verk på sanskrit som "Daśakumāracarita" av Daṇḍin från 500- eller 600-talet och "Kadambari" av Banabhatta från 600-talet; Murasaki Shikibus japanska 1000-talsverk "Berättelsen om Genji"; 1100-talsverket "Hayy ibn Yaqdhan" (eller "Philosophus Autodidactus", 1600-talets latinska titel) av Ibn Tufail som skrev på arabiska; "Theologus Autodidactus" från 1200-talet av Ibn al-Nafis, en annan arabisk romanförfattare och "Blanquerna", skriven på katalanska av Ramon Llull (1283) och det kinesiska 1300-talsverket "Sagan om de tre kungarikena" av Luo Guanzhong. |
Murasaki Shikibu's Tale of Genji (1010) has been described as the world's first novel and shows essentially all the qualities for which Marie de La Fayette's novel La Princesse de Clèves (1678) has been praised: individuality of perception, an interest in character development, and psychological observation. | Murasaki Shikibus "Berättelsen om Genji" (1010) har beskrivits som världens första roman och visar i huvudsak alla kvaliteter som Marie de La Fayettes roman "Prinsessan de Clèves" (1678) har blivit hyllad för: särpräglad iakttagelseförmåga, ett intresse för utveckling hos karaktärerna och psykologisk observation. |
Urbanization and the spread of printed books in Song Dynasty (960–1279) China led to the evolution of oral storytelling into fictional novels by the Ming dynasty (1368–1644). | Urbaniseringen och spridandet av tryckta böcker i Kina under Songdynastin (960-1279) ledde till att muntligt berättande utvecklades till fiktiva romaner under Mingdynastin (1368-1644). |
Parallel European developments did not occur until after the invention of the printing press by Johannes Gutenberg in 1439, and the rise of the publishing industry over a century later allowed for similar opportunities. | Motsvarande utveckling i Europa inträffade inte förrän efter uppkomsten av Johannes Gutenbergs uppfinning tryckpressen år 1439, och förlagsindustrins uppkomst mer än ett sekel senare gav upphov till liknande möjligheter. |
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Swedish) |
---|---|
A lecture (from the French 'lecture', meaning 'reading' [process]) is an oral presentation intended to present information or teach people about a particular subject, for example by a university or college teacher. | En föreläsning är en muntlig presentation avsedd att ge information eller lära ut ett specifikt ämne till folk. Föreläsaren kan till exempel vara en lärare på universitet eller högskola. |
Lectures are used to convey critical information, history, background, theories, and equations. | Föreläsningar används för att förmedla kritisk information, historia, bakgrund, teorier och synpunkter. |
A politician's speech, a minister's sermon, or even a businessman's sales presentation may be similar in form to a lecture. | En politikers tal, en prästs predikan och även en affärsmans försäljningspresentation kan till formen påminna om en föreläsning. |
Usually the lecturer will stand at the front of the room and recite information relevant to the lecture's content. | Föreläsaren står vanligtvis längst fram i rummet och ger information som är relevant för föreläsningens innehåll. |
Though lectures are much criticised as a teaching method, universities have not yet found practical alternative teaching methods for the large majority of their courses. | Trots att man i hög grad är kritisk till föreläsningar som undervisningsmetod, har universiteten ännu inte hittat praktiska alternativa undervisningsmetoder för de allra flesta av kurserna. |
Critics point out that lecturing is mainly a one-way method of communication that does not involve significant audience participation but relies upon passive learning. | Kritiker påpekar att föreläsningar i huvudsak är en envägskommunikation som inte inkluderar betydelsefulla kommentarer från åhörarna utan bygger på passivt lärande. |
Therefore, lecturing is often contrasted to active learning. | Därför ses föreläsningar ofta som en kontrast till aktivt lärande. |
Lectures delivered by talented speakers can be highly stimulating; at the very least, lectures have survived in academia as a quick, cheap, and efficient way of introducing large numbers of students to a particular field of study. | Föreläsningar av begåvade talare kan i hög grad vara stimulerande; föreläsningar har åtminstone överlevt på universiteten som ett snabbt, billigt och effektivt sätt att introducera ett stort antal studenter till ett specifikt ämnesområde. |
Lectures have a significant role outside the classroom, as well. | Föreläsningar har en betydelsefull roll även utanför klassrummet. |
Academic and scientific awards routinely include a lecture as part of the honor, and academic conferences often center on "keynote addresses", i.e., lectures. | Akademiska och vetenskapliga utmärkelser brukar inkludera en föreläsning som en del av hedersbetygelsen, och akademiska konferenser lägger ofta stor vikt på öppningstal, dvs. föreläsningar. |
The public lecture has a long history in the sciences and in social movements. | Offentliga föreläsningar har en lång historia inom vetenskap och folkrörelser. |
Union halls, for instance, historically have hosted numerous free and public lectures on a wide variety of matters. | Exempelvis har föreningslokaler genom historien varit arena för många kostnadsfria och offentliga föreläsningar inom många olika ämnen. |
Similarly, churches, community centers, libraries, museums, and other organizations have hosted lectures in furtherance of their missions or their constituents' interests. | Likaså har kyrkor, medborgarhus, bibliotek, museer och andra organisationer varit arena för föreläsningar i uppdragsfrämjande syfte eller för att se till väljarnas intressen. |
Lectures represent a continuation of oral tradition in contrast to textual communication in books and other media. | Föreläsningar representerar bevarandet av muntlig tradition i kontrast till skriftlig kommunikation i böcker och andra media. |
Lectures may be considered a type of grey literature. | Föreläsningar kan ses som en typ av grå litteratur. |
Muestra de traducción Literature
Literature Muestra de traducción
Origen (English) | Destino (Swedish) |
---|---|
A dominant theme in One Hundred Years of Solitude is the inevitable and inescapable repetition of history in Macondo. | Ett centralt tema i "Hundra år av ensamhet" är det oundvikliga och ofrånkomliga upprepandet av historien i Macondo. |
The protagonists are controlled by their pasts and the complexity of time. | Huvudpersonerna kontrolleras av sitt förflutna och tidens komplexitet. |
Throughout the novel the characters are visited by ghosts. | Genom hela romanen hemsöks personerna av spöken. |
"The ghosts are symbols of the past and the haunting nature it has over Macondo. The ghosts and the displaced repetition that they evoke are, in fact, firmly grounded in the particular development of Latin American history". | "Spökena symboliserar det förflutna som ständigt hemsöker Macondo. Spökena och den förskjutna upprepningen de frammanar är de facto starkt grundade i den specifika utvecklingen av latinamerikansk historia." |
"Ideological transfiguration ensured that Macondo and the Buendías always were ghosts to some extent, alienated and estranged from their own history, not only victims of the harsh reality of dependence and underdevelopment but also of the ideological illusions that haunt and reinforce such social conditions." | "Ideologisk metamorfos gjorde att Macondo och familjen Buendía i viss mån alltid var spöken, alienerade och skilda från sin egen historia, inte bara offer för den hårda verkligheten av osjälvständighet och underutveckling men också för de ideologiska illusionerna som hemsöker och förstärker sådana sociala villkor." |
The fate of Macondo is both doomed and predetermined from its very existence. | Macondos öde är både dömt och förutbestämt av dess blotta existens. |
"Fatalism is a metaphor for the particular part that ideology has played in maintaining historical dependence, by locking the interpretation of Latin American history into certain patterns that deny alternative possibilities. The narrative seemingly confirms fatalism in order to illustrate the feeling of entrapment that ideology can performatively create." | "Fatalism är en metafor för den särskilda roll som ideologin har spelat för bevarandet av historisk osjälvständighet, genom att stänga in tolkningen av latinamerikansk historia i vissa mönster som förnekar alternativa möjligheter. Skildringen verkar bekräfta fatalismen för att illustrera känslan av instängdhet som ideologi kan framkalla." |
García Márquez uses colours as symbols. | García Márquez använder färger som symboler. |
Yellow and gold are the most frequently used colors and they are symbols of imperialism and the Spanish Siglo de Oro. | Gult och guldgult är de mest använda färgerna, och de symboliserar imperialism och det spanska Siglo de Oro. |
Gold signifies a search for economic wealth, whereas yellow represents death, change, and destruction. | Guldgult representerar sökandet efter förmögenhet, medan gult representerar döden, förändringar och undergång. |
The glass city is an image that comes to José Arcadio Buendía in a dream. | Glasstaden är en bild som kommer till José Arcadio Buendía i en dröm. |
It is the reason for the location of the founding of Macondo, but it is also a symbol of the ill fate of Macondo. | Den är anledningen till platsen för grundandet av Macondo, men den är också en symbol för Macondos olyckliga öde. |
Higgins writes that, "By the final page, however, the city of mirrors has become a city of mirages. Macondo thus represents the dream of a brave new world that America seemed to promise and that was cruelly proved illusory by the subsequent course of history." | Higgins skriver att, "vid den sista sidan har spegelstaden emellertid blivit en stad av illusioner. Macondo representerar därför drömmen om en skön ny värld som Amerika verkade lova och som grymt visade sig vara en illusion i och med historiens fortsatta gång." |
Images such as the glass city and the ice factory represent how Latin America already has its history outlined and is, therefore, fated for destruction. | Bilder som glasstaden och isfabriken representerar hur Latinamerika redan har sin historia skriven och därför är dömt att gå under. |
Mi experiencia
Experiencia
1 año.
Educación
- 2010 MA/MS en Uppsala University
Sweden
disponible Hoy
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|