A trade-mark is a distinctive sign of some kind which is used by a business to identify itself and its products and services to consumers, and to set the business and its products or services apart from those of other businesses. |
Торговая марка - это особый знак, который используется компанией для идентификации себя и своих продуктов и услуг для потребителей, а также для того, чтобы отличать бизнес и его продукты или услуги от других компаний. |
Conventionally, a trade-mark comprises a name, word, phrase, logo, symbol, design, image, characters, logo, a domain name, a colour applied to a surface or a combination of one or more of these elements. |
Обычно товарный знак содержит имя, слово, фразу, логотип, символ, дизайн, изображение, символы, логотип, доменное имя, цвет, нанесенный на поверхность, или комбинацию одного или нескольких из этих элементов. |
There is also a range of non-conventional trade-marks which do not fall into these standard categories. |
Существует также ряд нетрадиционных торговых марок, которые не попадают в эти стандартные категории. |
The function of a trade-mark is to serve as an exclusive identifier of the source or origin of a product or service. |
Функция торговой марки заключается в том, чтобы служить эксклюзивным идентификатором источника или происхождения продукта или услуги. |
"Because the purpose of a trade-mark is to distinguish the wares/services of a person by associating the wares/services with a single source, the trade-mark must be distinctive and remain distinctive of the single source." |
«Поскольку цель товарного знака состоит в том, чтобы различать товары / услуги человека, связывая товары / услуги с одним источником, товарный знак должен быть отличительным и оставаться отличительным от единственного источника». |
A trade-mark owner seeks to enforce their rights or interests in a trade-mark by preventing unauthorised trade-mark use. |
Владелец товарного знака стремится защитить свои права или интересы в товарном знаке, предотвращая несанкционированное использование товарного знака. |
For a trade-mark to be in "use" it must have public "impact". |
Чтобы товарный знак находился в «использовании», он должен иметь общественное «воздействие». |
As such internal company documents, such as letterhead, memos, reports, etc. are not sufficient unless they are used in outside correspondence. |
Таким образом, внутренних документов компании, таких как фирменные бланки, заметки, отчеты и т. Д., Недостаточно, если они не используются во внешней корреспонденции. |