Sobre mí
- Switzerland
- Miembro hace 6 meses
- sports, travel, culture
Idioma nativo:
Italian
250
Unidades de traducción
0
Conceptos terminológicos
Mi trabajo
Muestra de traducción Tourism
Tourism Muestra de traducción
Origen (German) | Destino (Italian) |
---|---|
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Eine Sehenswürdigkeit ist ein bedeutsames Naturdenkmal, Kulturdenkmal oder etwas anderweitig Attraktives, Spektakuläres beziehungsweise Prominentes, das häufig in touristische Programme einbezogen wird. | Le attrazioni turistiche incluse nei tour corrispondono spesso a vari tipi di monumenti, che vanno da quelli naturali a quelli culturali. Oppure puo' essere inteso qualcosa di altrettanto incantevole, spettacolare o imponente. |
Häufig handelt es sich auch um Objekte, die der Reisende durch die Medien (Zeitschriften, Fernsehen, Reiseromane etc.) bereits kennt und die er eigenständig erleben will. | Spesso si tratta di cose che i viaggiatori già conoscono attraverso i media (riviste, televisione, racconti di viaggio, ecc.), ma che vogliono vedere con i propri occhi. |
Manche Sehenswürdigkeiten haben zugleich Wahrzeichencharakter für ein Land, eine Region oder eine Stadt. | Alcune attrazioni svolgono allo stesso tempo una funzione simbolica per una nazione, una regione o una città. |
Veranstalter, insbesondere alternativer Städtereisen kritisieren den Begriff. | Ma gli operatori turistici, soprattutto quelli che offrono tour delle città, ne criticano il termine. |
Denn er legt nahe, dass es einige wenige spektakuläre, prominente „des Sehens würdige“ Stätten gibt – während die des Alltags in der Regel nicht dazugehörten. | Questo perché suggerisce che ci sono poche città spettacolari e imponenti "che attraggono" i turisti, mentre quelle della vita quotidiana di solito non ne farebbero nemmeno parte. |
(Sie seien für das Verstehen mindestens ebenso bedeutsam.) | (Anche se sarebbero altrettanto importanti per la comprensione). |
Aus tourismuskritischer Perspektive wird hervorgehoben, dass Objekte nicht per se sehenswert sind, sondern dass Sehenswürdigkeiten durch Kulturinstanzen zu solchen ernannt werden. | Dalla prospettiva critica del turismo viene evidenziato che non sono le cose quelle ad attirare le persone, bensi le attrazioni, dato che vengono designati come tali dalle autorità culturali. |
Auch die Zielgruppe bestimmt, ob etwas für sie sehenswürdig ist. | Anche il pubblico determina da cosa si sentono attratti. |
Typische Sehenswürdigkeiten sind historische Gebäude und Bauwerke, auch besondere Zeugnisse der Zeitgeschichte (z. B. Berliner Mauer). | Le attrazioni tipiche sono edifici e strutture storiche, ma anche testimonianze particolari della storia contemporanea (ad esempio il Muro di Berlino). |
Naturdenkmäler können Seen, Vegetationszonen oder auch Berge sein. | I monumenti naturali possono essere laghi, zone di vegetazione o addirittura montagne. |
Mi experiencia
Experiencia
1 año.
Educación
- 2024 BA en ZHAW
Switzerland
No disponible Hoy
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Actividad reciente
Tradujo 250 unidades de traducción
en los área de tourism
Combinación de idiomas: German a Italian
May 23, 2024